Search Movie Subtitles results for papillon hu by relevance:
- Scaphandre Et Le Papillon Le The Diving Bell And The Butterfly .DVDRip.DMT.hu.srt
1 file(s), added on: 2009-10-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,947 --> 00:00:33,656
SZKAFANDER ÃS PILLANGÃ
2
00:02:14,627 --> 00:02:17,986
- Nézze! Ãbredezik.
- Tárcsázza Dr. Cocheton-t! Gyorsan!
3
00:02:17,987 --> 00:02:20,066
Dr. Cocheton-t a 119-es szobába!
4
00:02:20,067 --> 00:02:24,327
Mr. Bauby, nyissa ki a szemeit!
Nyissa ki a szemeit!
5
00:02:24,707 --> 00:02:27,346
Mr. Bauby, nyissa ki a szemeit!
6
00:02:28,427 --> 00:02:32,420
Régóta alszik, és most ébredezik.
Hall engem?
7
00:02:32,587 --> 00:02:33,940
<i>Igen, hallom.</i>
8
00:02:37,787 --> 00:02:38,981
<i>Mi történik?</i>
9
00:02:42,747 --> 00:02:44,607
- Papillon.part2.hu.sub
- Papillon.part1.hu.sub
2 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,155 --> 00:00:05,175
...egy kis pénzért.
2
00:00:05,625 --> 00:00:07,955
Ha ez megtörténik, mikor jutok ki?
3
00:00:08,325 --> 00:00:10,225
Talán három éven belül.
4
00:00:10,655 --> 00:00:12,315
- Az túl hosszú.
- Nem, ne hidd.
5
00:00:13,125 --> 00:00:15,795
Ha jó munkád van,
gyorsan telik az idõ.
6
00:00:17,265 --> 00:00:18,525
Figyelj barátom.
7
00:00:19,705 --> 00:00:20,865
Nem tartozol nekem.
8
00:00:28,345 --> 00:00:29,645
Akkor mond meg mit akarsz.
9
00:00:31,345 --> 00:00:32,175
Egy csónakot.
10
00:00:38,955 --> 00:00:40,315
Tudhattam volna.
- Papillon.part1.hu.sub
- Papillon.part2.hu.sub
2 file(s), added on: 2009-10-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,770 --> 00:00:37,330
Mindenki jelen van uram.
2
00:00:37,400 --> 00:00:38,960
Köszönöm százados.
3
00:00:47,010 --> 00:00:48,450
Ettõl a pillanattól kezdve...
4
00:00:49,080 --> 00:00:53,980
...önök mindannyian
a francia Guiana fegyintézet tulajdonai.
5
00:00:55,550 --> 00:00:58,520
Miután letöltötték teljes büntetésüket...
6
00:00:59,690 --> 00:01:01,850
...azok akiket nyolc évre...
7
00:01:02,590 --> 00:01:04,650
...vagy ennél többre Ãtéltek...
8
00:01:05,600 --> 00:01:07,360
...Guiana-ban maradnak...
9
00:01:07,700 --> 00:01:09,930
...munkásként
- Scaphandre Et Le Papillon Le The Diving Bell And The Butterfly .DVDRip.DMT.hu.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,947 --> 00:00:33,656
SZKAFANDER ÃS PILLANGÃ
2
00:02:14,627 --> 00:02:17,986
- Nézze! Ãbredezik.
- Tárcsázza Dr. Cocheton-t! Gyorsan!
3
00:02:17,987 --> 00:02:20,066
Dr. Cocheton-t a 119-es szobába!
4
00:02:20,067 --> 00:02:24,327
Mr. Bauby, nyissa ki a szemeit!
Nyissa ki a szemeit!
5
00:02:24,707 --> 00:02:27,346
Mr. Bauby, nyissa ki a szemeit!
6
00:02:28,427 --> 00:02:32,420
Régóta alszik, és most ébredezik.
Hall engem?
7
00:02:32,587 --> 00:02:33,940
<i>Igen, hallom.</i>
8
00:02:37,787 --> 00:02:38,981
<i>Mi történik?</i>
9
00:02:42,747 --> 00:02:44,607
- Scaphandre Et Le Papillon Le The Diving Bell And The Butterfly .part2.hu.srt
- Scaphandre Et Le Papillon Le The Diving Bell And The Butterfly .part1.hu.srt
2 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,244 --> 00:00:15,238
<i>Apák Napja. A fiam letörli a nyálat,
amely kifolyt a számból.</i>
2
00:00:15,404 --> 00:00:19,682
<i>Sosem volt még ilyen
érzelemdús nyaralásunk.</i>
3
00:00:32,524 --> 00:00:37,757
Claude azt mondta, hogy jól halad a könyv.
El sem hiszem, hogy megÃrod.
4
00:00:37,814 --> 00:00:41,759
Még mindig úgy vélem, hogy te vagy a
legbámulatosabb ember, akivel valaha is találkoztam.
5
00:00:42,204 --> 00:00:44,195
Sokan meglátogattak?
6
00:00:48,324 --> 00:00:50,315
Laurent, Anne-Marie,
7
00:00:52,644 --> 00:00:53,838
Michel.
8
00:00:55,044 -
- Papillon (1973) CD2.sub
- Papillon (1973) CD1.sub
2 file(s), added on: 2010-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,155 --> 00:00:05,175
...egy kis pénzért.
2
00:00:05,625 --> 00:00:07,955
Ha ez megtörténik, mikor jutok ki?
3
00:00:08,325 --> 00:00:10,225
Talán három éven belül.
4
00:00:10,655 --> 00:00:12,315
- Az túl hosszú.
- Nem, ne hidd.
5
00:00:13,125 --> 00:00:15,795
Ha jó munkád van,
gyorsan telik az idõ.
6
00:00:17,265 --> 00:00:18,525
Figyelj barátom.
7
00:00:19,705 --> 00:00:20,865
Nem tartozol nekem.
8
00:00:28,345 --> 00:00:29,645
Akkor mond meg mit akarsz.
9
00:00:31,345 --> 00:00:32,175
Egy csónakot.
10
00:00:38,955 --> 00:00:40,315
Tudhattam volna.
- Scaphandre Et Le Papillon Le The Diving Bell And The Butterfly .part1.hu.srt
- Scaphandre Et Le Papillon Le The Diving Bell And The Butterfly .part2.hu.srt
2 file(s), added on: 2009-10-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:29,947 --> 00:00:33,656
SZKAFANDER ÃS PILLANGÃ
2
00:02:14,627 --> 00:02:17,778
- Nézze! Ãbredezik.
- Tárcsázza Dr. Cocheton-t! Gyorsan!
3
00:02:17,987 --> 00:02:19,864
Dr. Cocheton-t a 119-es szobába!
4
00:02:20,067 --> 00:02:23,537
Mr. Bauby, nyissa ki a szemeit!
Nyissa ki a szemeit!
5
00:02:24,707 --> 00:02:27,346
Mr. Bauby, nyissa ki a szemeit!
6
00:02:28,427 --> 00:02:32,420
Régóta alszik, és most ébredezik.
Hall engem?
7
00:02:32,587 --> 00:02:33,940
<i>Igen, hallom.</i>
8
00:02:37,787 --> 00:02:38,981
<i>Mi történik?</i>
9
00:02:42,747 --> 00:02:44,419
<i>Jézusom, ez egy kórház!</i>
10
00:02:45,427 --> 00:02:48,02
- Papillon (1973) CD2.sub
- Papillon (1973) CD1.sub
2 file(s), added on: 2009-07-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:04,155 --> 00:00:05,175
...egy kis pénzért.
2
00:00:05,625 --> 00:00:07,955
Ha ez megtörténik, mikor jutok ki?
3
00:00:08,325 --> 00:00:10,225
Talán három éven belül.
4
00:00:10,655 --> 00:00:12,315
- Az túl hosszú.
- Nem, ne hidd.
5
00:00:13,125 --> 00:00:15,795
Ha jó munkád van,
gyorsan telik az idõ.
6
00:00:17,265 --> 00:00:18,525
Figyelj barátom.
7
00:00:19,705 --> 00:00:20,865
Nem tartozol nekem.
8
00:00:28,345 --> 00:00:29,645
Akkor mond meg mit akarsz.
9
00:00:31,345 --> 00:00:32,175
Egy csónakot.
10
00:00:38,955 --> 00:00:40,315
Tudhattam volna.
11
00:02:58,125 --> 00:03:00,215
Pillangó, nem ismersz meg?