Search Movie Subtitles results for pandora box by relevance:
- Just.Another.Pandora's Box.2010.BluRay.720p.DT S.2Audio.x264-CHD (NguyetQuangBaoHop).srt
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,417 --> 00:00:02,125
<font color="#fff000">- SIMBA subteam -</font>
2
00:01:06,750 --> 00:01:09,833
<i>NGUYá»â T QUANG BẢO HẠP</i>
3
00:01:16,500 --> 00:01:30,917
<i>Các diá»â¦n viên:
<font color="#ffff00">
ÃÂạo diá»â¦n: Lðu Trấn Vé
Diá»â¦n viên: Thái Thiếu Phân, Chu Ãân, ÃÂàm Diá»â¡u VÃÆn, Trá»â¹nh Trung Cá, Tôn Lá»â¡
Nhàsản xuất: Beijing Bona Cultural Exchange Co.
Quá»âc gia: Hong Kong
NÃÆm sản xuất: 2010
</font>
4
00:01:37,833 --> 00:01:41,125
ÃÂạo diá»â¦n: Ká
1 file(s), added on: 2011-01-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,145 --> 00:00:11,145
+ filmes em
www.botasman.blogspot.com
1
00:00:12,200 --> 00:00:14,200
LANGLEY AFB, VA - CLASSIFICADO
2
00:00:14,200 --> 00:00:18,600
MEMORANDO INTERNO PARA:
MARTIN TEAGUE - DIR. EXECUTIVO ASN
3
00:00:19,200 --> 00:00:21,400
Ressuscitação do paciente
Arlington James Steward
4
00:00:21,400 --> 00:00:25,000
confirmada pelo pessoal hospitalar.
5
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
O paciente foi liberado
da unidade de queimados
6
00:00:28,000 --> 00:00:31,300
na manhã de 24 de Julho
para local desconhecido.
7
00:00:32,400 --> 00:00:36,300
O paciente construi
- Troi's-2-Pandora's-Box.sub
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1107}{1173}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã 2|Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{4298}{4374}-911.|-Ãîìîù, ìîëÿ âè ïîìîãÃåòå ìè!
{4383}{4475}Ãèâåÿ Ãà Ãà çåëóóä äðà éâ 408.
{4500}{4528}Ãîñïîæî?
{4892}{4916}Ãåå!
{5327}{5436}Ãîæå, 6:30 ñóòðèÃòà å.|Ãòà õîòåà Ãà ÷èà äà çà ïî÷Ãåø äåÃÿ!
{5582}{5686}-Ãîäæúðñ, îáåùà ìè, ֌ äÃåñ ùå Ã¥ ñïîêîåà äåÃ.|-Ãà , çà áðà âèõ äà ñè ïîãëåäÃà õîðîñêîïà .
{5731}{5770}Ãà ê Ã¥ ìîì÷åòà ?
{5817}{5862}Ãà êâî èìà ìå äî ìîìåÃòà ?
{5911}{5998}
- Trois.2.Pandora's.Box.sub
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{600}ñóáòèòðè îò SCA
{1107}{1173}à à à à à à à à à 2|Ãóòèÿòà Ãà Ãà ÃäîðÃ
{4298}{4374}-911.|-Ãîìîù, ìîëÿ âè, ïîìîãÃåòå ìè!
{4383}{4475}Ãèâåÿ Ãà Ãà çåëóóä äðà éâ 408.
{4500}{4528}Ãîñïîæî?
{4892}{4916}Ãåå!
{5327}{5436}Ãîæå, 6:30 ñóòðèÃòà å.|Ãòðà õîòåà Ãà ÷èà äà çà ïî÷Ãåø äåÃÿ!
{5582}{5686}-Ãîäæúðñ, îáåùà ìè, |֌ äÃåñ ùå Ã¥ ñïîêîåà äåÃ.|-Ãà , çà áðà âèõ äà ñè ïîãëåäÃà õîðîñêîïà .
{5731}{5770}Ãà ê Ã¥ ìîì÷åòà ?
{5817}{5862}Ãà êâî èìà ìå äî ìîì
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4299}{4376}-911.|-Vã rog sã mã ajutaþi!
{4384}{4477}Sunt pe strada Hazelwood Drive, nr. 408.
{4501}{4530}Doamnã?
{4893}{4918}Nu!
{5328}{5438}Doamne, 6:30 dimineaþa. Ce modalitate bunã|de a începe o zi.
{5583}{5688}-Ai promis cã vom avea o zi uºoarã, Rodgers.|-Da, pãi am uitat sã citesc horoscopul.
{5732}{5772}Care e treaba, bãieþi?
{5818}{5864}Ce aveþi pentru mine, bãieþi?
{5912}{6000}Vecinii au sunat cã au auzit gãlãgie ºi bãtaie.
{6002}{6069}ªi chestiile astea au tot continuat, apoi au ajuns aici ºi...
{6131}{6250}-Când a fost asta, Carter?|-Sã mã uit. Am notat aici pe undeva.
{6331}{6369}Acum trei ore, domnu
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,880 --> 00:00:34,880
PANDORINA KUTIJA
2
00:00:34,881 --> 00:00:36,736
PANDORINA KUTIJA
3
00:01:34,010 --> 00:01:37,995
PRVI ÃIN
4
00:03:02,740 --> 00:03:05,305
Schigolch!
5
00:04:50,355 --> 00:04:54,130
Daleko si dogurala!
6
00:05:01,680 --> 00:05:05,445
Dugo se nismo vidjeli!
7
00:06:00,460 --> 00:06:03,265
Plešeš li još?
8
00:06:57,320 --> 00:07:03,155
Sve si zaboravila.
Trebala si ostati kod mene.
9
00:07:05,725 --> 00:07:11,460
...u onoj staroj rupi u potkrovlju?
Morala sam svakako otiæi od tebe.
10
00:07:16,335 --> 00:07:21,135
On se brine sasvim lijepo z
- Pandora S Box ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{0100}{0500}Comandati filme noi la:|www.cdmania.home.ro
{4299}{4376}-911.|-Vã rog sã mã ajutaþi!
{4384}{4477}Sunt pe strada Hazelwood Drive, nr. 408.
{4501}{4530}Doamnã?
{4893}{4918}Nu!
{5328}{5438}Doamne, 6:30 dimineaþa. Ce modalitate bunã|de a începe o zi.
{5583}{5688}-Ai promis cã vom avea o zi uºoarã, Rodgers.|-Da, pãi am uitat sã citesc horoscopul.
{5732}{5772}Care e treaba, bãieþi?
{5818}{5864}Ce aveþi pentru mine, bãieþi?
{5912}{6000}Vecinii au sunat cã au auzit gãlãgie ºi bãtaie.
{6002}{6069}ªi chestiile astea au tot continuat, apoi au ajuns aici ºi...
{6131}{6250}-Când a fost asta, Carter?|-Sã mã ui
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{12}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 12.08.2005.
{25}{220}PANDORAN LIPAS|pohjautuu Frank Wedekindin näytelmään
{225}{350}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{354}{429}Suomennos: Otukka
{432}{507}Oikoluku: DonMeduza
{1664}{1750}Ensimmäinen näytös
{3868}{3947}Schigolch!
{6580}{6680}Olet tehnyt pitkän matkan.
{6874}{6972}Emme ole tavanneet|toisiamme pitkiin aikoihin.
{8349}{8421}Tanssitko yhä?
{9778}{9928}Olet unohtanut kaiken.|Sinun olisi pitänyt pysyä luonani.
{9994}{10144}Vanhassa ullakkokomerossako?|Olisin karannut.
{10269}{10494}Päätoimittaja tohtori Schön huolehtii sinusta,|mutta
1 file(s), added on: 2010-12-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,145 --> 00:00:11,145
+ filmes em
www.botasman.blogspot.com
1
00:00:12,200 --> 00:00:14,200
LANGLEY AFB, VA - CLASSIFICADO
2
00:00:14,200 --> 00:00:18,600
MEMORANDO INTERNO PARA:
MARTIN TEAGUE - DIR. EXECUTIVO ASN
3
00:00:19,200 --> 00:00:21,400
Ressuscitação do paciente
Arlington James Steward
4
00:00:21,400 --> 00:00:25,000
confirmada pelo pessoal hospitalar.
5
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
O paciente foi liberado
da unidade de queimados
6
00:00:28,000 --> 00:00:31,300
na manhã de 24 de Julho
para local desconhecido.
7
00:00:32,400 --> 00:00:36,300
O paciente construi
- Earth-Final-Conflict---1x14---Pandora's-Box-DVDrip-SAiNTS.srt
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,100 --> 00:00:09,200
Sledeæa stranica...
2
00:00:13,800 --> 00:00:14,600
Sledeæa...
3
00:00:14,700 --> 00:00:16,800
<i>Bune...</i>
4
00:00:26,100 --> 00:00:26,800
Sledeæa stranica...
5
00:00:28,500 --> 00:00:29,300
Sledeæa...
6
00:00:30,000 --> 00:00:31,450
<i>Bune!...</i>
7
00:00:31,500 --> 00:00:33,000
Utišaj muziku!
8
00:00:36,200 --> 00:00:37,400
Bune!
9
00:00:39,300 --> 00:00:40,800
Zdravo.
10
00:00:41,000 --> 00:00:42,300
Zdravo...
11
00:00:42,350 --> 00:00:43,900
Lepo izgledaš.
12
00:00:44,700 --> 00:00:46,500
Hvala.
13
00:00:47,700 --> 00:
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4299}{4376}-911.|-Va rog,va rog, ajutati-ma!
{4384}{4477}Sunt la numarul 408,pe Hazelwood Drive.
{4501}{4530}Doamna?
{4893}{4918}Nu!
{5328}{5438}Isuse, 6:30 dimineata.|Iata un mod de a-ti incepe ziua!
{5583}{5688}-Mi-ai promis o zi usoara, Rodgers.|-Mda, ei bine,am uitat sa-mi citesc horoscopul.
{5732}{5773}Care-i treaba, baieti?
{5818}{5864}Ce aveti pentru mine, baieti?
{5912}{6000}Au sunat vecinii, ziceau ca au auzit|lovituri, tipete.
{6002}{6069}Tot felul de zgomote|de pasi urcand"...."
{6131}{6250}-Cam cand a fost asta, Carter?|-Pai sa vad;ca mi-am notat pe aici pe undeva.
{6331}{6369}Acum trei ore, dle.
{6394}{6501}Dar
- Mcleod's Daughters 1.12 Pandora's Box.srt
1 file(s), added on: 2011-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,620 --> 00:00:05,156
<i>Vidjeli smo u
McLeodovim kæerima...</i>
2
00:00:05,320 --> 00:00:08,218
Koliko glup moraš biti
da bi ovo radio? - Imaš pravo.
3
00:00:08,280 --> 00:00:15,394
Iduæi je Alex Ryan. Zaplješæimo mu.
4
00:00:16,680 --> 00:00:20,413
Nisam htjela reæi
da je tvoj brat glup.
5
00:00:33,860 --> 00:00:36,620
Još se opire oglavini.
- Daj mu vremena.
6
00:00:36,720 --> 00:00:40,395
Nemoj mu previše
popustiti. - Predivan je, Harry.
7
00:00:40,560 --> 00:00:45,111
Otac mu je Lucky Devil,
trostruki nacionalni prvak.
8
00:00:45,280 --> 00:00:48,431
Sjajna
- Lipstick.Jungle.-.02x01.-.Chapter.Eight_ .Pandora.s.Box-Addic7ed.com.txt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4072 (http://subedit.com.pl)/
{73}{74}Last season on Lipstick Jungle
{78}{168}It all started with three|best friends in the big city.
{172}{234}Everyone that knows you knows|that you're a great mother.
{238}{252}So, you say..
{256}{268}Wendy,
{272}{347}balancing the successful career|and a wild teen.
{351}{424}Can't pick and choose when you|wanna be the good mother, ok?
{428}{467}It's really, really phony.
{471}{490}Victory,
{494}{567}fashion designer in|love with billionare Joe.
{571}{660}When we are together, it is not|my world, it is our world.
{664}{708}Until he secretly|bought her business.
{712}{762}I don't want t
- The.Net.S01E01.Deleted.DVDRip.XviD-BiA (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Net.S01E02.North.by.Northwestern.DVD Rip.XviD-BiA (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Net.S01E03.Transplant.DVDRip.XviD-Bi A (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Net.S01E04.Bulls.and.Bears.DVDRip.Xv iD-BiA (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Net.S01E05.Death.of.an.Angel.DVDRip. XviD-BiA (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Net.S01E06.Kill.the.Buddha.DVDRip.Xv iD-BiA (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Net.S01E07.Fireball.DVDRip.XviD-BiA (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Net.S01E08.Jump.Vector.DVDRip.XviD-B iA (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Net.S01E09.Go.Like.You.Know.DVDRip.X viD-BiA (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Net.S01E10.Harvest.DVDRip.XviD-BiA (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Net.S01E11.Diamonds.Arent.Forever.DV DRip.XviD-BiA (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Net.S01E12.Pandora's Box.DVDRip.XviD-BiA (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Net.S01E13.Sample.DVDRip.XviD-BiA (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Net.S01E14.Lucys.Life.DVDRip.XviD-Bi A (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Net.S01E15.Pay.the.Line.DVDRip.XviD- BiA (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Net.S01E16.Lunatic.Fringe.DVDRip.Xvi D-BiA (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Net.S01E17.In.Dreams.DVDRip.XviD-BiA (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Net.S01E18.Y2K.Total.System.Failure. DVDRip.XviD-BiA (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Net.S01E19.Zero.DVDRip.XviD-BiA (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Net.S01E20.Last.Man.Standing.DVDRip. XviD-BiA (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Net.S01E21.Chem.Club.DVDRip.XviD-BiA (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- The.Net.S01E22.eye-see-you.com.DVDRip.Xv iD-BiA (PT) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
22 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
4 x
20 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,080 --> 00:00:06,709
<i>A Maelstrom Software vai lan?ar</i>
<i>um sistema operativo novo para a semana.</i>
2
00:00:06,800 --> 00:00:08,791
<i>Os pretorianos implantaram um v?rus...</i>
3
00:00:08,880 --> 00:00:12,236
<i>que lhes d? acesso a qualquer computador</i>
<i>que use o sistema.</i>
4
00:00:12,440 --> 00:00:15,273
Pelo menos explica-me
por que n?o te posso ver.
5
00:00:15,960 --> 00:00:20,351
<i>H? coisas mais importantes que os</i>
<i>nossos desejos. Preciso de uma resposta.</i>
6
00:00:20,440 --> 00:00:21,953
<i>Vais ajudar?</i>
7
00:00:23,760 --> 00:00:25,637
Sim. O
- Alias 04x09 - A Man of His Word.srt
- Alias 04x02 - Authorized Personnel Only (2).srt
- Alias 04x03 - The Awful Truth.srt
- Alias 04x04 - Ice.srt
- Alias 04x05 - Welcome To Liberty Village.srt
- Alias 04x06 - Nocturne.srt
- Alias 04x07 - Detente.srt
- Alias 04x08 - Echoes.srt
- Alias 04x01 - Authorized Personnel Only (1).srt
- Alias 04x10 - The Index.srt
- Alias 04x11 - The Road Home.srt
- Alias 04x17 - A Clean Conscience.srt
- Alias 04x14 - Nightingale.srt
- Alias 04x15 - Pandora.srt
- Alias 04x16 - Another Mister Sloane.srt
- Alias 04x13 - Tuesday.srt
- Alias 04x18 - Mirage.srt
- Alias 04x19 - In Dreams....srt
- Alias 04x20 - The Descent.srt
- Alias 04x21 - Search And Rescue.srt
- Alias 04x22 - Before The Flood.srt
- Alias 04x12 - The Orphan.srt
- Alias.S01E01.Truth.Be.Told.DVDRip.XviD-D iME.TR.srt
- Alias.S01E02.So.It.Begins.DVDRip.XviD-Di ME.TR.srt
- Alias.S01E03.Parity.DVDRip.XviD-DiME.TR. srt
- Alias.S01E04.A.Broken.Heart.DVDRip.XviD- DiME.TR.srt
- Alias.S01E05.Doppleganger.DVDRip.XviD-Di ME.TR.srt
- Alias.S01E06.Reckoning.DVDRip.XviD-DiME. TR.srt
- Alias.S01E07.Color.Blind.DVDRip.XviD-DiM E.TR.srt
- Alias.S01E08.Time.Will.Tell.DVDRip.XviD- DiME.TR.srt
- Alias.S01E09.Mea.Culpa.DVDRip.XviD-DiME. TR.srt
- Alias.S01E10.Spirit.DVDRip.XviD-DiME.TR. srt
- Alias.S01E11.The.Confession.DVDRip.XviD- DiME.TR.srt
- Alias.S01E12.The.Box.Part.1.DVDRip.XviD- DiME.TR.srt
- Alias.S01E13.The.Box.Part.2.DVDRip.XviD- VF.TR.srt
- Alias.S01E14.The.Coup.DVDRip.XviD-VF.TR. srt
- Alias.S01E15.Page.47.DVDRip.XviD-VF.TR.s rt
- Alias.S01E16.The.Prophecy.DVDRip.XviD-VF .TR.srt
- Alias.S01E17.Q.And.A.DVDRip.XviD-VF.TR.s rt
- Alias.S01E18.Masquerade.DVDRip.XviD-VF.T R.srt
- Alias.S01E19.Snowman.DVDRip.XviD-VF.TR.s rt
- Alias.S01E20.The Solution.DVDRip.XviD-VF.TR.srt
- Alias.S01E21.Rendezvous.DVDRip.XviD-VF.T R.srt
- Alias.S01E22.Almost.Thirty.Years.DVDRip. XviD-VF.TR.srt
44 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,502 --> 00:00:05,936
<i>Adým Sydney Bristow.</i>
2
00:00:06,004 --> 00:00:07,494
<i>Yedi yýl önce,</i>
3
00:00:07,606 --> 00:00:10,575
<i>...CIA'in gizli bir bölümü
olan SD-6'ya alýndým.</i>
4
00:00:10,675 --> 00:00:12,472
<i>Gizlilik yemini etmiþtim ama...</i>
5
00:00:12,544 --> 00:00:14,307
<i>...bunu niþanlýmdan saklayamadým.</i>
6
00:00:14,379 --> 00:00:16,711
<i>SD-6 bunu öðrendiði zaman...</i>
7
00:00:16,782 --> 00:00:18,272
<i>...onu öldürttü.</i>
8
00:00:19,418 --> 00:00:20,783
<i>Gerçeði öðrendiðimde ise...</i>
9
00:00:20,852 --> 00:00:22,8
- Alias [2x13] - Phase One.srt
- Alias [1x19] - Snowman.srt
- Alias [1x17] - Q and A.srt
- Alias [2x16] - Firebomb.srt
- Alias [3x21] - Legacy - LOL -.srt
- Alias [3x19] - Hourglass - LOL -.srt
- Alias [2x09] - Passage (Part 2].srt
- Alias [3x18] - Unveiled - LOL -.srt
- Alias [1x13] - The Box Part 2.srt
- Alias [4x05] - Welcome to Liberty Village - WAT -.srt
- Alias [1x01] - Truth Be Told.srt
- Alias [2x06] - Salvation.srt
- Alias [1x18] - Masquerade.srt
- Alias [1x10] - Spirit.srt
- Alias [1x07] - Color Blind.srt
- Alias [2x15] - A Free Agent.srt
- Alias [1x11] - The Confession.srt
- Alias [4x09] - A Man of His Word - WAT -.srt
- Alias [2x18] - Truth Takes Time.srt
- Alias [1x04] - A Broken Heart.srt
- Alias [2x05] - The Indicator.srt
- Alias [1x06] - Reckoning.srt
- Alias [3x07] - Prelude - LOL -.srt
- Alias [3x04] - A Missing Link - LOL -.srt
- Alias [1x12] - The Box Part 1.srt
- Alias [2x14] - Double Agent.srt
- Alias [4x03] - The Awful Truth - WAT -.srt
- Alias [3x13] - After Six - LOL -.srt
- Alias [3x12] - Crossings - LOL -.srt
- Alias [4x14] - Nightingale - MEDiEVAL -.srt
- Alias [2x10] - The Abduction.srt
- Alias [3x01] - The Two - LOL -.srt
- Alias [4x08] - Echoes - WAT -.srt
- Alias [1x14] - The Coup.srt
- Alias [3x06] - The Nemesis - LOL -.srt
- Alias [4x13] - Tuesday - TCM -.srt
- Alias [3x08] - Breaking Point - LOL -.srt
- Alias [2x07] - The Counteragent.srt
- Alias [3x16] - Taken - LOL -.srt
- Alias [4x10] - The Index - WAT -.srt
- Alias [3x02] - Succession - LOL -.srt
- Alias [4x11] - The Road Home - WAT -.srt
- Alias [3x10] - Remnants - LOL -.srt
- Alias [1x03] - Parity.srt
- Alias [4x20] - The Descent - WAT -.srt
- Alias [2x17] - A Dark Turn.srt
- Alias [3x03] - Reunion - LOL -.srt
- Alias [4x17] - A Clean Conscience - MEDiEVAL -.srt
- Alias [1x09] - Mea Culpa.srt
- Alias [1x20] - The Solution.srt
- Alias [1x08] - Time Will Tell.srt
- Alias [2x12] - The Getaway.srt
- Alias [2x03] - Cipher.srt
- Alias [3x15] - Fa?ade - LOL -.srt
- Alias [3x20] - Blood Ties - LOL -.srt
- Alias [2x02] - Trust Me.srt
- Alias [1x05] - Doppelganger.srt
- Alias [3x17] - The Frame - LOL -.srt
- Alias [4x15] - Pandora.srt
- Alias [4x12] - The Orphan - WAT -.srt
- Alias [1x21] - Rendezvous.srt
- Alias [1x22] - Almost Thirty Years.srt
- Alias [2x22] - The Telling.srt
- Alias [4x21] - Search and Rescue - WAT -.srt
- Alias [3x09] - Conscious - LOL -.srt
- Alias [4x01] - Authorized Personnel Only (1) - WAT -.srt
- Alias [2x21] - Second Double.srt
- Alias [1x02] - So It Begins.srt
- Alias [3x22] - Resurrection - LOL -.srt
- Alias [4x04] - Ice - WAT -.srt
- Alias [4x16] - Another Mister Sloane - MEDiEVAL -.srt
- Alias [3x11] - Full Disclosure - LOL -.srt
- Alias [2x19] - Endgame.srt
- Alias [4x22] - Before the Flood - MEDiEVAL -.srt
- Alias [2x08] - Passage (Part 1].srt
- Alias [4x02] - Authorized Personnel Only (2) - WAT -.srt
- Alias [1x16] - The Prophecy.srt
- Alias [4x06] - Nocturne - WAT -.srt
- Alias [1x15] - Page 47.srt
- Alias [2x04] - Dead Drop.srt
- Alias [4x07] - D?tente - WAT -.srt
- Alias [2x20] - Countdown.srt
- Alias [3x05] - Repercussions - LOL -.srt
- Alias [2x01] - The Enemy Walks In.srt
- Alias [4x18] - Mirage - MEDiEVAL -.srt
- Alias [2x11] - A Higher Echelon.srt
- Alias [4x19] - In Dreams... - MEDiEVAL -.srt
- Alias [3x14] - Blowback - LOL -.srt
88 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:28,128 --> 00:00:30,596
?? Back in black,
I hit the sack ??
2
00:00:30,697 --> 00:00:32,824
?? I've been too long,
I'm glad to be back ??
3
00:00:32,932 --> 00:00:35,924
?? Yes, I'm let loose
from the noose ??
4
00:00:36,036 --> 00:00:37,970
?? That's kept me
hangin' about ??
5
00:00:38,071 --> 00:00:41,234
?? I've been lookin' at the sky
'cause it's gettin' me high ??
6
00:00:41,341 --> 00:00:44,435
?? Forget the hearse
'cause I never dle ??
7
00:00:45,578 --> 00:00:47,375
Non.
8
00:00:50,917 --> 00:00:53,511
?? Well, I'm back in black ??
9
00:00:53,653 --> 00:00:57,054
?? Yes, I'm back in black ??
10
00:00:58,124 --> 00:01:00,888
- Relic Hunter - 03x20 - The Warlord.srt
- Relic Hunter - 03x09 - Incognito.srt
- Relic Hunter - 03x15 - Antianeiral.srt
- Relic Hunter - 03x19 - Pandora's Box.srt
- Relic Hunter - 03x04 - The Light of Truth.srt
- Relic Hunter - 03x10 - All Choked Up.srt
- Relic Hunter - 03x07 - Vampire's Kiss.srt
- Relic Hunter - 03x05 - Treasure Island.srt
- Relic Hunter - 03x03 - Sydney at Ten.srt
- Relic Hunter - 03x11 - Warlock of Nu Theta Phi.srt
- Relic Hunter - 03x18 - Faux Fox.srt
- Relic Hunter - 03x01 - Wages of Sydney.srt
- Relic Hunter - 03x14 - Hunting with the Enemy.srt
- Relic Hunter - 03x22 - So Shall It Be.srt
- Relic Hunter - 03x21 - Fountain of Youth.srt
- Relic Hunter - 03x08 - Devil Doll.srt
- Relic Hunter - 03x16 - Under the Ice.srt
- Relic Hunter - 03x17 - Arthur's Cross.srt
- Relic Hunter - 03x06 - Star of Nadir.srt
- Relic Hunter - 03x12 - Women Want To Know.srt
- Relic Hunter - 03x02 - Mr Right.srt
- Relic Hunter - 03x13 - Fire in the Sky.srt
22 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,106 --> 00:01:36,322
[ââ¢Âª]
2
00:01:39,726 --> 00:01:42,361
(warrior:)just
as she said,
3
00:01:42,362 --> 00:01:45,698
For seven days and
seven nights,
4
00:01:45,699 --> 00:01:48,401
Through the terrible
storm...
5
00:01:48,402 --> 00:01:51,504
Kahina has
led us!
6
00:01:51,505 --> 00:01:53,139
Is there left
among you
7
00:01:53,140 --> 00:01:55,342
Any who doubt my
right to rule?
8
00:02:02,050 --> 00:02:03,284
Then...
9
00:02:03,285 --> 00:02:04,418
Follow me.
10
00:02:06,421 --> 00:02:07,556
My saddle.
11
00:02:07,557 --> 00:02:10,626
As long as I
- Mcleod's Daughters 1.08 Stir Crazy.srt
- Mcleod's Daughters 1.05 Taking The Reins.srt
- Mcleod's Daughters 1.10 Haunted.srt
- Mcleod's Daughters 1.03 Don't Mess With The Girls.srt
- Mcleod's Daughters 1.15 If The Boot Fits.srt
- Mcleod's Daughters 1.12 Pandora's Box.srt
- Mcleod's Daughters 1.17 Girls Night Out.srt
- Mcleod's Daughters 1.02 Ducks on the Pond.srt
- Mcleod's Daughters 1.13 Love Of My Life.srt
- Mcleod's Daughters 1.19 The Italian Stallion.srt
- Mcleod's Daughters 1.07 Pride And Joy.srt
- Mcleod's Daughters 1.21 Friends Like These.srt
- Mcleod's Daughters 1.06 Reality Bites.srt
- Mcleod's Daughters 1.14 Dirty Pool.srt
- Mcleod's Daughters 1.09 Into The Woods.srt
- Mcleod's Daughters 1.22 Deep Water.srt
- Mcleod's Daughters 1.11 Who's A Big Girl Now.srt
- Mcleod's Daughters 1.18 More Than One Way.srt
- Mcleod's Daughters 1.04 Who's The Boss.srt
- Mcleod's Daughters 1.16 Play To Win.srt
- Mcleod's Daughters 1.01 Welcome Home.srt
- Mcleod's Daughters 1.20 Lover Come Back.srt
22 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,760 --> 00:00:04,952
<i>Vidjeli smo u
McLeodovim kæerima...</i>
2
00:00:05,240 --> 00:00:09,455
Nevjerojatno. Juèer je bila divlja.
3
00:00:09,760 --> 00:00:12,191
Juèer je mislila da
sam joj neprijateljica.
4
00:00:12,240 --> 00:00:17,389
Meg je isto unutra ili je u
torovima? - Otišla je u grad.
5
00:00:17,500 --> 00:00:21,940
Zašto? - Bez razloga. Mislio
sam je samo pozdraviti. To je sve.
6
00:00:22,040 --> 00:00:27,010
Mogao si smisliti neÅ¡to bolje. - Ãemu?
- Claire možda zna, ali ne i moja kæer.
7
00:00:27,110 --> 00:00:31,998
Upoznajemo se.
- Postoji i bolji naÃ
- Lipstick Jungle - 2x02 - Chapter Nine Help!.HDTV.LOL.en.srt
- Lipstick Jungle - 2x10 - Chapter Seventeen Bye Bye Baby.HDTV.en.srt
- Lipstick Jungle - 2x01 - Chapter Eight Pandora's Box.HDTV.LOL.en.srt
- Lipstick Jungle - 2x13 - Chapter Twenty La Vie en Pose.en.srt
- Lipstick Jungle - 2x11 - Chapter Eighteen Indecent Exposure.HDTV.en.srt
- Lipstick Jungle - 2x09 - Chapter Sixteen Thanksgiving.HDTV.LOL.en.srt
- Lipstick Jungle - 2x08 - Chapter Fifteen The Sisterhood of the Traveling Prada.HDTV.en.srt
- Lipstick Jungle - 2x04 - Chapter Eleven The F-Word.HDTV.Proper 0TV.en.srt
- Lipstick Jungle - 2x07 - Chapter Fourteen Let the Games Begin.HDTV.LOL.en.srt
- Lipstick Jungle - 2x03 - Chapter Ten Let It Be.HDTV.LOL.en.srt
- Lipstick Jungle - 2x04 - Chapter Eleven The F-Word.HDTV.en.srt
- Lipstick Jungle - 2x12 - Chapter Nineteen Lovers' Leaps.HDTV.LoL.en.srt
- Lipstick Jungle - 2x05 - Chapter Twelve Scary Scary Night!.HDTV.en.srt
- Lipstick Jungle - 2x12 - Chapter Nineteen Lovers' Leaps.HDTV.en.srt
- Lipstick Jungle - 2x06 - Chapter Thirteen The Lyin' the Bitch and the Wardrobe.HDTV.LOL.en.srt
15 file(s), added on: 2010-02-21
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,024 --> 00:00:02,650
<i>Previously on Lipstick Jungle.
2
00:00:02,651 --> 00:00:06,235
Sorry to break the news to you,
but your husband is no longer with you.
3
00:00:06,236 --> 00:00:09,253
So, you might as well just step
aside while you have some dignity.
4
00:00:13,645 --> 00:00:15,133
What do you want from me?
5
00:00:15,134 --> 00:00:16,933
A business relationship.
6
00:00:16,934 --> 00:00:18,276
Nothing more.
7
00:00:21,252 --> 00:00:23,669
I'm so sorry for your loss, Nico.
8
00:00:47,852 --> 00:00:48,526
Hey.
9
00:00:48,527 --> 00:00:50,555
Hey, where we have lun
- A Chinese Odyssey Part One - Pandora's Box [1994] Hongkong.txt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x352 23.976fps 699.9 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{1079}{1171}autor: Herger|www.vickizhao.org
{1175}{1219}Ma?pi kr?lu, ty draniu
{1223}{1267}Obieca?es Buddzie, ?e pomo?esz D?ugowiecznemu Mnichowi
{1271}{1315}przenie?? staro?ytne skrypty na zach?d
{1319}{1387}ale razem z Byczym Kr?lem postanowili?cie zje?? swego mistrza
{1391}{1459}Chyba zdajesz sobie spraw? jak wielki b??d pope?ni?e??
{1463}{1506}Zamknij si?!
{1510}{1554}Pod??asz za mn? ju? od 3 dni
{1558}{1626}nie zaatakowa?em ci? bo jeste? kobiet?
{1630}{1674}ale nie my?l, ?e si? ciebie boj?
{1678}{1698}Ma?pi Kr?lu
{1702}{1770}zachowuj si? popr
There are more subtitles available for Pandora Box
Click here to view them