Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Pacto by relevance:
Subtitles for Pacto
keywords: brotherhood, of, the, wolf, o, pacto, dos, lobos, br,
original filename: f94422f26df6df71193d4cdbe63844ce.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,000 --> 00:01:19,500
Senhor, o tempo é curto.
Parta agora, eu lhe imploro.
2
00:01:19,600 --> 00:01:23,300
-Eles vão prendê-lo.
-Traga-me algumas velas.
3
00:01:23,900 --> 00:01:26,000
-Vou trabalhar até tarde.
-Mas, senhor...
4
00:01:26,100 --> 00:01:28,400
E uma taça de vinho,
como de costume.
5
00:01:32,300 --> 00:01:35,100
Era preciso que
o mundo mudasse.
6
00:01:35,600 --> 00:01:38,400
Mas a revolução
se tornou terror...
7
00:01:38,800 --> 00:01:42,600
e chegou minha vez
de ser levado.
8
00:01:44,000 --> 00:01:47,700
As certezas tornam
os homens cegos e lou
Subtitles for Pacto
keywords: 3x2, covenant, pacto, lol, smallville, 32, bt,
original filename: 482352004Smallville.-.[3x22].-.Covenant - Pacto.-.[LOL].-.HDTV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,305 --> 00:01:47,172
Olá Clark.
2
00:01:48,577 --> 00:01:49,787
Meu nome é Kara.
3
00:01:51,266 --> 00:01:52,430
Sou de Krypton.
4
00:02:36,804 --> 00:02:43,094
..:: Equipe SubX ::..
5
00:02:45,804 --> 00:02:47,094
<b>"COVENANT" - PACTO</b>
6
00:02:47,230 --> 00:02:50,076
Kara, eu não sei de onde
você ouviu falar de Krypton
7
00:02:50,077 --> 00:02:52,898
mas o astrônomo me disse
que o planeta foi destruÃdo.
8
00:02:52,899 --> 00:02:54,809
A forma fÃsica se foi, mas
9
00:02:55,358 --> 00:02:57,218
ele ainda existe em nós.
10
00:02:57,941 --> 00:02:59,861
Aq
Subtitles for Pacto
keywords: the, covenant, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, pacto, dual, ptbr, eng, brazilinjapan, by, cinefila,
original filename: The Covenant - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - bf7634c24c98ec8db21308049aba3eb6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,508 --> 00:00:30,999
Ningu?m sabe como O Poder surgiu.
2
00:00:31,178 --> 00:00:33,840
Nem o Livro da Condena??o
registra sua origem.
3
00:00:34,014 --> 00:00:36,676
Mas seus praticantes sempre
foram ca?ados.
4
00:00:37,417 --> 00:00:39,180
Em meados do s?culo XVll,
5
00:00:39,353 --> 00:00:41,947
na ca?a ?s bruxas
na Inglaterra e Fran?a
6
00:00:42,122 --> 00:00:43,919
muitos fugiram para a Am?rica.
7
00:00:44,591 --> 00:00:46,718
Quando a ca?a ?queles com O Poder
8
00:00:46,893 --> 00:00:48,326
chegou a Massachusetts,
9
00:00:48,495 --> 00:00:51,259
as fam?lias de Ips
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,000 --> 00:01:19,500
Senhor, o tempo é curto.
Parta agora, eu lhe imploro.
2
00:01:19,600 --> 00:01:23,300
-Eles vão prendê-lo.
-Traga-me algumas velas.
3
00:01:23,900 --> 00:01:26,000
-Vou trabalhar até tarde.
-Mas, senhor...
4
00:01:26,100 --> 00:01:28,400
E uma taça de vinho,
como de costume.
5
00:01:32,300 --> 00:01:35,100
Era preciso que
o mundo mudasse.
6
00:01:35,600 --> 00:01:38,400
Mas a revolução
se tornou terror...
7
00:01:38,800 --> 00:01:42,600
e chegou minha vez
de ser levado.
8
00:01:44,000 --> 00:01:47,700
As certezas tornam
os homens cegos e lou
Subtitles for Pacto
keywords: the, deserter, 1971, cd, spanish, es, www, thegenius, pacto, quebrado, dual, audio, articulador,
original filename: The Deserter - 1971 - 1CD - Spanish - es - 54aa4c2a037e3780426380d15495a84a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,560 --> 00:02:24,590
No hay ning?n problema.
A ella le encanta.
2
00:05:22,600 --> 00:05:24,470
?Hola!
3
00:05:25,880 --> 00:05:28,750
?Hola, Eddie!
?Regresa, King!
4
00:05:29,760 --> 00:05:34,310
- ?Hola, pap?!
- ?Eddie! - ?Russel!
5
00:05:35,440 --> 00:05:37,740
?Llegaron tarde a la presentaci?n?
6
00:05:38,120 --> 00:05:42,790
Anthony, deja tranquila
a la perra.
7
00:05:52,920 --> 00:05:55,190
Disculpen la interrupci?n, pero yo...
8
00:05:55,190 --> 00:05:59,710
En fin, Judy y yo tenemos
algo que anunciarles.
9
00:05:59,710 --> 00:06:03,750
Russell, trabajo para t
Subtitles for Pacto
keywords: double, indemnity, 1944, 1, cd, portuguese, br, pb, pacto, de, sangue,
original filename: Double Indemnity - 1944 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 339db4df2496821b90572377d3073e18.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,485 --> 00:00:42,332
PACTO DE SANGUE
2
00:02:23,195 --> 00:02:24,801
Ol?, senhor Neff
3
00:02:37,001 --> 00:02:40,436
-Trabalha at? altas horas, senhor.
-Pois ?, ? a realidade!
4
00:02:43,600 --> 00:02:46,761
-Parece esgotado.
-Estou bem.
5
00:02:47,229 --> 00:02:50,311
-Que tal os seguros, senhor Neff?
-Bem.
6
00:02:51,529 --> 00:02:52,791
Se negam a me fazer um.
7
00:02:52,792 --> 00:02:54,493
Dizem que pade?o do cora??o.
8
00:02:55,610 --> 00:02:57,612
-Eu acredito que ? uma les?o.
-Sim?
9
00:02:59,252 --> 00:03:00,554
Bem.
10
00:04:50,909 --> 00:04:52,042
Com
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:25,000
RAGORI PRESENTA
2
00:00:58,700 --> 00:01:03,899
Mi Señor, es hora, tiene que irse
Ellos lo arrestaran.
3
00:01:04,200 --> 00:01:07,900
Tráeme algunas velas,
Trabajaré hasta tarde esta noche.
4
00:01:08,099 --> 00:01:11,099
Pero, mi señor...
-Y un vaso de vino, como siempre.
5
00:01:15,200 --> 00:01:16,900
El mundo no tiene otra opción mas que cambiar...
6
00:01:18,299 --> 00:01:25,200
...Pero la revolución se ah transformado
en terror y yo mismo seré llevado.
7
00:01:26,700 --> 00:01:30,799
Las certezas hace a las personas
ciegas y malas.
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1342}{1472}Mylord, es tiempo, tiene que irse. Ellos quieren arrestarlo.
{1480}{1572}Tráigame algunas velas, voy a trabajar tarde esta noche.
{1577}{1652}Pero, mylord.. |-y un vaso de vino, como de costumbre.
{1755}{1797}El mundo no tenÃa opción para cambiar...
{1832}{2005}...pero la revolución se ha vuelto terror y me llevará con ella.
{2042}{2145}Las certezas hacen a la gente ciega y mala.
{2157}{2267}Ellos pueden romper sus corazones y hacer una bestia de sà mismos.
{4460}{4527}En el año 1764...
{4532}{4625}...la Bestia apareció en nuestras tierras y se adueñó de ellas.
{4630}{4750}Un año después era conocido más allá de nue
Subtitles for Pacto
keywords: el, pacto, de, los, lobos, con,
original filename: el_pacto_de_los_lobos.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:25,000
RAGORI PRESENTA
2
00:00:58,700 --> 00:01:03,899
Mi Señor, es hora, tiene que irse
Ellos lo arrestaran.
3
00:01:04,200 --> 00:01:07,900
Tráeme algunas velas,
Trabajaré hasta tarde esta noche.
4
00:01:08,099 --> 00:01:11,099
Pero, mi señor...
-Y un vaso de vino, como siempre.
5
00:01:15,200 --> 00:01:16,900
El mundo no tiene otra opción mas que cambiar...
6
00:01:18,299 --> 00:01:25,200
...Pero la revolución se ah transformado
en terror y yo mismo seré llevado.
7
00:01:26,700 --> 00:01:30,799
Las certezas hace a las personas
ciegas y malas.
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,372 --> 00:01:23,069
Señor, no queda mucho tiempo. Debe
marcharse inmediatamente. Se lo ruego.
2
00:01:23,176 --> 00:01:25,144
Lo arrestarán.
3
00:01:25,245 --> 00:01:27,406
Tráigame las velas.
4
00:01:27,814 --> 00:01:29,975
- Trabajaré hasta tarde esta noche.
- Pero, señor...
5
00:01:30,083 --> 00:01:33,143
Y mi vaso de vino habitual.
6
00:01:36,189 --> 00:01:39,283
Nuestro mundo tenÃa que cambiar,
7
00:01:39,492 --> 00:01:43,121
La revolución se ha convertido
en un terror que arrasa el paÃs...
8
00:01:43,263 --> 00:01:46,790
y pronto,yo también
me convertiré e
Subtitles for Pacto
keywords: jisatsu, saakuru, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, o, pacto, dual, mamotchan, edonkers,
original filename: Jisatsu saakuru - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 17ebada274766aa6ca616849b4802ec6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,644 --> 00:00:35,545
ESTA??0 DE SHINJUKU - T?QUl0
2
00:01:26,498 --> 00:01:29,399
26 DE MAI0
3
00:02:52,417 --> 00:02:59,084
Trem expresso para T?quio
chegando agora na linha oito.
4
00:02:59,291 --> 00:03:04,422
Para sua seguran?a, por favor,
permane?a atr?s da linha amarela.
5
00:03:51,009 --> 00:03:54,001
E um...
6
00:03:54,212 --> 00:03:58,080
e dois... e tr?s!
7
00:04:47,933 --> 00:04:51,096
"O PACTO"
8
00:04:51,503 --> 00:04:54,904
Ol? a todos.
Somos as Dessart.
9
00:04:55,574 --> 00:04:58,134
Mande-me um e-mail
R?pido, clique no bot?o "enviar"
10
00:04:58,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,559 --> 00:01:23,290
Señor, no queda mucho tiempo. Debe
marcharse inmediatamente. Se lo ruego.
2
00:01:23,363 --> 00:01:25,354
Lo arrestarán.
3
00:01:25,432 --> 00:01:27,627
Tráigame las velas.
4
00:01:28,001 --> 00:01:30,196
- Trabajaré hasta tarde esta noche.
- Pero, señor...
5
00:01:30,270 --> 00:01:33,364
Y mi vaso de vino habitual.
6
00:01:36,376 --> 00:01:39,504
Nuestro mundo tenÃa que cambiar.
7
00:01:39,679 --> 00:01:43,342
La revolución se ha convertido
en un terror que arrasa el paÃs...
8
00:01:43,417 --> 00:01:47,012
y pronto,yo también
me convertiré e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,371 --> 00:01:18,371
Subtitulos Hechos por Cutdemon Para DivxMania Org.
Colón, Rep. de Panamá 2003
2
00:01:19,372 --> 00:01:23,069
Señor, no queda mucho tiempo. Debe
marcharse inmediatamente. Se lo ruego.
3
00:01:23,176 --> 00:01:25,144
Lo arrestarán.
4
00:01:25,245 --> 00:01:27,406
Tráigame las velas.
5
00:01:27,814 --> 00:01:29,975
- Trabajaré hasta tarde esta noche.
- Pero, señor--
6
00:01:30,083 --> 00:01:33,143
Y mi vaso de vino habitual.
7
00:01:36,189 --> 00:01:39,283
Nuestro mundo tenÃa que cambiar.
8
00:01:39,492 --> 00:01:43,121
La revolución se ha conver
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,559 --> 00:01:23,290
Señor, no queda mucho tiempo. Debe
marcharse inmediatamente. Se lo ruego.
2
00:01:23,363 --> 00:01:25,354
Lo arrestarán.
3
00:01:25,432 --> 00:01:27,627
Tráigame las velas.
4
00:01:28,001 --> 00:01:30,196
- Trabajaré hasta tarde esta noche.
- Pero, señor...
5
00:01:30,270 --> 00:01:33,364
Y mi vaso de vino habitual.
6
00:01:36,376 --> 00:01:39,504
Nuestro mundo tenÃa que cambiar.
7
00:01:39,679 --> 00:01:43,342
La revolución se ha convertido
en un terror que arrasa el paÃs...
8
00:01:43,417 --> 00:01:47,012
y pronto,yo también
me convertiré e
Subtitles for Pacto
keywords: pacte, des, loups, o, pacto, dos, lobos, cd, 2, 1,
original filename: 4230122003Le pacte des loups.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4442}{4484}Marianne de Morangias.
{4519}{4531}Madame.
{4560}{4592}Não creio que lhe conheça.
{4649}{4741}Nós temos um amigo em comum.
{4791}{4813}O que faz você aqui ?
{4834}{4878}Não adianta se esconder atrás do véu.
{4902}{4945}Seu perfume não é o de uma dama.
{5025}{5087}Gregoire de Fronsac ama apenas|uma mulher.
{5106}{5159}Ã o seu nome que ele pronuncia|no seu sono.
{5200}{5238}Ele partirá breve.
{5247}{5282}Para uma longa viagem.
{5314}{5336}Pouco me importa.
{5390}{5500}quando revir o Fronsac|não diga nada de nosso encontro.
{5519}{5556}Ou você o perderá para sempre.
{5885}{5915}Quem era, minha filha?
{5961}{5982}
Subtitles for Pacto
keywords: le, pacte, des, loups, 2001, pacto, con, lobos, cd, 2,
original filename: Le.Pacte.des.loups(2001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1343}{1475}My Señor, es hora, tiene que irse|Ellos lo arrestaran.
{1481}{1576}Traeme algunas velas,|Trabajaré hasta tarde esta noche.
{1581}{1655}Pero, mi señor...|-Y un vaso de vino, como siempre.
{1758}{1800}El mundo no tiene otra opción mas que cambiar...
{1834}{2007}...Pero la revolucion se ah transformado|en terror y yo mismo seré llevado.
{2045}{2148}Las certezas hace a las personas|ciegas y malas.
{2159}{2269}Ellas pueden llorar y hacer lo|mejor de sus vidas.
{4466}{4532}En el año 1764...
{4537}{4630}...la Bestia apareció en nuestras|tierras, y las hizo propias.
{4635}{4757}Un año despues se conoció|muy lejos de esta región
Subtitles for Pacto
keywords: 1063, pacto, dos, lobos, cd, 1, pb, 2,
original filename: 10635.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,720 --> 00:00:58,999
Mylord, esta na hora, você tem que nos deixar.
Eles irão prender você.
2
00:00:59,200 --> 00:01:02,954
Tragam-me algumas velas,
Eu estou atrasado pro trabalho hoje à noite.
3
00:01:03,160 --> 00:01:06,118
Mas, mylord.
-E um vidro de vinho, como usual.
4
00:01:10,240 --> 00:01:11,912
O mundo não teve nenhuma escolha para mudar...
5
00:01:13,320 --> 00:01:20,237
. Mas a revolução tem se tornado um terror
Embora minha vontade seja tomada.
6
00:01:21,720 --> 00:01:25,838
As pessoas se fazem com certeza
de loucos.
7
00:01:26,320 --> 00:01:30,711
Eles pod
Subtitles for Pacto
keywords: 1287, pacto, dos, lobos, cd, 1, pb, 2,
original filename: 12874.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,720 --> 00:00:58,999
Mylord, esta na hora, você tem que nos deixar.
Eles irão prender você.
2
00:00:59,200 --> 00:01:02,954
Tragam-me algumas velas,
Eu estou atrasado pro trabalho hoje à noite.
3
00:01:03,160 --> 00:01:06,118
Mas, mylord.
-E um vidro de vinho, como usual.
4
00:01:10,240 --> 00:01:11,912
O mundo não teve nenhuma escolha para mudar...
5
00:01:13,320 --> 00:01:20,237
. Mas a revolução tem se tornado um terror
Embora minha vontade seja tomada.
6
00:01:21,720 --> 00:01:25,838
As pessoas se fazem com certeza
de loucos.
7
00:01:26,320 --> 00:01:30,711
Eles pod
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:13,000
Lo que en realidad pasó,
no es mencionado en los libros de historia.
2
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
Oficialmente la Bestia estaba muerta
3
00:00:16,000 --> 00:00:21,000
Tiene que asegurarse
de que esto quedará en silencio.
4
00:00:26,000 --> 00:00:31,000
Nos espera?
-Quiere ayudarles.
5
00:00:33,000 --> 00:00:37,000
Vayan al castillo, yo iré mas tarde.
6
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
7
00:00:48,000 --> 00:00:52,000
8
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
Que pasa?
9
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
La casa de Jeanne y Pierre Roulier?
10
00:01:17,000
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,250 --> 00:00:56,810
Señor, no queda mucho tiempo. Debe
marcharse inmediatamente. Se lo ruego.
2
00:00:56,890 --> 00:00:58,810
Lo arrestarán.
3
00:00:58,890 --> 00:01:00,970
Tráigame las velas.
4
00:01:01,329 --> 00:01:03,450
- Trabajaré hasta tarde esta noche.
- Pero, señor...
5
00:01:03,530 --> 00:01:06,489
Y mi vaso de vino habitual.
6
00:01:09,370 --> 00:01:12,370
Nuestro mundo tenÃa que cambiar.
7
00:01:12,530 --> 00:01:16,049
La revolución se ha convertido
en un terror que arrasa el paÃs...
8
00:01:16,129 --> 00:01:19,569
y pronto,yo también
me convertiré en su vÃctima.
9
00:01:21,170 -->