Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Padre Pio
Subtitles for Padre Pio
keywords: padre, nuestro, 2005, 1, cd, english, en,
original filename: Padre nuestro - 2005 - 1CD - English - en - 76871b0fd0dd75c1756f335ed550ba36.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,245 --> 00:00:47,304
What time did they call you?
2
00:00:48,281 --> 00:00:50,112
At 11 or 12.
3
00:00:54,821 --> 00:00:56,880
Were you guys awake?
4
00:00:59,592 --> 00:01:01,651
I was awake.
5
00:01:03,963 --> 00:01:06,022
Who did you call first?
6
00:01:06,800 --> 00:01:09,836
But, Meche,
who cares who he called first?
7
00:01:09,871 --> 00:01:11,463
It makes no difference.
8
00:01:14,941 --> 00:01:18,691
Please, don't smoke
in the car. It stinks.
9
00:01:18,726 --> 00:01:22,442
Alright, fine.
But take that awful pine out.
10
00:01:23,983 --> 00:01:25,250
Help
Subtitles for Padre Pio
keywords: crimen, del, padre, amaro, 2002, 5, fps,
original filename: 24762-Crimen_del_padre_Amaro,_El_(2002)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1450}{1491}Pacatul parintelui Amaro
{1600}{1702}Dupa un roman scris in 1875|de Jose Maria Eca de Queiroz
{1775}{1808}Aldama México, 2002
{3150}{3175}Nu, multumesc.
{3200}{3280}- Mergeti la Santa Marta?|- Nu, la Los Reyes.
{3300}{3325}Locuiti acolo?
{3375}{3475}Vreau sa deschid un magazin|cu nepotul meu in Santa Marta.
{3475}{3574}Am economisit banii pe care |mi i-au dat pentru pamant.
{3575}{3642}Daca magazinul nu merge,|merg dincolo.
{3675}{3742}- Am o fiica acolo.|- A, da? Minunat.
{4650}{4716}- Aprinde lumina, boule!|- Buna seara!
{4725}{4782}- Mainile sus!|- Ati încurcat-o!
{4800}{4844}La ce te uiti,|femeie?!
{4875}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1590}{1720}Based on the novel written by|Jose Maria Eca de Queiroz in 1875
{1762}{1825}Aldama M?xico, 2002
{3130}{3170}No, thank you.
{3195}{3285}- Are you going to Santa Marta?|- No, I'm staying in Los Reyes.
{3292}{3347}Do you live there?
{3352}{3440}I'm going to open a store with|my grandson in Santa Marta.
{3450}{3550}I saved up the money they|gave me for my lands.
{3560}{3660}If the store doesn't go well,|I'll cross over to the other side.
{3660}{3755}- I have a daughter over there.|- That's great. Great.
{4640}{4705}- Lights on, asshole!|- Good evening!
{4707}{4777}- Hands up!|- You're screwed!
{4780}{4847}What are you looking at?|D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,624 --> 00:01:02,891
Basada en la novela escrita por
José MarÃa Eca de Queiroz en 1875
2
00:01:04,831 --> 00:01:07,356
Aldama México, 2002
3
00:02:01,788 --> 00:02:03,380
No, gracias, no.
4
00:02:04,591 --> 00:02:08,118
- ¿Usted también va a Santa Marta?
- No, me quedo en Los Reyes.
5
00:02:08,561 --> 00:02:10,722
¿Usted vive all�
6
00:02:11,030 --> 00:02:14,557
Voy a poner una tienda con mi nieto
en Santa Marta.
7
00:02:15,135 --> 00:02:19,162
Junté un dinero que me dieron
por mis parcelas.
8
00:02:19,706 --> 00:02:23,733
Si la tienda no da,
entonces yo me voy a
Subtitles for Padre Pio
keywords: padre, pio, 2000, 1, cd, english, en, ingles,
original filename: Padre Pio - 2000 - 1CD - English - en - ff6c6c8a4603c8f684f79b280c118491.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,413 --> 00:00:22,043
ST. GIOVANNI ROTONDO
22nd SEPT. 1968 - AFTER MIDNIGHT
2
00:03:25,107 --> 00:03:27,860
I think we should
take him to the Hospital..
3
00:03:29,307 --> 00:03:33,778
It is not possible. Tomorrow morning
he has to be able to say mass.
4
00:03:38,227 --> 00:03:40,104
Let him rest.
5
00:03:47,867 --> 00:03:52,702
Don't tell anyone
what you have seen.
6
00:04:08,267 --> 00:04:11,418
Monsignor, how come you're here?
7
00:04:13,107 --> 00:04:15,746
- I want to see him.
- It's not possible.
8
00:04:17,587 --> 00:04:18,825
He's sick.
9
00:04:18,925 --> 00:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,110 --> 00:00:24,110
EL PADRE DE LAS ESPOSAS
2
00:00:54,440 --> 00:00:58,390
No, pero ¿porqué esa idiotez de querer ser fotógrafa?
3
00:00:58,390 --> 00:00:59,024
No quiero que lo haga
4
00:00:59,250 --> 00:01:00,600
Hay muchas carreras en la Universidad
5
00:01:00,600 --> 00:01:03,120
Tiene que hacer como todos los demás, salen a la mañana vuelven a la tarde y estudian a la noche
6
00:01:03,810 --> 00:01:04,790
Consiguen el tÃtulo
7
00:01:04,991 --> 00:01:06,774
y será la Profesora Catalano
8
00:01:07,092 --> 00:01:08,475
¡Esto es lo máximo para una mujer!
9
00:0
Subtitles for Padre Pio
keywords: padre, padrone, my, father, master, eng,
original filename: 8993a94436837c53ecc4f2f3939729f1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,383 --> 00:01:57,011
This is Gavino Ledda, age 35.
2
00:01:57,853 --> 00:02:00,048
Up to 18, an illiterate
shepherd.
3
00:02:00,589 --> 00:02:03,387
Today, a linguist
and author of a best seller...
4
00:02:04,360 --> 00:02:06,385
...which narrates his lif e...
5
00:02:06,562 --> 00:02:08,723
...and which inspired
this film.
6
00:02:10,166 --> 00:02:12,964
The story begins
in a Sardinian village...
7
00:02:13,135 --> 00:02:16,866
...in the elementary school
that Gavino attended.
8
00:02:18,174 --> 00:02:21,735
That morning his f ather
burst into the City Hall...
9
00:
Subtitles for Padre Pio
keywords: del, padre, amaro, 2002, pt, crimen, divx, dvd, rippers, portuguese,
original filename: 542062003Crimen.del.padre.Amaro.El-2002-Pt.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1593}{1723}Baseado no romance escrito por|José Maria Eça de Queiroz em 1875
{1765}{1827}Aldama México, 2002
{3130}{3170}Não, obrigado.
{3197}{3287}- Vai para Santa Marta?|- Não, vou ficar em Los Reyes.
{3293}{3348}Vive lá?
{3353}{3440}Vou abrir uma loja com|o meu neto em Santa Marta.
{3451}{3551}Eu poupei o dinheiro que|me deram pelas minhas terras.
{3561}{3661}Se as coisas não correrem bem,|passarei para o outro lado.
{3662}{3757}- Tenho uma filha lá.|- Isso é óptimo.
{4641}{4706}- Liga as luzes, cabrão!|- Boa noite!
{4708}{4778}- Mãos ao ar!|- Estás fodido!
{4780}{4848}Para onde estás a olhar?|Maldita mulher!
{4850}{4900}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,600 --> 00:01:08,800
Baseado na novela escrita por
Jos? Maria E?a de Queiroz em 1875
2
00:01:10,500 --> 00:01:13,000
Aldama M?xico, 2002
3
00:02:05,200 --> 00:02:06,800
N?o, obrigado.
4
00:02:07,800 --> 00:02:11,400
- Vai para Santa Marta?
- N?o, vou ficar em Los Reyes.
5
00:02:11,700 --> 00:02:13,900
Vive l??
6
00:02:14,100 --> 00:02:17,600
Vou abrir uma Loja com o
meu neto em Santa Marta.
7
00:02:18,000 --> 00:02:22,000
Eu poupei o dinheiro que
me deram pelas minhas terras.
8
00:02:22,400 --> 00:02:26,400
Se as coisas n?o correrem bem,
passarei para o outro lado.
9
Subtitles for Padre Pio
keywords: kubrick, 1951, flying, padre, en, stanley,
original filename: kubrick.1951.flying.padre.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,300 --> 00:00:21,300
You'll find Harding County
in northeastern New Mexico.
2
00:00:22,250 --> 00:00:24,600
It's here that
our story begins.
3
00:00:25,000 --> 00:00:28,200
Over the plateaus and canyons
near the village of Mosquero,
4
00:00:28,600 --> 00:00:30,750
the sound of an
airplane can be heard,
5
00:00:30,850 --> 00:00:33,350
a single-motor ship, flying low.
6
00:00:39,300 --> 00:00:42,500
To many of the people here this
plane, the Spirit of Saint Josef,
7
00:00:42,600 --> 00:00:44,750
has a special significance.
8
00:00:44,850 --> 00:00:46,800
It's the plane that
Subtitles for Padre Pio
keywords: priest, 1994, 1, cd, portuguese, br, pb, o, padre,
original filename: Priest - 1994 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 60ac067d32bc37aceef9a83fc5b546e9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,583 --> 00:00:43,583
Creamos que uma aposentadoria r?pida
devia ser o mais apropriado pra voc?.
2
00:00:43,667 --> 00:00:47,208
Permane?a na St. Mary por alguns meses.
Fique at? Janeiro.
3
00:00:50,708 --> 00:00:53,500
? tempo de partir,
filho mais velho.
4
00:00:54,375 --> 00:00:57,333
? tempo de partir.
5
00:02:47,792 --> 00:02:50,750
Estive planejando de
remanej?-lo para o ano novo,
6
00:02:50,833 --> 00:02:54,750
Mas a luz dos ventos que correm,
eu decidi d?-lo um empurr?ozinho.
7
00:02:54,917 --> 00:02:58,333
Tem um padre jovem
chamado de Greg Pilkington.
8
00:02:58,
Subtitles for Padre Pio
keywords: el, crimen, del, padre, amaro, pl,
original filename: el_crimen_del_padre_amaro-pl.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie Napuszone|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{1221}{1345}ZBRODNIA OJCA AMARO
{1385}{1511}Na podstawie powieÅci|Jose Maria Eca de Queiroz z 1875 roku
{1557}{1618}Aldama, Meksyk, 2002
{2923}{2961}Nie, dziêkujê.
{2990}{3075}- Jedziesz do Santa Marta?|- Nie, zostajê w Los Reyes.
{3085}{3137}Mieszkasz tam?
{3145}{3229}Otwieram z wnukiem|sklep w Santa Marta.
{3243}{3340}Zaoszczêdzi³em to,|co mi zap³acili za moje ziemie.
{3353}{3449}Jak sklep padnie, przejdê|na drug¹ stronê granicy.
{3453}{3546}- Mam tam córkê.|- To Åwietnie. Åwietnie.
{4433}{4496}- Zapal
Subtitles for Padre Pio
keywords: el, crimen, del, padre, amaro,
original filename: 6e2fae2f92b757124217b92cd3927f7c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1470}{1570}GREHI OÃETA AMARA
{1605}{1735}Temelji na noveli avtorja|Jose Maria Eca de Queiroz iz leta 1875
{1777}{1840}Aldama Mexico, 2002
{3145}{3185}Ne, hvala.
{3210}{3300}- Greste v Santa Marto?|- Ne, ostal bom v Los Reyesu.
{3307}{3362}Ali živite tam?
{3368}{3455}Odpreti nameravam prodajalno|z mojim vnukom v Santa Marti.
{3465}{3565}Prihranil sem denar,|ki sem ga dobil od zemljišèa.
{3575}{3675}Ãe pa ne bo Å¡lo poslovanje v redu,|bom pa prestopil na drugo stran.
{3675}{3770}- Tam èez imam hèi.|- V redu. Super.
{4655}{4720}- Prižgi luèi, rit!|- Dober veèer!
{4723}{4793}- Roke gor!|- V pasti ste!
{4795}{4863}Kaj pa gledaš?|Pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:55:Napisy made by ZWIEHOO & ZWIERZ
00:01:00: thomeck
00:01:03:Na podstawie powie?ci Jose Maria Eca de Queiroz z 1875 roku.
00:01:10:Aldama, M?xico, 2002
00:02:05:Nie, dzi?kuje.
00:02:07:- Jedziesz od Santa Marta?|- Nie, zatrzymuj? si? w Los Reyes.
00:02:11:Mieszkasz tam?
00:02:14:Zamierzam otworzy? z wnukiem sklep w Santa Marta.
00:02:18:Oszcz?dzi?em pieni?dze,kt?re otrzyma?em za moj? ziemi?.
00:02:22:Je?eli sklep nie b?dzie przynosi? zysk?w, wezm? si? za co? innego.
00:02:26:- Mam tam c?rk?.|- To wspaniale. Wspaniale.
00:03:05:- W??cz ?wiat?a, dupku|- Dobry wiecz?r!
00:03:08:- R?ce do g?ry!|- To napad!
00:03:11:Na co si? gapisz? Cholerna baba!
00:03:13:Daj mi zegarek do
Subtitles for Padre Pio
keywords: flying, padre, 1951, cd, english, en, stanley, kubrick,
original filename: Flying Padre - 1951 - 1CD - English - en - ec820454b375d90479261a29e2b87e6e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,300 --> 00:00:21,300
You'll find Harding County
in northeastern New Mexico.
2
00:00:22,250 --> 00:00:24,600
It's here that
our story begins.
3
00:00:25,000 --> 00:00:28,200
Over the plateaus and canyons
near the village of Mosquero,
4
00:00:28,600 --> 00:00:30,750
the sound of an
airplane can be heard,
5
00:00:30,850 --> 00:00:33,350
a single-motor ship, flying low.
6
00:00:39,300 --> 00:00:42,500
To many of the people here this
plane, the Spirit of Saint Josef,
7
00:00:42,600 --> 00:00:44,750
has a special significance.
8
00:00:44,850 --> 00:00:46,800
It's the plane that
Subtitles for Padre Pio
keywords: padre, pio, 2000, 1, cd, portuguese, br, pb, sergio, castellito, by, solaris,
original filename: Padre Pio - 2000 - 1CD - Portuguese-BR - pb - aff2de2fcf4e14da31c60952d185f3bd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,413 --> 00:00:22,043
SANTO. GIOVANNI ROTONDO
22 de setembro de 1968 - DEPOIS DE MEIA-NOITE
2
00:03:25,107 --> 00:03:27,860
Penso que dever?amos
tome-o ao Hospital..
3
00:03:29,307 --> 00:03:33,778
N?o ? poss?vel. Amanh? de manh?
ele tem de ser capaz de celebrar a missa.
4
00:03:38,227 --> 00:03:40,104
Deixe-o descansar.
5
00:03:47,867 --> 00:03:52,702
N?o diga ningu?m
o que voc? viu.
6
00:04:08,267 --> 00:04:11,418
O monsenhor, como voc? est? aqui?
7
00:04:13,107 --> 00:04:15,746
- Quero v?-lo.
- N?o ? poss?vel.
8
00:04:17,587 --> 00:04:18,825
Ele ? doente.
9
00:04:18,925 --> 00:04:22,090
Ent?o o que ? aq
Subtitles for Padre Pio
keywords: el, crimen, del, padre, amaro, hr,
original filename: El Crimen Del Padre Amaro-hr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
UjAkStRiC subtitles
*2 0 0 4*
2
00:00:48,840 --> 00:00:53,800
AMAROV ZLOÃIN
3
00:00:55,400 --> 00:01:00,440
Prema romanu Josea Maria
Eca de Querioza iz 1875.
4
00:01:02,280 --> 00:01:04,720
AIdama, Meksiko, 2002. g.
5
00:01:56,920 --> 00:01:58,440
Ne, hvaIa.
6
00:01:59,600 --> 00:02:03,000
- Idete u Santa Martu?
- Ne, ostajem u Los Reyesu.
7
00:02:03,400 --> 00:02:05,480
Tamo živite?
8
00:02:05,800 --> 00:02:09,160
S unukom æu otvoriti
trgovinu u Santa Marti.
9
00:02:09,720 --> 00:02:13,600
Uštedio sam novac
od prodaje zemIje.
10
00:02:14
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Sub Station Alpha v4 script.
; ---------------------------------------
; Generated with SUB2SSA v2.0
Title: SubRip.srt
Original Script: SUB2SSA
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: s2s_def_sub_set,Arial black,20,&H34A9CB,&H34A9CB,&H34A9CB,0,0,0,1,2,0,2,10,10,13,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:01.14,0:00:05.44,s2s_def_sub_set,,0000,0000,0000,!Effect,Planeta Ve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:01:56:This is Gavino Ledda, age 35.
00:02:00:Up to 18, an illiterate|shepherd.
00:02:02:Today, a linguist|and author of a best seller...
00:02:06:...which narrates his life...
00:02:08:...and which inspired|this film.
00:02:11:The story begins|in a Sardinian village...
00:02:14:...in the elementary school|that Gavino attended.
00:02:19:That morning his father|burst into the City Hall...
00:02:23:...where a few of fices|were converted into schoolrooms.
00:02:30:He always carried this.
00:02:32:Oh yes, thanks.
00:02:54:Miss Schoolteacher.|I've come to fetch him.
00:02:56:I need him to tend the sheep.
00:03:05:I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,640 --> 00:00:17,393
Palma de Oro y
Premio de la CrÃtica Internacional...
2
00:00:17,560 --> 00:00:22,076
en el Festival Internacional del Cine
de Cannes de 1977.
3
00:01:56,000 --> 00:01:58,958
Les presento a Gabino Ledda,
de 35 años.
4
00:01:59,280 --> 00:02:02,352
Hasta los 18 años,
pastor y analfabeto.
5
00:02:02,760 --> 00:02:05,274
Hoy es lingüista y escritor de éxito.
6
00:02:05,680 --> 00:02:08,831
Esta pelÃcula se ha basado
en el libro que narra su vida.
7
00:02:10,880 --> 00:02:14,509
La historia empieza en una escuela
elemental en un pueblo de Cerdeña...
Subtitles for Padre Pio
keywords: padre, padrone, 1977, 1, cd, portuguese, br, pb, pai, patr, uo,
original filename: Padre padrone - 1977 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6ffe81dfdd300fbeecf2b788d72b3e98.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,237 --> 00:00:41,140
''PAI PATR?O''
2
00:01:59,988 --> 00:02:02,889
<i>Este ? Gavino Ledda, 35 anos.</i>
3
00:02:03,591 --> 00:02:06,059
<i>At? os 1 8, pastor</i>
<i>e analfabeto.</i>
4
00:02:06,260 --> 00:02:09,252
<i>Hoje, glot?logo e autor</i>
<i>de um livro de sucesso.</i>
5
00:02:10,031 --> 00:02:14,627
<i>O livro conta sua vida e</i>
<i>nele este filme se inspira.</i>
6
00:02:15,737 --> 00:02:18,797
<i>A hist?ria se inicia na</i>
<i>escola de uma cidadezinha...</i>
7
00:02:19,007 --> 00:02:22,875
<i>da Sardenha, onde Gavino</i>
<i>cursa o primeiro ano.</i>
8
00:02:23
Subtitles for Padre Pio
keywords: padre, padrone, 1977, 2, 9, fps,
original filename: 30997-Padre_padrone_(1977)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{3485}{3577}Acesta e Gavino Ledda, are 35 de ani.
{3586}{3652}Pânã la 18 ani a fost un pãstor analfabet.
{3664}{3764}Astãzi este lingvist ºi autor|al unei cãrþi de mare succes
{3774}{3904}Cartea povesteºte viaþa sa ºi a stat|la baza realizãrii acestui film.
{3941}{4076}Povestea începe la ºcoala elementarã|dintr-un sat din Sardinia
{4081}{4139}unde Gavino frecventa clasa întâi.
{4171}{4279}Ãn dimineaþa aceea de noiembrie tatãI lui|a venit pe neaºteptate la Primãrie,
{4282}{4365}unde niºte încãperi erau transformate|în sãli de clasã.
{4505}{4567}TatãI meu avea ºi asta...
{4577}{4630}Da, mulþumesc.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,253 --> 00:00:34,203
Llevémoslos al autobús
antes de freÃrnos todos aquà fuera.
2
00:00:56,693 --> 00:00:58,046
Tranquilo, Hix.
3
00:00:58,213 --> 00:00:59,805
Muévete.
4
00:01:28,413 --> 00:01:31,371
¡A por él, Hix! ¡Acaba con él, tÃo!
¡Cárgatelo!
5
00:01:33,453 --> 00:01:35,967
¡Vete! ¡Vete de aquÃ, tÃo!
6
00:01:37,213 --> 00:01:38,851
¡A la derecha!
7
00:01:40,613 --> 00:01:42,683
¡Lo has logrado! ¡Lo has logrado!
8
00:01:42,853 --> 00:01:45,845
¡Estás fuera de aquÃ! ¡Sigue!
9
00:01:48,013 --> 00:01:50,811
Dios mÃo. Está muerto.
10
00:01:
Subtitles for Padre Pio
keywords: padre, padrone, 1977, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, padrepadrone, eng,
original filename: Padre padrone (1977) - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{25}{2900}/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{2900}{3000}This is Gavino Ledda, age 35.
{3000}{3050}Up to 18, an illiterate|shepherd.
{3050}{3150}Today, a linguist|and author of a best seller...
{3150}{3200}...which narrates his life...
{3200}{3275}...and which inspired|this film.
{3275}{3350}The story begins|in a Sardinian village...
{3350}{3475}...in the elementary school|that Gavino attended.
{3475}{3575}That morning his father|burst into the City Hall...
{3575}{3750}...where a few of fices|were converted into schoolrooms.
{3750}{3800}He always carried this.
{3800}{4350}Oh yes, thanks.
{4350}{4400}Mi
Subtitles for Padre Pio
keywords: crimen, del, padre, amaro,
original filename: 41512004El Crimen Del Padre Amaro.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,000 --> 00:01:11,040
Baseado no romance escrito por
José Maria Eça de Queiroz em 1875
2
00:01:12,880 --> 00:01:15,320
Aldama México, 2002
3
00:02:07,518 --> 00:02:09,039
Não, obrigado.
4
00:02:09,199 --> 00:02:12,599
- Vai para Santa Marta?
- Não, vou ficar em Los Reyes.
5
00:02:12,999 --> 00:02:15,079
Vive lá?
6
00:02:15,399 --> 00:02:18,758
Vou abrir uma loja com
o meu neto em Santa Marta.
7
00:02:19,319 --> 00:02:23,199
Eu poupei o dinheiro que
me deram pelas minhas terras.
8
00:02:23,719 --> 00:02:27,558
Se as coisas não correrem bem,
passarei para o outro lado
Subtitles for Padre Pio
keywords: kubrick, 1951, flying, padre, cz, stanley,
original filename: kubrick.1951.flying.padre.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:03,300
LÃTAJÃCÃ KNÃZ
2
00:00:18,300 --> 00:00:21,300
Hardingské hrabstvà najdete v
severovýchodnÃm Novém Mexiku.
3
00:00:22,250 --> 00:00:24,600
Tam zaèÃnáme náš pøÃbìh.
4
00:00:25,000 --> 00:00:28,200
Nad rovinami a kaòony blÃzko
vesnice Mosquera,
5
00:00:28,600 --> 00:00:30,750
mùže být slyšet zvuk letadla,
6
00:00:30,850 --> 00:00:33,350
nÃzko letÃcÃho jednomotoráku.
7
00:00:39,300 --> 00:00:42,500
Pro mnoho lidà má toto letadlo,
"Duch svatého Josefa"
8
00:00:42,600 --> 00:00:44,750
neobyèejný význam.
9
00:00:44,850 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:49:ZBRODNIA OJCA AMARO
00:00:55:Na podstawie powie?ci|Jose Maria Eca de Queiroz z 1 87 5 roku
00:01:02:AIdama, Meksyk, 2002
00:01:57:Nie, dzi?kuj?.
00:02:00:- Jedziesz do Santa Marta?|- Nie, zostaj? w Los Reyes.
00:02:03:Mieszkasz tam?
00:02:06:Otwieram z wnukiem|skIep w Santa Marta.
00:02:10:Zaoszcz?dzi?em to,|co mi zap?aciIi za moje ziemie.
00:02:14:Jak skIep padnie, przejd?|na drug? stron? granicy.
00:02:18:- Mam tam c?rk?.|- To ?wietnie. ?wietnie.
00:02:57:- ZapaI ?wiat?a!|- Dobry wiecz?r!
00:03:00:- R?ce do g?ry!|- Koniec z tob?!
00:03:03:Na co si? gapisz?|ChoIerna baba!
00:03:06:Dawaj zegarek, do choIery!
00:03:08:Szybciej, idioto!
00:03:10:Zegarek!
00:03:12:Co to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,369 --> 00:01:00,530
Altyazý Akdeniz
altyaziakdeniz@yahoo.com
2
00:01:04,370 --> 00:01:09,530
Jose Maria Eca de Queiroz'un 1875 tarihli
ayný adlý romanýndan uyarlanmýþtýr.
3
00:01:11,290 --> 00:01:13,730
Aldama Meksika, 2002
4
00:02:05,980 --> 00:02:07,530
Hayýr, teþekkürler.
5
00:02:08,580 --> 00:02:12,120
- Santa Marta'ya mý gidiyorsunuz?
- Hayýr, Los Reevet'te ineceðim
6
00:02:12,500 --> 00:02:14,650
Orada mý yaþýyorsunuz?
7
00:02:14,900 --> 00:02:18,330
Santa Marta'da torunumla bir dükkan
açacaðýz.
8
00:02:18,780 --> 00:02:22,719
Topraklarým için
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:03:Na podstawie powie?ci Jose Maria Eca de Queiroz z 1875 roku.
00:01:10:Aldama, M?xico, 2002
00:02:05:Nie, dzi?kuje.
00:02:07:- Jedziesz od Santa Marta?|- Nie, zatrzymuj? si? w Los Reyes.
00:02:11:Mieszkasz tam?
00:02:14:Zamierzam otworzy? z wnukiem sklep w Santa Marta.
00:02:18:Oszcz?dzi?em pieni?dze, kt?re otrzyma?em za moj? ziemi?.
00:02:22:Je?eli sklep nie b?dzie przynosi? zysk?w, wezm? si? za co? innego.
00:02:26:- Mam tam c?rk?.|- To wspaniale. Wspaniale.
00:03:05:- W??cz ?wiat?a, dupku|- Dobry wiecz?r!
00:03:08:- R?ce do g?ry!|- To napad!
00:03:11:Na co si? gapisz? Cholerna baba!|Daj mi zegarek do cholery!
00:03:16:Szybciej! Szybciej dupku!
00:03:18:Zegarek, choler
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: Dragon Ball Z : Bardock padre de Goku
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Verdana,12,16777215,0,12632256,0,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:01.13,0:00:04.23,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Planeta Vegita
Dialogue: Marked=0,0:00:03.63,0:00:08.44,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Hace muchos años, un pequeño niño naciÃ
Subtitles for Padre Pio
keywords: flying, padre, 1951, cd, farsi, fa, eng, persian,
original filename: Flying Padre - 1951 - 1CD - Farsi - fa - 227ae9e087b08984e9534387acb9d597.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,298 --> 00:00:04,298
"???? ?????"
2
00:00:04,299 --> 00:00:12,299
?????? ????? ?? ?????? ??????
3
00:00:18,300 --> 00:00:21,300
????? "???????" ?? ???? ???
????????? ???? ??? ???
4
00:00:22,250 --> 00:00:24,600
?????? ?? ???? ?? ???? ???? ???? ?? ???
5
00:00:25,000 --> 00:00:28,200
..."?? ???? ??? ????? ?????? "????????
6
00:00:28,600 --> 00:00:30,750
???? ???????? ????? ?? ???
7
00:00:30,850 --> 00:00:33,350
?? ??????? ? ?????? ?? ???? ????? ????? ?? ???
8
00:00:39,300 --> 00:00:42,500
???? ?????? ?? ???? ????? ??? ??????
?? ????? ??? ???? ?????? ?? ???
9
00:00:42,600 -
Subtitles for Padre Pio
keywords: crimen, del, padre, amaro, 2002, divx, dvd, rippers,
original filename: 238478_Crimen.del.Padre.Amaro,El.(2002).DVDRiP.DivX-[DvD-RiPPeRS].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,000 --> 00:01:11,040
Baseado no romance escrito por
José Maria Eça de Queiroz em 1875
2
00:01:12,880 --> 00:01:15,320
Aldama México, 2002
3
00:02:07,518 --> 00:02:09,039
Não, obrigado.
4
00:02:09,199 --> 00:02:12,599
- Vai para Santa Marta?
- Não, vou ficar em Los Reyes.
5
00:02:12,999 --> 00:02:15,079
Vive lá?
6
00:02:15,399 --> 00:02:18,758
Vou abrir uma loja com
o meu neto em Santa Marta.
7
00:02:19,319 --> 00:02:23,199
Eu poupei o dinheiro que
me deram pelas minhas terras.
8
00:02:23,719 --> 00:02:27,558
Se as coisas não correrem bem,
passarei para o outro lado
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:54:This is Gavino Ledda, age 35.
00:01:58:Up to 18, an illiterate|shepherd.
00:02:01:Today, a linguist|and author of a best seller...
00:02:04:...which narrates his lif e...
00:02:07:...and which inspired|this film.
00:02:10:The story begins|in a Sardinian village...
00:02:13:...in the elementary school|that Gavino attended.
00:02:18:That morning his f ather|burst into the City Hall...
00:02:22:...where a f ew offices|were converted into schoolrooms.
00:02:30:He always carried this.
00:02:32:Oh yes, thanks.
00:02:54:Miss Schoolteacher.|I've come to f etch him.
00:02:57:I need him to tend the sheep.
00:03:07:I've come to f etch him.|I need him to tend the sheep.
00:03:10:H
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:05,150
En directo desde Quahoq,
Rode Island, Las noticias
2
00:00:05,380 --> 00:00:08,290
Com Tom Tucker, Diane Siemmons
3
00:00:08,490 --> 00:00:12,150
y nuestro meteorólogo negro
Ollie Williams.
4
00:00:12,580 --> 00:00:16,060
- Buenas noches, soy Tom Tucker.
- Y yo Diane Simmons.
5
00:00:16,220 --> 00:00:18,270
PodrÃamos hablar de algo
que no sea de tÃ, Diane?
6
00:00:18,420 --> 00:00:19,460
- Disculpa?
- De acuerdo...
7
00:00:19,590 --> 00:00:23,490
Dos ciudadanos locales fueron arrestados
por posesión ilegal de esteroides
8
00:00:23,650 --> 00:00:25
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,858 --> 00:00:56,023
O CRlME DO PADRE AMARO
2
00:00:57,665 --> 00:01:02,932
BASEADO NO LlVRO
DE EÃA DE QUElROZ, DE 1 8 75.
3
00:01:04,872 --> 00:01:07,397
ALDAMA, MÃXlCO, 2002
4
00:02:01,829 --> 00:02:03,421
Não, obrigado.
5
00:02:04,632 --> 00:02:08,159
-Vai para Santa Marta?
-Não, fico em Los Reyes.
6
00:02:08,603 --> 00:02:10,764
Você mora lá?
7
00:02:11,072 --> 00:02:14,599
Vou abrir uma loja
com meu neto em Santa Marta.
8
00:02:15,176 --> 00:02:19,203
Guardei o dinheiro que pagaram
pelas minhas terras.
9
00:02:19,747 --> 00:02:23,774
Se a loja não der cert
Subtitles for Padre Pio
keywords: padre, pio, turkish, altyaza??, ??, altyaz, a, ??,
original filename: 23998-Padre Pio ( Turkish Altyazı ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:01,606 --> 00:03:16,606
ÃTALYANCA'DAN ÃEVÃREN:
YUHANNA POLÃKARP
2
00:03:24,907 --> 00:03:27,660
Onu hastaneye yatýrmak en iyisi.
3
00:03:29,107 --> 00:03:33,578
Mümkün deðil. Yarýn sabah ayin
yapmasýný saðlamalýsýnýz.
4
00:03:38,027 --> 00:03:39,904
Býrakalým da dinlensin
5
00:03:47,667 --> 00:03:52,502
Bakýn, bu gördüklerinizden
kimseye bahsetmeyin.
6
00:04:08,067 --> 00:04:11,218
Monsenyör, siz, burada!
7
00:04:12,907 --> 00:04:15,546
- Onu görmek istiyorum.
- Göremezsiniz.
8
00:04:17,387 --> 00:04:21,778
- Kötü durumda.
- Ãylese bu kadar insa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:03:Na podstawie powie?ci Jose Maria Eca de Queiroz z 1875 roku.
00:01:10:Aldama M?xico, 2002
00:02:05:Nie, dzi?kuje.
00:02:07:- Jedziesz od Santa Marta?|- Nie, zatrzymuje si? w Los Reyes.
00:02:11:Mieszkasz tam?
00:02:14:Zamierzam otworzy? z wnukiem sklep w Santa Marta.
00:02:18:Oszcz?dzi?em pieni?dze,kt?re otrzyma?em za moj? ziemi?.
00:02:22:Je?eli sklep nie b?dzie przynoi? zysk?w,Wezm? si? za co? innego.
00:02:26:- Mam tam c?rk?.|- To wspaniale. Wspaniale.
00:03:05:- W??cz ?wiat?a, dupku|- Dobrywiecz?r!
00:03:08:- R?ce do g?ry!|- To napad!
00:03:11:Na co si? gapisz? Cholerna baba!
00:03:13:Daj mi zegarek do cholery!
00:03:16:Szybciej! Szybciej dupku!
00:03:18:Zegarek, c
Subtitles for Padre Pio
keywords: el, crimen, del, padre, amaro, bg, cd, 1, bul, 2,
original filename: el_crimen_del_padre_amaro(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{879}{1216}Translation|ZALMEN BEHAR
{1255}{1342}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ |ÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1375}{1505}Ãà çèðà à Ãà ðîìà Ãà Ãà ïèñà à îò|Jose Maria Eca de Queiroz â 1875
{1547}{1610}Ãëäà ìà Ãåêñèêî, 2002
{2915}{2955}ÃÃ¥, áëà ãîäà ðÿ.
{2980}{3069}- Ãúì Ãà Ãòà Maðòa ëè îòèâà òå?|- ÃÃ¥, îñòà âà ì òóê â Ãîñ Ãåéåñ.
{3077}{3132}Ãà ì ëè æèâååòå?
{3137}{3225}ÃÃ¥ îòâà ðÿ åäÃî ìà ãà çèÃ֌ ñ|ìîÿ âÃóê â Ãà Ãòà Maðòa.
{3235}{3335}ñïåñòèõ ìà ëêî ïà ðè îò òîâà , êîåòî|ìè äà äîõà çÃ
Subtitles for Padre Pio
keywords: padre, pio, napisy, ns, cd, 1, pl, 2,
original filename: Padre_Pio_(NAPiSY-54055).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{460}{551}San Giovanni Rotondo|22 wrze?nia 1968 - po p??nocy
{5128}{5197}My?l?, ?e powinni?my go|zabra? do szpitala.
{5233}{5344}To wykluczone. Jutro rano|musi odprawi? msz?.
{5456}{5503}Niech odpoczywa.
{5697}{5818}Prosz? nikomu nie m?wi?|co pan widzia?.
{6207}{6285}Monsignor, co ci? tu sprowadza?
{6328}{6394}- Chc? si? z nim zobaczy?.|- To niemo?liwe.
{6440}{6471}Jest chory.
{6473}{6552}W takim razie, na co czekaj?|tamci ludzie na zewn?trz?
{6557}{6598}To s? Grupy Modlitwy.
{6614}{6692}- Dzi? jest dla nich szczeg?lny dzie?.|- Dlaczego?
{6695}{6773}Dzi? mija 50 lat|odk?d otrzyma? stygmaty.
{6840}{6906}Wobec tego|i ja chc? mu pogratulowa?
Subtitles for Padre Pio
keywords: padre, pio, 2000, tv, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 36464-Padre_Pio_(2000)_(TV)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{147}{196}- Du-mã lângã pat!|- Da!
{861}{952}Aþi vãzut...|am ajuns precum un copil.
{990}{1091}Dar tu nu eºti un copil, |eºti prea abil.
{1143}{1200}Mi-ai spus toate acele poveºti...
{1202}{1286}...doar pentru a ascunde|unicul lucru pe care vreau sã-l ºtiu.
{1479}{1523}Unde sunt stigmatele?
{1594}{1637}Aici nu mai sunt!
{1711}{1835}- Te-am demascat! Ne-ai pãcãlit!|- Vã înºelaþi!
{1901}{1961}El m-a eliberat.
{1985}{2040}Atunci de ce le þii ascunse?
{2059}{2173}Mergi în faþa oamenilor ºi spune-le| cã fratele cu stigmate e un escroc.
{2175}{2259}Mãrturiseºte-le cã a fost|doar o prefecãtorie.
{2289}{2405
Subtitles for Padre Pio
keywords: crimen, del, padre, amaro, 2002, 3, 97, 6, fps, 1,
original filename: 3080-Crimen_del_padre_Amaro,_El_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,624 --> 00:01:02,891
Based on the novel written by
Jose Maria Eca de Queiroz in 1875
2
00:01:04,831 --> 00:01:07,356
Aldama México, 2002
3
00:02:01,788 --> 00:02:03,380
No, thank you.
4
00:02:04,591 --> 00:02:08,118
- Are you going to Santa Marta?
- No, I'm staying in Los Reyes.
5
00:02:08,561 --> 00:02:10,722
Do you live there?
6
00:02:11,030 --> 00:02:14,557
I'm going to open a store with
my grandson in Santa Marta.
7
00:02:15,135 --> 00:02:19,162
I saved up the money they
gave me for my lands.
8
00:02:19,706 --> 00:02:23,733
If the store doesn't go well,
I'll cross ov
Subtitles for Padre Pio
keywords: 1068, crimen, del, padre, amaro, 2002, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 10688-Crimen_del_padre_Amaro,_El_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:Crima parintelui Amaro
00:00:57:Dupa un roman scris in 1875|de Jose Maria Eca de Queiroz
00:01:04:Aldama México, 2002
00:02:01:Nu, multumesc.
00:02:04:- Merge