Search Movie Subtitles results for padre pio by relevance:
- Padre Pio - Sergio Castellito Dvdrip By Solaris.srt
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,413 --> 00:00:22,043
SANTO. GIOVANNI ROTONDO
22 de setembro de 1968 - DEPOIS DE MEIA-NOITE
2
00:03:25,107 --> 00:03:27,860
Penso que dever?amos
tome-o ao Hospital..
3
00:03:29,307 --> 00:03:33,778
N?o ? poss?vel. Amanh? de manh?
ele tem de ser capaz de celebrar a missa.
4
00:03:38,227 --> 00:03:40,104
Deixe-o descansar.
5
00:03:47,867 --> 00:03:52,702
N?o diga ningu?m
o que voc? viu.
6
00:04:08,267 --> 00:04:11,418
O monsenhor, como voc? est? aqui?
7
00:04:13,107 --> 00:04:15,746
- Quero v?-lo.
- N?o ? poss?vel.
8
00:04:17,587 --> 00:04:18,825
Ele ? doente.
9
00:04:18,925 --> 00:04:22,090
Ent?o o que ? aq
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,400 --> 00:00:22,040
SAN GIOVANNI ROTONDO, 22 septembrie
1968, dupÃÆ miezul nopÃâºii.
2
00:03:25,120 --> 00:03:27,840
Cred cÃÆ ar trebui sÃÆ-l ducem la
spital.
3
00:03:29,320 --> 00:03:33,760
Nu e posibil. Trebuie sÃÆ facem astfel
încât mâine dimineaÃâºÃÆ sÃÆ oficieze
liturghia.
4
00:03:38,240 --> 00:03:40,120
LÃÆsaÃâºi-l sÃÆ se odihneascÃÆ.
5
00:03:47,880 --> 00:03:52,720
VÃÆ rog, nu spuneÃâºi nimÃÆnui
ce aÃâºi vÃÆzut.
6
00:04:08,280 --> 00:04:11,400
Monseniore, cum se face cÃÆ
sunteÃâºi aici?
7
00:04:13,120 --> 00:04:15,760
- Vreau sÃÆ-l vÃÆd!
- Nu s
- Padre Pio - CD1.sub
- Padre Pio - CD2.sub
2 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{460}{551}SAN GIOVANNI ROTONDO, 22 septembrie 1968,|dupã miezul nopþii.
{5128}{5196}Cred cã ar trebui sã-l ducem la spital.
{5233}{5344}Nu e posibil. Trebuie sã facem astfel încât|mâine dimineaþã sã oficieze liturghia.
{5456}{5503}Lãsaþi-l sã se odihneascã.
{5697}{5818}Vã rog, nu spuneþi nimãnui|ce aþi vãzut.
{6207}{6285}Monseniore, cum se face|cã sunteþi aici?
{6328}{6394}- Vreau sã-l vãd!|- Nu se poate!
{6440}{6471}Nu se simte bine.
{6473}{6552}Atunci, toþi cei de afarã|ce aºteaptã?
{6557}{6598}Sunt Grupuri de Rugãciune.
{6614}{6692}- Pentru ei, aceasta e o zi specialã.|-De ce?
{6695}{6773}Se a
- Padre Pio (di Carlo Carlei) - Cd 2.srt
- Padre Pio (di Carlo Carlei) - Cd 1.srt
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,880 --> 00:00:07,840
...primakni me krevetu.
- Da.
2
00:00:34,440 --> 00:00:38,080
Vidiš? Postaneš poput djeteta.
3
00:00:39,600 --> 00:00:43,640
Ali si preiskusan da bi bio dijete.
4
00:00:45,720 --> 00:00:48,000
Isprièao si mi toliko prièa..
5
00:00:48,080 --> 00:00:51,440
...ali kriješ jedinu stvar
koju želim znati.
6
00:00:59,160 --> 00:01:00,920
Gdje su ti stigme?
7
00:01:03,760 --> 00:01:05,480
Nema ih više.
8
00:01:08,440 --> 00:01:13,400
- Razotkrio sam te. Bio si varalica.
- Nisi u pravu.
9
00:01:16,040 --> 00:01:18,440
ON me oslobodio.
10
00:01:19
1 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{460}{551}SAN GIOVANNI ROTONDO, 22 septembrie 1968,|dupã miezul nopþii.
{5128}{5196}Cred cã ar trebui sã-l ducem la spital.
{5233}{5344}Nu e posibil. Trebuie sã facem astfel încât|mâine dimineaþã sã oficieze liturghia.
{5456}{5503}Lãsaþi-l sã se odihneascã.
{5697}{5818}Vã rog, nu spuneþi nimãnui|ce aþi vãzut.
{6207}{6285}Monseniore, cum se face|cã sunteþi aici?
{6328}{6394}- Vreau sã-l vãd!|- Nu se poate!
{6440}{6471}Nu se simte bine.
{6473}{6552}Atunci, toþi cei de afarã|ce aºteaptã?
{6557}{6598}Sunt Grupuri de Rugãciune.
{6614}{6692}- Pentru ei, aceasta e o zi specialã.|-De ce?
{6695}{6773}Se a
- Padre Pio - CD1.sub
- Padre Pio - CD2.sub
2 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{460}{551}SAN GIOVANNI ROTONDO, 22 septembrie 1968,|dupã miezul nopþii.
{5128}{5196}Cred cã ar trebui sã-l ducem la spital.
{5233}{5344}Nu e posibil. Trebuie sã facem astfel încât|mâine dimineaþã sã oficieze liturghia.
{5456}{5503}Lãsaþi-l sã se odihneascã.
{5697}{5818}Vã rog, nu spuneþi nimãnui|ce aþi vãzut.
{6207}{6285}Monseniore, cum se face|cã sunteþi aici?
{6328}{6394}- Vreau sã-l vãd!|- Nu se poate!
{6440}{6471}Nu se simte bine.
{6473}{6552}Atunci, toþi cei de afarã|ce aºteaptã?
{6557}{6598}Sunt Grupuri de Rugãciune.
{6614}{6692}- Pentru ei, aceasta e o zi specialã.|-De ce?
{6695}{6773}Se aniverseazã 50 de ani de când|a primit st
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,400 --> 00:00:22,040
ST. GIOVANNI ROTONDO
22nd SEPT. 1968 - IZA PONOÃI
2
00:03:25,120 --> 00:03:27,840
Trebali bismo ga
odvesti u bolnicu..
3
00:03:29,320 --> 00:03:33,760
Nije moguæe. Ujutro
treba održati misu.
4
00:03:38,240 --> 00:03:40,120
Neka odmara.
5
00:03:47,880 --> 00:03:52,720
Nemojte nikome reæi
što ste ovdje vidjeli.
6
00:04:08,280 --> 00:04:11,400
Monsinjore, otkud Vi ovdje?
7
00:04:13,120 --> 00:04:15,760
- Hoæu ga vidjeti.
- To nije moguæe.
8
00:04:17,600 --> 00:04:18,840
Bolestan je.
9
00:04:18,920 --> 00:04:22,080
A šta oni ljudi vani èekaj
- Padre-Pio-da-Pietralcina11425 .srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,755 --> 00:00:32,807
RIDICA-TE , AI CREDINTA SI NU TE MAI SUPARA
2
00:00:33,544 --> 00:00:40,701
RIDICA-TE , AI CREDINTA SI NU TE MAI SUPARA
3
00:00:41,228 --> 00:00:46,701
OMAGIU ADUS LUI PADRE PIO
4
00:00:47,194 --> 00:00:59,319
OMAGIU ADUS LUI PADRE PIO
5
00:00:59,740 --> 00:01:02,855
Pe 23 mai
6
00:01:02,985 --> 00:01:08,559
Papa Ioan Paul al II-lea a venit sa adreseze omagiu
la mormantul unui om care a fost supranumit
7
00:01:08,889 --> 00:01:12,310
"Cel mai mare mistic al secolului XX"
8
00:01:13,222 --> 00:01:16,726
un om care a fost considerat egal
- Omagiu lui Padre Pio(1987).srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,755 --> 00:00:32,807
RIDICÃâ-TE , AI CREDINÃÅ¡Ãâ ÃËI
NU TE MAI SUPÃâRA
2
00:00:33,544 --> 00:00:40,701
RIDICÃâ-TE , AI CREDINÃÅ¡Ãâ ÃËI
NU TE MAI SUPÃâRA
3
00:00:41,228 --> 00:00:46,701
OMAGIU ADUS LUI PADRE PIO
4
00:00:47,194 --> 00:00:59,319
OMAGIU ADUS LUI PADRE PIO
5
00:00:59,740 --> 00:01:02,855
Pe 23 mai
6
00:01:02,985 --> 00:01:08,559
Papa Ioan Paul al II-lea a venit sÃÆ
adreseze un omagiu la mormântul unui
om care a fost supranumit
7
00:01:08,889 --> 00:01:12,310
"Cel mai mare mistic al secolului XX"
8
00:01:13,222
- Padre Pio (di Carlo Carlei) - Cd 1.sub
1 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{460}{551}SAN GIOVANNI ROTONDO, 22 septembrie 1968,|dupã miezul nopþii.
{5128}{5196}Cred cã ar trebui sã-l ducem la spital.
{5233}{5344}Nu e posibil. Trebuie sã facem astfel încât|mâine dimineaþã sã oficieze liturghia.
{5456}{5503}Lãsaþi-l sã se odihneascã.
{5697}{5818}Vã rog, nu spuneþi nimãnui|ce aþi vãzut.
{6207}{6285}Monseniore, cum se face|cã sunteþi aici?
{6328}{6394}- Vreau sã-l vãd!|- Nu se poate!
{6440}{6471}Nu se simte bine.
{6473}{6552}Atunci, toþi cei de afarã|ce aºteaptã?
{6557}{6598}Sunt Grupuri de Rugãciune.
{6614}{6692}- Pentru ei, aceasta e o zi specialã.|-De ce?
{6695}{6773}Se a
1 file(s), added on: 2011-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,400 --> 00:00:22,040
SAN GIOVANNI ROTONDO
22 SEPTEMBRE 1968 - APRES MINUIT
2
00:03:25,120 --> 00:03:27,880
Je pense que nous devrions
l'emmener à lâhôpital..
3
00:03:29,320 --> 00:03:33,760
Ce n'est pas possible. Demain matin
il doit dire la messe.
4
00:03:38,240 --> 00:03:40,120
Qu'il se repose.
5
00:03:47,880 --> 00:03:52,720
Ne dites à personne
ce que vous avez vu.
6
00:04:08,280 --> 00:04:11,400
Monseigneur, comment se fait-il que vous êtes ici?
7
00:04:13,120 --> 00:04:15,760
- Je veux le voir.
- Ce n'est pas possible.
8
00:04:17,600 --> 00:04:18,840
Il est mal
- Padre Pio ( Turkish Altyazı )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:01,606 --> 00:03:16,606
ÃTALYANCA'DAN ÃEVÃREN:
YUHANNA POLÃKARP
2
00:03:24,907 --> 00:03:27,660
Onu hastaneye yatýrmak en iyisi.
3
00:03:29,107 --> 00:03:33,578
Mümkün deðil. Yarýn sabah ayin
yapmasýný saðlamalýsýnýz.
4
00:03:38,027 --> 00:03:39,904
Býrakalým da dinlensin
5
00:03:47,667 --> 00:03:52,502
Bakýn, bu gördüklerinizden
kimseye bahsetmeyin.
6
00:04:08,067 --> 00:04:11,218
Monsenyör, siz, burada!
7
00:04:12,907 --> 00:04:15,546
- Onu görmek istiyorum.
- Göremezsiniz.
8
00:04:17,387 --> 00:04:21,778
- Kötü durumda.
- Ãylese bu kadar insa
1 file(s), added on: 2011-04-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,400 --> 00:00:22,040
SAN GIOVANNI ROTONDO
22 SEPTEMBRE 1968 - APRES MINUIT
2
00:03:25,120 --> 00:03:27,880
Je pense que nous devrions
l'emmener à lâhôpital..
3
00:03:29,320 --> 00:03:33,760
Ce n'est pas possible. Demain matin
il doit dire la messe.
4
00:03:38,240 --> 00:03:40,120
Qu'il se repose.
5
00:03:47,880 --> 00:03:52,720
Ne dites à personne
ce que vous avez vu.
6
00:04:08,280 --> 00:04:11,400
Monseigneur, comment se fait-il que vous êtes ici?
7
00:04:13,120 --> 00:04:15,760
- Je veux le voir.
- Ce n'est pas possible.
8
00:04:17,600 --> 00:04:18,840
Il est mal
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,413 --> 00:00:22,043
ST. GIOVANNI ROTONDO
22nd SEPT. 1968 - AFTER MIDNIGHT
2
00:03:25,107 --> 00:03:27,860
I think we should
take him to the Hospital..
3
00:03:29,307 --> 00:03:33,778
It is not possible. Tomorrow morning
he has to be able to say mass.
4
00:03:38,227 --> 00:03:40,104
Let him rest.
5
00:03:47,867 --> 00:03:52,702
Don't tell anyone
what you have seen.
6
00:04:08,267 --> 00:04:11,418
Monsignor, how come you're here?
7
00:04:13,107 --> 00:04:15,746
- I want to see him.
- It's not possible.
8
00:04:17,587 --> 00:04:18,825
He's sick.
9
00:04:18,925 --> 00:04
- Homenaje_al_Padre_Pio.srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,755 --> 00:00:32,807
RIDICA-TE , AI CREDINTA SI NU TE MAI SUPARA
2
00:00:33,544 --> 00:00:40,701
RIDICA-TE , AI CREDINTA SI NU TE MAI SUPARA
3
00:00:41,228 --> 00:00:46,701
OMAGIU ADUS LUI PADRE PIO
4
00:00:47,194 --> 00:00:59,319
OMAGIU ADUS LUI PADRE PIO
5
00:00:59,740 --> 00:01:02,855
Pe 23 mai
6
00:01:02,985 --> 00:01:08,559
Papa Ioan Paul al II-lea a venit sa adreseze omagiu
la mormantul unui om care a fost supranumit
7
00:01:08,889 --> 00:01:12,310
"Cel mai mare mistic al secolului XX"
8
00:01:13,222 --> 00:01:16,726
un om care a fost considerat egal
- Padre Pio - CD1.sub
- Padre Pio - CD2.sub
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{147}{196}- Du-mã lângã pat!|- Da!
{861}{952}Aþi vãzut...|am ajuns precum un copil.
{990}{1091}Dar tu nu eºti un copil, |eºti prea abil.
{1143}{1200}Mi-ai spus toate acele poveºti...
{1202}{1286}...doar pentru a ascunde|unicul lucru pe care vreau sã-l ºtiu.
{1479}{1523}Unde sunt stigmatele?
{1594}{1637}Aici nu mai sunt!
{1711}{1835}- Te-am demascat! Ne-ai pãcãlit!|- Vã înºelaþi!
{1901}{1961}El m-a eliberat.
{1985}{2040}Atunci de ce le þii ascunse?
{2059}{2173}Mergi în faþa oamenilor ºi spune-le| cã fratele cu stigmate e un escroc.
{2175}{2259}Mãrturiseºte-le cã a fost|doar o prefecãtorie.
{2289}{2405
- Padre Pio - CD1.sub
- Padre Pio - CD2.sub
2 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{460}{551}SAN GIOVANNI ROTONDO, 22 septembrie 1968,|dupã miezul nopþii.
{5128}{5196}Cred cã ar trebui sã-l ducem la spital.
{5233}{5344}Nu e posibil. Trebuie sã facem astfel încât|mâine dimineaþã sã oficieze liturghia.
{5456}{5503}Lãsaþi-l sã se odihneascã.
{5697}{5818}Vã rog, nu spuneþi nimãnui|ce aþi vãzut.
{6207}{6285}Monseniore, cum se face|cã sunteþi aici?
{6328}{6394}- Vreau sã-l vãd!|- Nu se poate!
{6440}{6471}Nu se simte bine.
{6473}{6552}Atunci, toþi cei de afarã|ce aºteaptã?
{6557}{6598}Sunt Grupuri de Rugãciune.
{6614}{6692}- Pentru ei, aceasta e o zi specialã.|-De ce?
{6695}{6773}Se a
1 file(s), added on: 2010-07-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,413 --> 00:00:22,043
S. GIOVANNI ROTONDO
22 de SEPT. de 1968 - Después de la medianoche.
2
00:01:37,950 --> 00:01:39,971
Basada en la obra
PADRE PIO, UN SANTO ENTRE NOSOTROS
3
00:01:40,373 --> 00:01:41,931
de RENZO ALLEGRI
4
00:03:24,900 --> 00:03:27,650
Creo que es oportuna la
hospitalización.
5
00:03:29,107 --> 00:03:33,578
No es posible. Debe ser de modo
que mañana temprano pueda decir Misa.
6
00:03:38,027 --> 00:03:39,904
Dejémoslo reposar.
7
00:03:47,667 --> 00:03:52,502
Le recomiendo que no hable con
nadie de lo que ha visto.
8
00:04:08,067 --> 00:04:11,218
Mons
- padre pio 2.srt
- padre pio 1.srt
2 file(s), added on: 2010-06-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,015 --> 00:00:10,879
ÃáÃà ÃÃæ
ÃáÃÃà ÃáÃÃäÃ
2
00:00:31,505 --> 00:00:34,622
ÃÃà ÃáÃÃÃà ÃÃæÃÃäÃ
Ãá 22 ÃÃÃãÃà 1968
3
00:02:07,957 --> 00:02:10,617
ÃáÃà ÃÃæ ÃÃÃà Ãä ÃÃì ÃÃÃÃ
4
00:02:42,003 --> 00:02:44,607
ÃÃÃÃäà ÃãÃÃÃà ãÃÃ¥
5
00:02:45,119 --> 00:02:47,863
áà ÃãÃääà áÃà ÃáÃÃà ÃãÃÃð ...ú
6
00:02:47,863 --> 00:02:51,011
ãóä ÃÃÃà ÃáÃæÃãà åäÿ åå¿
7
00:02:53,237 --> 00:02:56,039
åäÃà ÃÃÃÃà áà ÃãÃääà Ãä ÃÃæáåà áÃÃà ÃæÃÃ¥
8
00:03:01,817
- [DivX - ITA] Padre Pio - CD1 - ENG.txt
- [DivX - ITA] Padre Pio - CD2 - ENG.txt
2 file(s), added on: 2008-02-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{460}{551}ST. GIOVANNI ROTONDO|22nd SEPT. 1968 - AFTER MIDNIGHT
{5128}{5197}I think we should|take him to the Hospital..
{5233}{5344}It is not possible. Tomorrow morning|he has to be able to say mass.
{5456}{5503}Let him rest.
{5697}{5818}Don't tell anyone|what you have seen.
{6207}{6285}Monsignor, how come you're here?
{6328}{6394}- I want to see him.|- It's not possible.
{6440}{6471}He's sick.
{6473}{6552}Then what are those people|out there waiting for?
{6557}{6598}Those are the Groups of Prayer.
{6614}{6692}- This is a special day to them.|- Why?
{6695}{6773}He received the stigmata|50 years ago today.
{6840}{6906}Then, I want|to cong
There are more subtitles available for Padre Pio
Click here to view them