Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Pans by relevance:
Subtitles for Pans
keywords: pans, labyrinth, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, axxo,
original filename: Pans Labyrinth - Eng - 23,976fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,480 --> 00:00:48,860
Spain, 1944
2
00:00:50,060 --> 00:00:51,430
The Civil War is over.
3
00:00:51,430 --> 00:00:53,560
Hidden in the mountains,
4
00:00:53,560 --> 00:00:55,760
armed men are still fighting
the new Fascist regime.
5
00:00:55,760 --> 00:00:58,030
Military posts are established
to exterminate the Resistance.
6
00:01:21,120 --> 00:01:24,920
A long time ago,
7
00:01:27,160 --> 00:01:31,960
in the Underground Realm,
where there are no lies or pain,
8
00:01:33,030 --> 00:01:37,030
there lived a princess who dreamt
of the human world.
9
00:01:39,040 --> 00:01:
Subtitles for Pans
keywords: laberinto, del, fauno, 2006, 1, cd, english, en, pans, labyrinth, postx, 2,
original filename: Laberinto del fauno, El - 2006 - 1CD - English - en - ec091c62dcb14445119f53e9a3bd6121.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,053 --> 00:00:05,615
And come back
before the last grain of sand falls."
2
00:02:14,586 --> 00:02:15,610
No...
3
00:02:18,457 --> 00:02:19,651
This other one.
4
00:04:55,547 --> 00:04:57,174
No! No!
5
00:06:12,991 --> 00:06:14,891
We'll soon have reinforcements
from Jaca.
6
00:06:15,327 --> 00:06:19,229
Fifty men or more.
Then we'll go head to head with Vidal.
7
00:06:20,265 --> 00:06:22,756
And then what?
8
00:06:23,468 --> 00:06:27,165
You kill him, they'll send another
just like him. And another...
9
00:06:27,739 --> 00:06:30,970
You're screwed, no guns,
no safe s
Subtitles for Pans
keywords: pans, labyrinth, 2006, 3, postx, pla,
original filename: 6029-sub_Pans-Labyrinth-2006_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,784 --> 00:00:39,665
Traducerea si adaptarea: BlackM00N
m00nblack@yahoo.com
2
00:00:42,793 --> 00:00:48,674
Spania, 1944
3
00:00:50,467 --> 00:00:51,885
Rãzboiul civil s-a terminat.
4
00:00:51,927 --> 00:00:53,387
Ascunºi în munþi,
5
00:00:53,387 --> 00:00:55,514
oameni înarmaþi încã luptã
împotriva noului regim fascist.
6
00:00:55,514 --> 00:01:01,395
Au fost instituite puncte de control
militar pentru a extermina Rezistenta.
7
00:01:21,373 --> 00:01:27,254
<i>Cu mult timp în urmã,</i>
8
00:01:27,462 --> 00:01:29,464
<i>în Ãinutul Subpãmântean,</i>
9
00
Subtitles for Pans
keywords: laberinto, del, fauno, 2006, deady, 2, 9, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, pans, labyrinth, gordo,
original filename: Laberinto del fauno El (2006) - DeaDy - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,857 --> 00:00:48,763
<i>Ãspanya, 1944</i>
2
00:00:49,965 --> 00:00:51,967
<i>Ãç savaþ sona ermiþti.</i>
3
00:00:52,069 --> 00:00:55,072
<i>Daðlarda saklanan bazý silahlý adamlar
yeni faþist rejime karþý savaþýyordu.</i>
4
00:00:55,073 --> 00:00:57,675
<i>Direniþi kýrmak için
yeni karakollar kuruldu.</i>
5
00:00:58,000 --> 00:01:03,000
Ãeviri: DeaDy
deady2k3@yahoo.com
6
00:01:20,900 --> 00:01:25,404
<i>Evvel zaman içinde...</i>
7
00:01:26,808 --> 00:01:29,010
<i>Hiç yalanýn ve acýnýn olmadýðý...</i>
8
00:01:29,311 --> 00:01:31,814
<i>...bir yeraltý
Subtitles for Pans
keywords: pans, labyrinth, el, laberinto, del, fauno, 2006, cd, 1,
original filename: Pans Labyrinth [El Laberinto Del Fauno][2006 DVDRip] CD1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,142 --> 00:00:48,513
Espanha, 1944
2
00:00:49,716 --> 00:00:51,084
A Guerra Civil acabou.
3
00:00:51,084 --> 00:00:53,219
Escondidos nas montanhas,
4
00:00:53,219 --> 00:00:55,422
grupos armados continuam a combater
o novo regime fascista.
5
00:00:55,422 --> 00:00:57,686
Postos militares são criados para
acabar com a resistência.
6
00:01:20,780 --> 00:01:24,580
<i> Há muito, muito tempo, </i>
7
00:01:26,820 --> 00:01:31,621
<i> no Reino Subterrâneo,
onde não existe mentiras ou dor, </i>
8
00:01:32,692 --> 00:01:36,685
<i> viveu uma princesa que sonhava
com o mundo dos
Subtitles for Pans
keywords: laberinto, del, fauno, 2006, 1, cd, czech, cz, pans, labyrinth,
original filename: Laberinto del fauno, El - 2006 - 1CD - Czech - cz - cf4c134648b51c714fb42cd469319a5d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:42,489 --> 00:00:48,860
<i><font color="#ffffff">?pan?lsko 1944</font></i>
2
00:00:50,063 --> 00:00:51,431
<i><font color="#ffffff">Ob?ansk? v?lka skon?ila.</font></i>
3
00:00:51,431 --> 00:00:53,567
<i><font color="#ffffff">Ozbrojen? mu?i v hor?ch</font></i>
4
00:00:53,567 --> 00:00:55,769
<i><font color="#ffffff">st?le je?t? bojuj? proti</font>
<font color="#ffffff">nov?mu Fa?istick?mu re?imu.</font></i>
5
00:00:55,769 --> 00:00:58,033
<i><font color="#ffffff">Jsou vytvo?ena vojensk? stanovi?t?</font>
<font color="#ffffff">aby zni?ila s?ly Odporu.</font></i>
6
00:01:21,128 --> 00:01:24,928
<font color="#ffffff">P?ed d?vn?mi ?asy,</font>
7
00:01:27,1
Subtitles for Pans
keywords: pans, labyrinth, 2006, 7, int, cd, 1, jupit,
original filename: 6029-sub_Pans-Labyrinth-2006_7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,784 --> 00:00:39,665
Traducerea si adaptarea: BlackM00N
m00nblack@yahoo.com
2
00:00:42,793 --> 00:00:48,674
Spania, 1944
3
00:00:50,467 --> 00:00:51,885
Rãzboiul civil s-a terminat.
4
00:00:51,927 --> 00:00:53,387
Ascunºi în munþi,
5
00:00:53,387 --> 00:00:55,514
oameni înarmaþi încã luptã
împotriva noului regim fascist.
6
00:00:55,514 --> 00:01:01,395
Au fost instituite puncte de control
militar pentru a extermina Rezistenta.
7
00:01:21,373 --> 00:01:27,254
<i>Cu mult timp în urmã,</i>
8
00:01:27,462 --> 00:01:29,464
<i>în Ãinutul Subpãmântean,</i>
9
00
Subtitles for Pans
keywords: laberinto, del, fauno, 2006, 1, cd, english, en, pans, labyrinth, postx,
original filename: Laberinto del fauno, El - 2006 - 1CD - English - en - 293bfe4aaf5db4247a3ce46290f2109f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,142 --> 00:00:48,513
<i>Spain, 1944</i>
2
00:00:49,716 --> 00:00:51,084
<i>The Civil War is over.</i>
3
00:00:51,084 --> 00:00:53,219
<i>Hidden in the mountains,</i>
4
00:00:53,219 --> 00:00:55,422
<i>armed men are still fighting</i>
<i>the new Fascist regime.</i>
5
00:00:55,422 --> 00:00:57,686
<i>Military posts are established</i>
<i>to exterminate the Resistance.</i>
6
00:01:20,780 --> 00:01:24,580
A long time ago,
7
00:01:26,820 --> 00:01:31,621
in the Underground Realm,
where there are no lies or pain,
8
00:01:32,692 --> 00:01:36,685
there lived a princess who dreamt
Subtitles for Pans
keywords: laberinto, del, fauno, 2006, deady, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, pans, labyrinth, nordic, pal, dvdr, geneside,
original filename: Laberinto del fauno El (2006) - DeaDy - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,355 --> 00:00:46,996
<i>Ãspanya, 1944</i>
2
00:00:48,175 --> 00:00:50,056
<i>Ãç savaþ sona ermiþti.</i>
3
00:00:50,196 --> 00:00:53,030
<i>Daðlarda saklanan bazý silahlý adamlar
yeni faþist rejime karþý savaþýyordu.</i>
4
00:00:53,065 --> 00:00:55,556
<i>Direniþi kýrmak için
yeni karakollar kuruldu.</i>
5
00:00:55,893 --> 00:01:00,662
Ãeviri: DeaDy
deady2k3@yahoo.com
6
00:01:17,808 --> 00:01:22,158
<i>Evvel zaman içinde...</i>
7
00:01:23,506 --> 00:01:25,583
<i>Hiç yalanýn ve acýnýn olmadýðý...</i>
8
00:01:25,863 --> 00:01:28,277
<i>...bir yeraltý
Subtitles for Pans
keywords: pans, labyrinth, 2006, 72, p, hddvd, x26, 4, septic, panslabyrinth, english,
original filename: Pans.Labyrinth.2006.720p.HDDVD.x264-SEPTiC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,382 --> 00:00:49,753
<i>Spain, 1944</i>
2
00:00:50,956 --> 00:00:52,324
<i>The Civil War is over.</i>
3
00:00:52,324 --> 00:00:54,459
<i>Hidden in the mountains,</i>
4
00:00:54,459 --> 00:00:56,662
<i>armed men are still fighting
the new Fascist regime.</i>
5
00:00:56,662 --> 00:00:58,926
<i>Military posts are established
to exterminate the Resistance.</i>
6
00:01:22,020 --> 00:01:25,820
A long time ago,
7
00:01:28,060 --> 00:01:32,861
in the Underground Realm,
where there are no lies or pain,
8
00:01:33,932 --> 00:01:37,925
there lived a princess who dreamt
of the human w
Subtitles for Pans
keywords: laberinto, del, fauno, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, pans, labyrinth, postx,
original filename: Laberinto del fauno, El - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e2ba17e1590883d7acd31a445c706776.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,142 --> 00:00:48,356
Espanha, 1944
2
00:00:49,716 --> 00:00:51,084
A Guerra Civil acabou.
3
00:00:51,084 --> 00:00:53,219
Escondidos nas montanhas,
4
00:00:53,219 --> 00:00:55,422
grupos armados continuam combatendo
o novo regime Fascista.
5
00:00:55,422 --> 00:00:57,686
Postos militares s?o criados para
acabar com a resist?ncia.
6
00:01:20,780 --> 00:01:24,580
H? muito tempo atr?s,
7
00:01:26,820 --> 00:01:31,621
no Reino Subterr?neo,
onde n?o h? mentiras ou dor,
8
00:01:32,692 --> 00:01:36,685
viveu uma princesa que sonhava
com o mundo humano.
9
00:01:38,698 --> 00:0
Subtitles for Pans
keywords: pans, labyrinth, 2006, ntsc, dvdr, axdvd,
original filename: Pans.Labyrinth.2006.NTSC.DVDR-AXDVD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,489 --> 00:00:48,860
Spanje, 1944
2
00:00:50,030 --> 00:00:55,650
De burgeroorlog is voorbij. In de bergen
wordt nog steeds hevig weerstand geboden.
3
00:00:55,769 --> 00:00:58,021
Legerkampen moeten het verzet breken.
4
00:01:21,128 --> 00:01:24,916
Heel lang geleden...
5
00:01:27,167 --> 00:01:31,957
in de onderwereld,
waar leugens en pijn niet bestaan,
6
00:01:33,006 --> 00:01:36,988
woonde een prinses die droomde
van de mensenwereld.
7
00:01:39,012 --> 00:01:44,200
Ze droomde van blauwe luchten,
een zachte bries en zonneschijn.
8
00:01:49,356 --> 00:01:54,919
Op een da
Subtitles for Pans
keywords: pans, labyrinth, postx, romanian, motechnet, com, pla,
original filename: 8376-Pans.Labyrinth.DVDRip.XviD-PosTX.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,784 --> 00:00:39,665
Traducerea si adaptarea: BlackM00N
m00nblack@yahoo.com
2
00:00:42,793 --> 00:00:48,674
Spania, 1944
3
00:00:50,467 --> 00:00:51,885
Rãzboiul civil s-a terminat.
4
00:00:51,927 --> 00:00:53,387
Ascunºi în munþi,
5
00:00:53,387 --> 00:00:55,514
oameni înarmaþi încã luptã
împotriva noului regim fascist.
6
00:00:55,514 --> 00:01:01,395
Au fost instituite puncte de control
militar pentru a extermina Rezistenta.
7
00:01:21,373 --> 00:01:27,254
<i>Cu mult timp în urmã,</i>
8
00:01:27,462 --> 00:01:29,464
<i>în Ãinutul Subpãmântean,</i>
9
00
Subtitles for Pans
keywords: laberinto, del, fauno, 2006, 1, cd, turkish, tr, pans, labyrinth, postx,
original filename: Laberinto del fauno, El - 2006 - 1CD - Turkish - tr - 14f2a3f793a376aa7f9340eaec3be9bb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,857 --> 00:00:48,763
<i>?spanya, 1944</i>
2
00:00:49,965 --> 00:00:51,967
<i>?? sava? sona ermi?ti.</i>
3
00:00:52,069 --> 00:00:55,072
<i>Da?larda saklanan baz? silahl? adamlar
yeni fa?ist rejime kar?? sava??yordu.</i>
4
00:00:55,073 --> 00:00:57,675
<i>Direni?i k?rmak i?in
yeni karakollar kuruldu.</i>
5
00:00:58,000 --> 00:01:03,000
www.jengoteam.com
6
00:01:20,900 --> 00:01:25,404
<i>Evvel zaman i?inde...</i>
7
00:01:26,808 --> 00:01:29,010
<i>Hi? yalan?n ve ac?n?n olmad???...</i>
8
00:01:29,311 --> 00:01:31,814
<i>...bir yeralt? krall???nda.</i>
9
00:01:32,916 --> 00
Subtitles for Pans
keywords: laberinto, del, fauno, 2006, 1, cd, czech, cz, pans, labyrinth,
original filename: Laberinto del fauno, El - 2006 - 1CD - Czech - cz - 615f4549b1d2c6e4e7d7b9b486b77cfc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,489 --> 00:00:48,860
?panielsko, 1944
2
00:00:50,063 --> 00:00:51,431
Ob?ianska vojna sa skon?ila.
3
00:00:51,431 --> 00:00:53,567
Schovan? v hor?ch,
4
00:00:53,567 --> 00:00:55,769
st?le bojuj? ozbrojen? mu?i
proti fa?istick?mu re?imu.
5
00:00:55,769 --> 00:00:58,033
S? zriaden? ozbrojen? stanovi?tia
na zni?enie odporu.
6
00:01:21,128 --> 00:01:24,928
Pred dlh?m ?asom,
7
00:01:27,167 --> 00:01:31,968
v r??? podsvetia,
kde nie je ani klamstvo ani boles?,
8
00:01:33,039 --> 00:01:37,032
?ije princezn?, ktor?</font>
sn?va o svete ?ud?.</font>
9
00:01:39,045 --> 00:01:44,
Subtitles for Pans
keywords: pans, labyrinth, 2006, gr, axxo,
original filename: Pans.Labyrinth[2006]DvDrip[GR] aXXo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:41,000
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ-ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
A.P.S.U. TEAM
2
00:00:42,595 --> 00:00:47,646
ÃóðáÃÃá 1944
3
00:00:50,275 --> 00:00:51,695
à åìöýëéïò Ã÷åé ôåëåéþóåé.
4
00:00:51,736 --> 00:00:53,155
ÃñõììÃÃïé óôá âïõÃÃ...
5
00:00:53,197 --> 00:00:55,284
...ïðëéóìÃÃïé ÃÃôñåò ðïëåìïýà åÃÃÃôéá
óôï ÃÃï öáóéóôéêü êáèåóôþò.
6
00:00:55,326 --> 00:00:57,789
ÃôñáôéùôéêÃò ìïÃÃäåò Ã÷ïõà áÃáëÃâåé
Ãá åîïëïèñåýóïõà ôïõò áÃôÃñôÃ
Subtitles for Pans
keywords: laberinto, del, fauno, 2006, 1, cd, english, en, pans, labyrinth, 2, postx,
original filename: Laberinto del fauno, El - 2006 - 1CD - English - en - f19f1a4dd1ec2b526c397a902f821f52.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,053 --> 00:00:05,615
<i>en kom terug
voordat de laatste korrel van het zand valt."</i>
2
00:02:14,586 --> 00:02:15,610
Nee...
3
00:02:18,457 --> 00:02:19,651
Deze.
4
00:04:55,547 --> 00:04:57,174
Nee! Nee!
5
00:06:12,991 --> 00:06:14,891
We krijgen snel versterkingen
vanuit Jaca.
6
00:06:15,327 --> 00:06:19,229
Vijftig man of meer.
En dan zullen we naar Vidal gaan.
7
00:06:20,265 --> 00:06:22,756
En dan wat?
8
00:06:23,468 --> 00:06:27,165
Je vermoord hem, ze zullen een ander sturen
net als hem. En een ander...
9
00:06:27,739 --> 00:06:30,970
Je bent genaaid, geen wap
Subtitles for Pans
keywords: laberinto, del, fauno, 2006, 1, cd, portuguese, pt, pans, labyrinth, axxo,
original filename: Laberinto del fauno, El - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - a5b33ce2da4b9facd4506f803b49f93d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,196 --> 00:00:41,708
Pan's Labyrinth
"Labirinto do Fauno"
2
00:00:42,584 --> 00:00:49,007
Espanha, 1944
3
00:00:49,883 --> 00:00:51,260
A Guerra Civil acabou.
4
00:00:51,301 --> 00:00:52,553
Escondidos nas montanhas,
5
00:00:52,594 --> 00:00:54,763
grupos armados continuam a
combater o novo regime fascista,
6
00:00:54,805 --> 00:00:57,391
que luta para os eliminar.
7
00:01:20,914 --> 00:01:25,502
Contam que h? muito,
muito tempo,
8
00:01:26,712 --> 00:01:28,297
No Reino Subterr?neo,
9
00:01:29,089 --> 00:01:31,550
onde n?o existe a mentira ou a dor,
10
00:01:31,59
Subtitles for Pans
keywords: laberinto, del, fauno, 2006, 1, cd, danish, da, pans, labyrinth, gordo, subdk,
original filename: Laberinto del fauno, El - 2006 - 1CD - Danish - da - 5f71da22a5b6e396182357586fc13bef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,403 --> 00:00:48,803
<i>Spanien, 1944</i>
2
00:00:49,976 --> 00:00:51,777
<i>Borgerkrigen er slut.
Skjult i bjergene...</i>
3
00:00:51,807 --> 00:00:55,407
<i>k?mper bev?bnet m?nd stadig
mod det nye fascist regime.</i>
4
00:00:55,457 --> 00:00:58,457
<i>Milit?re enheder udstationeres
for at bek?mpe modstandsbev?gelsen.</i>
5
00:01:21,041 --> 00:01:24,842
<i>En gang for l?nge siden...</i>
6
00:01:27,080 --> 00:01:31,880
<i>i underverdens rige, hvor der
hverken findes l?gne eller smerte...</i>
7
00:01:32,952 --> 00:01:36,952
<i>levede en prinsesse, der dr?mte
om menneskenes verd
Subtitles for Pans
keywords: laberinto, del, fauno, 2006, 1, cd, hebrew, he, pans, labyrinth, 72, p, hddvd, x26, 4, septic, heb,
original filename: Laberinto del fauno, El - 2006 - 1CD - Hebrew - he - 9b174b96e40667a191e77fdd4d2448c6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,930 --> 00:00:31,086
<i>????? ?"?
Qsubs ????? Alonzi-? ponkoit
www.Torec.Net ???? ????</i>
2
00:00:43,427 --> 00:00:49,797
<i>????, 1944</i>
3
00:00:51,000 --> 00:00:52,368
<i>.????? ??????? ?????</i>
4
00:00:52,468 --> 00:00:56,702
<i>????? ?????? ???????? ?????
.????? ?????? ????? ??????? ????</i>
5
00:00:56,705 --> 00:00:58,969
<i>????? ?????? ??????
.??? ???? ?? ?????????</i>
6
00:01:22,061 --> 00:01:25,860
<i>,???? ??? ?? ????</i>
7
00:01:28,100 --> 00:01:32,901
<i>????? ???-?????, ?? ??
,?????? ?????? ?????</i>
8
00:01:33,972 --> 00:01:37,965
<i>??? ????? ?????
.??
Subtitles for Pans
keywords: 1011, pans, labyrinth, 2006, 72, p, hddvd, x26, 4, septic, portuguese, motechnet, com,
original filename: 10113-Pans.Labyrinth.2006.720p.HDDVD.x264-SEPTiC.Portuguese.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,242 --> 00:00:49,613
Espanha, 1944
2
00:00:50,816 --> 00:00:52,184
A Guerra Civil acabou.
3
00:00:52,184 --> 00:00:54,319
Escondidos nas montanhas,
4
00:00:54,319 --> 00:00:56,522
grupos armados continuam a combater
o novo regime fascista.
5
00:00:56,522 --> 00:00:58,786
Postos militares são criados para
acabar com a resistência.
6
00:01:21,880 --> 00:01:25,680
<i>Há muito, muito tempo,</i>
7
00:01:27,920 --> 00:01:32,721
<i>no Reino Subterrâneo,
onde não existe mentiras ou dor,</i>
8
00:01:33,792 --> 00:01:37,785
<i>viveu uma princesa que sonhava
com o mundo dos huma
Subtitles for Pans
keywords: laberinto, del, fauno, 2006, 1, cd, czech, cs, pans, labyrinth,
original filename: Laberinto del fauno, El - 2006 - 1CD - Czech - cs - 615f4549b1d2c6e4e7d7b9b486b77cfc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,489 --> 00:00:48,860
?panielsko, 1944
2
00:00:50,063 --> 00:00:51,431
Ob?ianska vojna sa skon?ila.
3
00:00:51,431 --> 00:00:53,567
Schovan? v hor?ch,
4
00:00:53,567 --> 00:00:55,769
st?le bojuj? ozbrojen? mu?i
proti fa?istick?mu re?imu.
5
00:00:55,769 --> 00:00:58,033
S? zriaden? ozbrojen? stanovi?tia
na zni?enie odporu.
6
00:01:21,128 --> 00:01:24,928
Pred dlh?m ?asom,
7
00:01:27,167 --> 00:01:31,968
v r??? podsvetia,
kde nie je ani klamstvo ani boles?,
8
00:01:33,039 --> 00:01:37,032
?ije princezn?, ktor?</font>
sn?va o svete ?ud?.</font>
9
00:01:39,045 --> 00:01:44,
Subtitles for Pans
keywords: laberinto, del, fauno, 2006, 1, cd, chinese, zh, pans, labyrinth, cht,
original filename: Laberinto del fauno, El - 2006 - 1CD - Chinese - zh - 2b4cae40cbc99c47dcd2e239f384b238.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,500
?????g?c
?]Pans Labyrinth?^
2
00:00:43,000 --> 00:00:49,000
???Z???A1944?~
3
00:00:50,500 --> 00:00:52,100
???????w????
4
00:00:52,100 --> 00:00:53,400
???Z????l???H??L??????
5
00:00:53,400 --> 00:00:55,500
???s??????k???F?v
6
00:00:55,500 --> 00:00:59,500
??H????????O?q??
?F???x????a??????B???
7
00:01:21,300 --> 00:01:25,700
??[??[?H?e
8
00:01:27,400 --> 00:01:29,700
???@??a?U????
9
00:01:29,700 --> 00:01:32,700
??????s?b???????F?A?]?S???h?W
10
00:01:32,700 --> 00:01:37,700
?????????@???D
?@???Q????H???@??
11
00:01:39,100 --> 00:01:41,200
Subtitles for Pans
keywords: pans, labyrinth, 2006, ntsc, dvdr, axdvd,
original filename: Pans.Labyrinth.2006.NTSC.DVDR-AXDVD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,489 --> 00:00:48,860
Spanje, 1944
2
00:00:50,030 --> 00:00:55,650
De burgeroorlog is voorbij. In de bergen
wordt nog steeds hevig weerstand geboden.
3
00:00:55,769 --> 00:00:58,021
Legerkampen moeten het verzet breken.
4
00:01:21,128 --> 00:01:24,916
Heel lang geleden...
5
00:01:27,167 --> 00:01:31,957
in de onderwereld,
waar leugens en pijn niet bestaan,
6
00:01:33,006 --> 00:01:36,988
woonde een prinses die droomde
van de mensenwereld.
7
00:01:39,012 --> 00:01:44,200
Ze droomde van blauwe luchten,
een zachte bries en zonneschijn.
8
00:01:49,356 --> 00:01:54,919
Op een da
Subtitles for Pans
keywords: laberinto, del, fauno, 2006, 1, cd, greek, gr, pans, labyrinth,
original filename: Laberinto del fauno, El - 2006 - 1CD - Greek - gr - 0c69ce820042812988e3e8578181af7b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,531 --> 00:00:12,578
?????????-????????????
A.P.S.U. TEAM
2
00:00:17,000 --> 00:00:22,000
??????? 1944
3
00:00:24,447 --> 00:00:25,866
? ???????? ???? ?????????.
4
00:00:25,907 --> 00:00:27,325
????????? ??? ?????...
5
00:01:15,367 --> 00:01:17,452
...?????????? ?????? ???????? ???????
??? ??? ????????? ????????.
6
00:01:17,494 --> 00:01:19,955
???????????? ??????? ????? ????????
?? ????????????? ???? ????????.
7
00:01:43,353 --> 00:01:47,774
<i>???? ????? ????...</i>
8
00:01:49,443 --> 00:01:51,445
<i>...??? ???????? ??? ???? ??????...</i>
9
00:01:51,486 --> 00:01:54,5
Subtitles for Pans
keywords: laberinto, del, fauno, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, pans, labyrinth, int, cd, 1, momo,
original filename: 35476-Laberinto_del_Fauno,_El_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,745 --> 00:00:41,145
Traducerea: BlackMO0N
m00nblack@yahoo. com
2
00:00:42,446 --> 00:00:48,351
Spania, 1944
3
00:00:50,126 --> 00:00:51,587
Rãzboiul civil s-a terminat.
4
00:00:51,588 --> 00:00:53,048
Ascunºi în munþi,
5
00:00:53,049 --> 00:00:55,177
oameni înarmaþi încã luptã
împotriva noului regim fascist.
6
00:00:55,178 --> 00:01:01,082
Au fost instituite puncte de control
militar pentru a extermina Rezistenta.
7
00:01:21,058 --> 00:01:26,963
<i>Cu mult timp în urmã,</i>
8
00:01:27,153 --> 00:01:29,197
<i>în Ãinutul Subpãmântean,</i>
9
00:01:29,198 -
Subtitles for Pans
keywords: laberinto, del, fauno, 2006, 2, 3, 97, fps, pans, labyrinth, postx, cd, 1,
original filename: 37205-Laberinto_del_fauno,_El_(2006)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,099 --> 00:00:48,470
SpaÃn, 1944
2
00:00:49,666 --> 00:00:49,666
The CÃyÃl War Ãs oyer.
3
00:00:51,032 --> 00:00:51,032
HÃdden Ãn the mountaÃns,
4
00:00:53,165 --> 00:00:53,165
armed men are stÃllfightÃng
the new fascÃst regÃme.
5
00:00:55,366 --> 00:00:57,630
MÃlÃtay posts are establÃshed
to extermÃnate the ResÃstance.
6
00:01:20,699 --> 00:01:24,499
A long time ago,
7
00:01:26,733 --> 00:01:31,534
in the Underground Realm,
where there are no lies or pain,
8
00:01:32,599 --> 00:01:36,592
there lived a princess who dreamt
ofthe human world.
9
00:01:38,5
Subtitles for Pans
keywords: pans, labyrinth, 2006, 5, int, cd, 1, momo, 2,
original filename: 6029-sub_Pans-Labyrinth-2006_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,745 --> 00:00:41,145
Traducerea: BlackMO0N
m00nblack@yahoo. com
2
00:00:42,446 --> 00:00:48,351
Spania, 1944
3
00:00:50,126 --> 00:00:51,587
Rãzboiul civil s-a terminat.
4
00:00:51,588 --> 00:00:53,048
Ascunºi în munþi,
5
00:00:53,049 --> 00:00:55,177
oameni înarmaþi încã luptã
împotriva noului regim fascist.
6
00:00:55,178 --> 00:01:01,082
Au fost instituite puncte de control
militar pentru a extermina Rezistenta.
7
00:01:21,058 --> 00:01:26,963
<i>Cu mult timp în urmã,</i>
8
00:01:27,153 --> 00:01:29,197
<i>în Ãinutul Subpãmântean,</i>
9
00:01:29,198 -
Subtitles for Pans
keywords: laberinto, del, fauno, 2006, 2, cd, spanish, es, pans, labyrinth, 1,
original filename: Laberinto del fauno, El - 2006 - 2CD - Spanish - es - d85be7c8c0c4c8beb38a14a654cf1480.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,780 --> 00:01:24,579
Cuentan que hace mucho, mucho tiempo,
2
00:01:26,819 --> 00:01:31,620
En el Reino Subterr?neo, donde
no existe la mentira o el dolor,
3
00:01:32,691 --> 00:01:36,685
vivi? una princesa que so?aba
con el mundo de los humanos.
4
00:01:38,697 --> 00:01:43,897
So?aba con el cielo azul, la
brisa suave y el brillo del sol.
5
00:01:49,007 --> 00:01:50,201
Un d?a,n
6
00:01:50,944 --> 00:01:54,572
burlando toda vigilancia,
la princesa escap?.
7
00:01:59,451 --> 00:02:02,477
Una vez afuera...a
8
00:02:02,956 --> 00:02:06,584
la luz del sol la ceg?, y borr? de su
Subtitles for Pans
keywords: laberinto, del, fauno, 2007, 1, cd, czech, cs, pans, labyrinth, postx, gr, 2,
original filename: Laberinto del fauno, El - 2007 - 1CD - Czech - cs - 8ec23377262f4df1d596d243a99bab50.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:41,000
Subtitles by:
Yanni
2
00:00:42,595 --> 00:00:47,646
??????? 1944
3
00:00:50,275 --> 00:00:51,695
? ???????? ???? ?????????.
4
00:00:51,736 --> 00:00:53,155
????????? ??? ?????...
5
00:00:53,197 --> 00:00:55,284
...?????????? ?????? ???????? ???????
??? ??? ????????? ????????.
6
00:00:55,326 --> 00:00:57,789
???????????? ??????? ????? ????????
?? ????????????? ???? ????????.
7
00:01:21,206 --> 00:01:25,630
<i>???? ????? ????...</i>
8
00:01:27,301 --> 00:01:29,304
<i>...??? ???????? ??? ???? ??????...</i>
9
00:01:29,345 --> 00:01:32,393
<i>...??? ???
Subtitles for Pans
keywords: laberinto, del, fauno, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, pans, labyrinth, 1,
original filename: 34326-Laberinto_del_Fauno,_El_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,772 --> 00:00:48,672
Traducerea si adaptarea: BlackM00N
m00nblack@yahoo.com
Resincronizata Mitzza2000@yahoo.com
2
00:01:01,773 --> 00:01:07,673
Spania, 1944
3
00:01:09,447 --> 00:01:10,906
Rãzboiul civil s-a terminat.
4
00:01:10,907 --> 00:01:12,366
Ascunºi în munþi,
5
00:01:12,367 --> 00:01:14,493
oameni înarmaþi încã luptã
împotriva noului regim fascist.
6
00:01:14,494 --> 00:01:20,394
Au fost instituite puncte de control
militar pentru a extermina Rezistenta.
7
00:01:40,353 --> 00:01:46,253
<i>Cu mult timp în urmã,</i>
8
00:01:46,443 --> 00:01:48,485
<i
Subtitles for Pans
keywords: pans, labyrinth, limited, subbed, dvdscr, tff, cd, 2, 1,
original filename: Pans.Labyrinth.LiMiTED.SUBBED.DVDSCR.XviD-TFF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,528 --> 00:00:33,428
<i>"Foloseºte creta pentru a trasa
o uºã, oriunde în camera ta."</i>
2
00:00:38,789 --> 00:00:44,689
<i>"Odatã ce ai deschis uºa,
întoarce clepsidra."</i>
3
00:00:45,003 --> 00:00:50,903
<i>"Lasã spiriduºii sã te îndrume."</i>
4
00:00:52,636 --> 00:00:56,013
<i>"Nu mânca ºi nu bea nimic
cât timp vei sta acolo,</i>
5
00:00:56,014 --> 00:01:01,914
<i>ºi întoarce-te înainte ca ultima
granulã de nisip sã fi cãzut."</i>
6
00:05:50,225 --> 00:05:56,125
Nu! Nu!
7
00:07:07,427 --> 00:07:10,054
Ãn curând vom primi întãriri din Jaca.
8
00:07:10,055 --> 00:07:14,767
50 de
Subtitles for Pans
keywords: laberinto, del, fauno, 2006, 2, cd, polish, pl, pans, labyrinth, int, momo, 1,
original filename: Laberinto del fauno, El - 2006 - 2CD - Polish - pl - e9814f27a43debba65606a50fcf0f6cf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3086}{3148}Nie...
{3183}{3255}Ten tutaj.
{8801}{8859}Wkr?tce nadejd? posi?ki od Jaca.
{8860}{8974}Pi??dziesi?ciu ludzi, albo wi?cej.|Wtedy stawimy czo?o Vidalowi.
{8975}{9045}I co potem?
{9046}{9157}Zabijesz go, oni wy?l? kolejnego|takiego jak on. I kolejnego...
{9158}{9246}Macie przechlapane, nie macie broni,|nie macie bezpiecznego schronienia...
{9247}{9340}Potrzebujecie ?ywno?ci, lekarstw.|Powiniene? zaopiekowa? si? Mercedes.
{9341}{9403}Je?li naprawd? kocha?by? j?,|przekroczy?by? z ni? granic?.
{9404}{9458}- To jest przegrana sprawa.|- Zostaj? tutaj, doktorze.
{9459}{9557}Nie ma innego wyboru.
{9771}{9843}Musisz odej??.
{9844}{9924}M
Subtitles for Pans
keywords: pans, labyrinth, postx, plb, pla,
original filename: Pans.Labyrinth.DVDRip.XviD-PosTX.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,053 --> 00:00:05,615
<i>ºi întoarce-te înainte ca ultima
granulã de nisip sã fi cãzut."</i>
2
00:02:14,586 --> 00:02:15,610
Nu...
3
00:02:18,457 --> 00:02:19,651
Este aceasta
4
00:04:55,547 --> 00:04:57,174
Nu! Nu!
5
00:06:12,991 --> 00:06:14,891
Ãn curând vom primi întãriri din Jaca.
6
00:06:15,327 --> 00:06:19,229
50 de oameni, sau mai mult. Atunci
ne vom bate cap în cap cu Vidal.
7
00:06:20,265 --> 00:06:22,756
ªi apoi ce?
8
00:06:23,468 --> 00:06:27,165
Ãl ucizi pe el, vor trimite pe altul
exact la fel. ªi apoi altul...
9
00:06:27,739 --> 00:06:30,970
Subtitles for Pans
keywords: laberinto, del, fauno, 2006, 2, cd, portuguese, pt, pans, labyrint, 1, labyrinth,
original filename: Laberinto del fauno, El - 2006 - 2CD - Portuguese - pt - 46939af72c3e88a4093b48491a75ef9e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,800 --> 00:00:49,200
Espanha, 1944
2
00:00:50,100 --> 00:00:51,200
A Guerra Civil acabou.
3
00:00:51,500 --> 00:00:52,800
Escondidos nas montanhas,
4
00:00:52,800 --> 00:00:54,500
grupos armados continuam a
combater o novo regime fascista,
5
00:00:55,001 --> 00:00:57,601
que luta para eliminar-los
6
00:01:21,100 --> 00:01:25,700
<i>Contam que h? muito,
muito tempo,</i>
7
00:01:26,900 --> 00:01:28,500
<i>No Reino Subterr?neo,</i>
8
00:01:29,300 --> 00:01:31,800
<i>onde n?o existe a mentira ou a dor,</i>
9
00:01:31,800 --> 00:01:37,200
<i>viveu uma princesa que sonhava
c
Subtitles for Pans
keywords: pans, labyrinth, postx, cd, 2, 1,
original filename: Pans Labyrinth.DVDRip.XviD-PosTX.sub.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:13,471 --> 00:06:15,546
Uskoro æemo imati
pojaèanje iz Jaca.
2
00:06:15,548 --> 00:06:20,180
50 ljudi ili više.
Onda æemo krenuti na Vidala.
3
00:06:20,399 --> 00:06:23,389
I šta onda?
4
00:06:23,390 --> 00:06:27,772
Ubiješ ga, oni pošalju drugog
kao što je on. I još jednog...
5
00:06:27,773 --> 00:06:31,819
Sjebani ste, nemate oružje,
sigurnog skloništa...
6
00:06:31,820 --> 00:06:35,522
Trebate hrane, lekova.
Treba da se brineš o Mercedes.
7
00:06:35,523 --> 00:06:38,170
Ako je stvarno voliš
preæi æeš granicu sa njom.
8
00:06:38,171 --> 00:06:40,837
Ovo je
Subtitles for Pans
keywords: pans, labyrinth, 2006, ntsc, dvdscr, cd, 1, 2,
original filename: 6029-sub_Pans-Labyrinth-2006_6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,284 --> 00:00:56,165
Traducerea si adaptarea: BlackM00N && TiNdE
m00nblack@yahoo.com
2
00:00:59,293 --> 00:01:05,174
Spania, 1944
3
00:01:06,967 --> 00:01:08,385
Rãzboiul civil s-a terminat.
4
00:01:08,427 --> 00:01:09,887
Ascunºi în munþi,
5
00:01:09,887 --> 00:01:12,014
oameni înarmaþi încã luptã
împotriva noului regim fascist.
6
00:01:12,014 --> 00:01:17,895
Au fost instituite puncte de control
militar pentru a extermina Rezistenta.
7
00:01:37,873 --> 00:01:43,754
<i>Cu mult timp în urmã,</i>
8
00:01:43,962 --> 00:01:45,964
<i>în Ãinutul Subpãmântean,</i>
Subtitles for Pans
keywords: pans, labyrinth, postx, english, motechnet, com, plb, pla,
original filename: 3933-Pans.Labyrinth.DVDRip.XviD-PosTX.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,053 --> 00:00:05,615
And come back
before the last grain of sand falls."
2
00:02:14,586 --> 00:02:15,610
No...
3
00:02:18,457 --> 00:02:19,651
This other one.
4
00:04:55,547 --> 00:04:57,174
No! No!
5
00:06:12,991 --> 00:06:14,891
We'll soon have reinforcements
from Jaca.
6
00:06:15,327 --> 00:06:19,229
Fifty men or more.
Then we'll go head to head with Vidal.
7
00:06:20,265 --> 00:06:22,756
And then what?
8
00:06:23,468 --> 00:06:27,165
You kill him, they'll send another
just like him. And another...
9
00:06:27,739 --> 00:06:30,970
You're screwed, no guns,
no safe s
Subtitles for Pans
keywords: laberinto, del, fauno, 2006, deady, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, pans, labyrinth, postx, 1,
original filename: Laberinto del fauno El (2006) - DeaDy - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,857 --> 00:00:48,763
<i>Ãspanya, 1944</i>
2
00:00:49,965 --> 00:00:51,967
<i>Ãç savaþ sona ermiþti.</i>
3
00:00:52,069 --> 00:00:55,072
<i>Daðlarda saklanan bazý silahlý adamlar
yeni faþist rejime karþý savaþýyordu.</i>
4
00:00:55,073 --> 00:00:57,675
<i>Direniþi kýrmak için
yeni karakollar kuruldu.</i>
5
00:00:58,000 --> 00:01:03,000
Ãeviri: DeaDy
deady2k3@yahoo.com
6
00:01:20,900 --> 00:01:25,404
<i>Evvel zaman içinde...</i>
7
00:01:26,808 --> 00:01:29,010
<i>Hiç yalanýn ve acýnýn olmadÃ