Search Movie Subtitles results for pagador by relevance:
- O-Pagador-de-Promessas-CD 1.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:39,080 --> 00:05:41,217
Look at this clown!
2
00:07:12,616 --> 00:07:13,847
That must be it
3
00:07:14,869 --> 00:07:15,620
What now?
4
00:07:16,066 --> 00:07:18,246
It's too early, let's wait until it opens.
5
00:07:25,501 --> 00:07:31,790
- I have blisters in my feet.
- And my shoulders are in living flesh.
6
00:07:32,482 --> 00:07:35,571
Now you will learn, i told you to put a cushion there.
7
00:07:35,726 --> 00:07:39,191
It wasn't right. When I made the promise,
I didn't say anything about a cushion.
8
00:07:39,875 --> 00:07:42,740
So, you could have put, the saint
wouldn
- O-Pagador-de-Promessas-CD 2.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,928 --> 00:00:08,817
Let's go home Zé, let's go.
2
00:00:09,436 --> 00:00:11,288
That's enough!
3
00:00:13,440 --> 00:00:16,129
New Christ preaches revolution.
Saint or demon?
4
00:00:16,561 --> 00:00:19,006
7 leagues carrying a cross and wants an
agrarian reform.
5
00:00:20,742 --> 00:00:22,924
It's against the exploration of the men
by the men.
6
00:00:23,254 --> 00:00:26,029
Guys, come here. Let's help this guy
in the church of Saint Barbara.
7
00:00:25,678 --> 00:00:27,574
- And what about our Capoeira?
- We'll do it there.
8
00:00:39,703 --> 00:00:46,700
Here, the w
- O.Assalto.ao.Trem.Pagador.Por.Gianni.Paol o.SPA.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,385 --> 00:00:19,977
Japeri...
2
00:00:20,387 --> 00:00:21,752
Japeri...
3
00:00:21,955 --> 00:00:24,856
El Tren Pagador partió a las 8.25.
4
00:00:58,024 --> 00:00:59,514
Japeri...
5
00:00:59,793 --> 00:01:01,420
Japeri...
6
00:01:01,694 --> 00:01:04,492
El Tren pagador partió a las 8.25.
7
00:01:05,298 --> 00:01:09,758
Máquina DSAP21 -1 1 4 7...
8
00:01:10,437 --> 00:01:12,701
partió a las 8.25.
9
00:01:13,239 --> 00:01:14,467
Japeri...
10
00:04:19,459 --> 00:04:22,223
Salgan uno a uno,
si no quieren morir.
11
00:04:29,335 --> 00:04:32,202
Yo voy a entreg
- O Pagador de Promessas (1962).srt
1 file(s), added on: 2010-07-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,800 --> 00:01:45,520
«EL PAGADOR DE PROMESAS»
2
00:05:39,080 --> 00:05:41,217
¡Miren a este payaso!
3
00:07:12,616 --> 00:07:13,847
Debe ser aquÃ
4
00:07:14,869 --> 00:07:15,620
¿Y ahora?
5
00:07:16,066 --> 00:07:18,246
Es demasiado temprano, vamos a esperar hasta que abra.
6
00:07:25,501 --> 00:07:31,790
- Tengo ampollas en mis pies.
- Y mis hombros están en carne viva.
7
00:07:32,482 --> 00:07:35,571
Ahora usted aprenderá, le dije que ponga un cojÃn allÃ.
8
00:07:35,726 --> 00:07:39,191
No era asÃ. Cuando hice la promesa,
no dije nada sobre un cojÃn.
9
00:07
- O assalto ao trem pagador (1962) - portuguese.eng.srt
- O assalto ao trem pagador (1962) - portuguese.spa.srt
2 file(s), added on: 2010-07-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,385 --> 00:00:19,977
Japeri...
2
00:00:20,387 --> 00:00:21,752
Japeri...
3
00:00:21,955 --> 00:00:24,856
The Money Train has left at 8h25.
4
00:00:58,024 --> 00:00:59,514
Japeri...
5
00:00:59,793 --> 00:01:01,420
Japeri...
6
00:01:01,694 --> 00:01:04,492
The Money Train has left at 8h25.
7
00:01:05,298 --> 00:01:09,758
Locomotive DSAP21-1147...
8
00:01:10,437 --> 00:01:12,701
has left at 8h25.
9
00:01:13,239 --> 00:01:14,467
Japeri...
10
00:04:19,459 --> 00:04:22,223
Get out one by one,
if you don't want to die.
11
00:04:29,335 --> 00:04:32,202
I'll turn myself
- O Assalto ao Trem Pagador (1962)DVDRIP-ESP.srt
1 file(s), added on: 2010-07-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,385 --> 00:00:19,977
Japeri...
2
00:00:20,387 --> 00:00:21,752
Japeri...
3
00:00:21,955 --> 00:00:24,856
El Tren Pagador partió a las 8.25.
4
00:00:58,024 --> 00:00:59,514
Japeri...
5
00:00:59,793 --> 00:01:01,420
Japeri...
6
00:01:01,694 --> 00:01:04,492
El Tren pagador partió a las 8.25.
7
00:01:05,298 --> 00:01:09,758
Máquina DSAP21 -1 1 4 7...
8
00:01:10,437 --> 00:01:12,701
partió a las 8.25.
9
00:01:13,239 --> 00:01:14,467
Japeri...
10
00:04:19,459 --> 00:04:22,223
Salgan uno a uno,
si no quieren morir.
11
00:04:29,335 --> 00:04:32,202
Yo voy a entreg
- O.Assalto.ao.Trem.Pagador.Por.Gianni.Paol o.SPA.srt
1 file(s), added on: 2010-07-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,385 --> 00:00:19,977
Japeri...
2
00:00:20,387 --> 00:00:21,752
Japeri...
3
00:00:21,955 --> 00:00:24,856
El Tren Pagador partió a las 8.25.
4
00:00:58,024 --> 00:00:59,514
Japeri...
5
00:00:59,793 --> 00:01:01,420
Japeri...
6
00:01:01,694 --> 00:01:04,492
El Tren pagador partió a las 8.25.
7
00:01:05,298 --> 00:01:09,758
Máquina DSAP21 -1 1 4 7...
8
00:01:10,437 --> 00:01:12,701
partió a las 8.25.
9
00:01:13,239 --> 00:01:14,467
Japeri...
10
00:04:19,459 --> 00:04:22,223
Salgan uno a uno,
si no quieren morir.
11
00:04:29,335 --> 00:04:32,202
Yo voy a entreg
- O Pagador de Promessas.cd1.srt
- O Pagador de Promessas.cd2.srt
2 file(s), added on: 2010-03-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:39,080 --> 00:05:41,217
Look at this clown!
2
00:07:12,616 --> 00:07:13,847
That must be it
3
00:07:14,869 --> 00:07:15,620
What now?
4
00:07:16,066 --> 00:07:18,246
It's too early, let's wait until it opens.
5
00:07:25,501 --> 00:07:31,790
- I have blisters in my feet.
- And my shoulders are in living flesh.
6
00:07:32,482 --> 00:07:35,571
Now you will learn, i told you to put a cushion there.
7
00:07:35,726 --> 00:07:39,191
It wasn't right. When I made the promise,
I didn't say anything about a cushion.
8
00:07:39,875 --> 00:07:42,740
So, you could have put, the saint
wouldn
- O Pagador de Promessas (1962).srt
- O Pagador de Promessas (1962).cd2.srt
- O Pagador de Promessas (1962).cd1.srt
3 file(s), added on: 2010-07-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:39,080 --> 00:05:41,217
¡Miren a este payaso!
2
00:07:12,616 --> 00:07:13,847
Debe ser aquÃ
3
00:07:14,869 --> 00:07:15,620
¿Y ahora?
4
00:07:16,066 --> 00:07:18,246
Es demasiado temprano,
vamos a esperan hasta que abra.
5
00:07:25,501 --> 00:07:31,790
- Tengo ampollas en mis pies.
- Y mis hombros están en la carne viva.
6
00:07:32,482 --> 00:07:35,571
Ahora usted aprenderá,
le dije que ponga un cojÃn allÃ.
7
00:07:35,726 --> 00:07:39,191
No era asÃ. Cuando hice la promesa,
no dije nada sobre un cojÃn.
8
00:07:39,875 --> 00:07:42,740
Usted podrÃa haber puesto al san
- O Assalto ao Trem Pagador (1962)DVDRIP-ESP.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,385 --> 00:00:19,977
Japeri...
2
00:00:20,387 --> 00:00:21,752
Japeri...
3
00:00:21,955 --> 00:00:24,856
El Tren Pagador partió a las 8.25.
4
00:00:58,024 --> 00:00:59,514
Japeri...
5
00:00:59,793 --> 00:01:01,420
Japeri...
6
00:01:01,694 --> 00:01:04,492
El Tren pagador partió a las 8.25.
7
00:01:05,298 --> 00:01:09,758
Máquina DSAP21 -1 1 4 7...
8
00:01:10,437 --> 00:01:12,701
partió a las 8.25.
9
00:01:13,239 --> 00:01:14,467
Japeri...
10
00:04:19,459 --> 00:04:22,223
Salgan uno a uno,
si no quieren morir.
11
00:04:29,335 --> 00:04:32,202
Yo voy a entreg