Search Movie Subtitles results for package by relevance:
- the package fra 25 fps.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,320 --> 00:01:45,029
BERLIN EST
2
00:02:18,240 --> 00:02:20,435
Vous faites une belle connerie!
3
00:03:23,160 --> 00:03:26,118
Ici Ike Pappas, depuis le Schloss Treptw
4
00:03:26,240 --> 00:03:29,118
dans la zone américaine
de Berlin Ouest, toujours divisée.
5
00:03:29,240 --> 00:03:32,789
<i>Nous assistons</i>
<i>certainement à l'un des moments clés</i>
6
00:03:32,920 --> 00:03:34,876
<i>de l'histoire de l'humanité.</i>
7
00:03:35,000 --> 00:03:38,515
<i>Les négociateurs US et soviétiques</i>
<i>seraient sur le point de parvenir</i>
8
00:03:38,640 --> 00:03:42,918
- the package eng 25 fps.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,240 --> 00:02:20,435
You're making a big mistake!
2
00:03:23,160 --> 00:03:26,118
This is Ike Pappas, speaking
from the <i>Schloss Treptow</i>
3
00:03:26,240 --> 00:03:29,118
in the American zone
of the still-divided West Berlin.
4
00:03:29,240 --> 00:03:32,789
<i>Scene of what will surely be
one of the monumental moments</i>
5
00:03:32,920 --> 00:03:34,876
<i>in the history of mankind.</i>
6
00:03:35,000 --> 00:03:38,515
<i>American and Soviet negotiators</i>
<i>are said to be quite close now</i>
7
00:03:38,640 --> 00:03:42,918
<i>to an agreement, pulling the world back</i>
<
- Lost---06x10---Package.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,187 --> 00:00:01,715
Prethodno na Izgubljenima
2
00:00:02,487 --> 00:00:04,215
Sve preko 10000$ mora biti prijavljeno.
3
00:00:04,465 --> 00:00:07,487
Ti...nisi obajvio ovo
4
00:00:07,607 --> 00:00:09,389
Gospodine, moracete poci samnom.
5
00:00:09,637 --> 00:00:12,144
- Rekao sam vam, ne znam ništa!
- Covece, samo se smiri!
6
00:00:12,199 --> 00:00:13,806
Zašto si me pratio
Tvoja žena me je poslala
7
00:00:13,926 --> 00:00:15,059
Moramo nešto da uradimo
8
00:00:15,179 --> 00:00:17,403
Rekla je da trebaš da zaustaviš Coveka u crnom
9
00:00:17,889 --> 00:00:20,307
- 3x05 Non Standard Package.srt
1 file(s), added on: 2010-09-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,160 --> 00:01:58,560
[ sultry music plays ]
2
00:02:11,040 --> 00:02:12,480
Wow!
3
00:02:17,280 --> 00:02:19,200
- [ chuckles ]
- You're a knockout!
4
00:02:20,160 --> 00:02:22,560
- Went with black.
- Looks beautiful on you.
5
00:02:22,560 --> 00:02:25,920
- Don't think the dress is too busy?
- That's what I like about it.
6
00:02:25,920 --> 00:02:28,800
Seriously, you do not need
me to tell you how to dress.
7
00:02:29,760 --> 00:02:31,680
- Wine?
- Please.
8
00:02:34,080 --> 00:02:36,000
They have that risotto
special that you like.
9
00:02:36,480 --> 00:02:37,920
- Lost.S06E10.The.Package.HDTV.XviD-NoTV9 2497.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,787 --> 00:00:04,515
Tot ce depãºeºte 10.000 de dolari
trebuie declarat.
2
00:00:04,765 --> 00:00:07,787
Voi... nu aþi... declarat asta.
3
00:00:07,907 --> 00:00:09,689
Domnule, va trebui sã veniþi cu mine.
4
00:00:09,937 --> 00:00:12,444
- V-am spus, nu ºtiu nimic!
- Tipule, calmeazã-te.
5
00:00:12,499 --> 00:00:14,106
- De ce m-ai urmãrit?!
- Soþia ta m-a trimis!
6
00:00:14,226 --> 00:00:15,359
Trebuie sã faci ceva.
7
00:00:15,479 --> 00:00:17,703
A spus cã trebuie sã-l opreºti
pe omul în negru.
8
00:00:18,189 --> 00:00:20,607
Nu trebuie sã-l laºi
sã p
- the package fra 25 fps.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,320 --> 00:01:45,029
BERLIN EST
2
00:02:18,240 --> 00:02:20,435
Vous faites une belle connerie!
3
00:03:23,160 --> 00:03:26,118
Ici Ike Pappas, depuis le Schloss Treptw
4
00:03:26,240 --> 00:03:29,118
dans la zone américaine
de Berlin Ouest, toujours divisée.
5
00:03:29,240 --> 00:03:32,789
<i>Nous assistons</i>
<i>certainement à l'un des moments clés</i>
6
00:03:32,920 --> 00:03:34,876
<i>de l'histoire de l'humanité.</i>
7
00:03:35,000 --> 00:03:38,515
<i>Les négociateurs US et soviétiques</i>
<i>seraient sur le point de parvenir</i>
8
00:03:38,640 --> 00:03:42,918
- Seinfeld.S08E05.The.Package.DVDRip.XviD-WAT .srt
1 file(s), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,900
Seria 8 - Episodul 5
THE PACKAGE
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,500
Traducerea ºi adaptarea: Narcis
3
00:00:06,573 --> 00:00:08,507
Frate, chiar îmi e dor
de Triunghiul Bermudelor.
4
00:00:08,675 --> 00:00:10,905
Bãnuiesc cã nu mai e aºa multã
agitaþie pe acolo zilele astea.
5
00:00:11,077 --> 00:00:12,339
O, agitaþie este.
6
00:00:12,512 --> 00:00:13,740
Este multã agitaþie.
7
00:00:13,913 --> 00:00:16,541
Doar cã nenorocita aia de autopsie
a extratereºtrilor furã toate titlurile.
8
00:00:16,716 --> 00:00:17,944
Da, mie-mi spui.
9
00:00:
- the package eng 25 fps.srt
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:18,240 --> 00:02:20,435
You're making a big mistake!
2
00:03:23,160 --> 00:03:26,118
This is Ike Pappas, speaking
from the <i>Schloss Treptow</i>
3
00:03:26,240 --> 00:03:29,118
in the American zone
of the still-divided West Berlin.
4
00:03:29,240 --> 00:03:32,789
<i>Scene of what will surely be
one of the monumental moments</i>
5
00:03:32,920 --> 00:03:34,876
<i>in the history of mankind.</i>
6
00:03:35,000 --> 00:03:38,515
<i>American and Soviet negotiators</i>
<i>are said to be quite close now</i>
7
00:03:38,640 --> 00:03:42,918
<i>to an agreement, pulling the world back</i>
<i>from the brink of nuclear annihilation</i>
8
00:03:43,040 --> 0
- G.I.Joe.Renegades.S01E03.The.Package.CP.srt
1 file(s), added on: 2011-02-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,459 --> 00:00:07,428
Urmãrim fugarii la sud pe I-25.
2
00:00:07,463 --> 00:00:09,478
Solicit o unitate aerianã.
3
00:00:13,144 --> 00:00:15,566
- Se apropie.
- Lucrez la asta.
4
00:00:15,567 --> 00:00:17,777
Ce, cauþi un scaun ejector?
5
00:00:18,020 --> 00:00:20,898
Ãncerc sã activez
tehnologia de învãluire.
6
00:00:20,899 --> 00:00:24,327
Am citit pe internet cã
te poate face invizibil.
7
00:00:24,328 --> 00:00:26,538
Tu crezi tot
ce citeºti pe Internet?
8
00:00:26,539 --> 00:00:27,904
Suntem condamnaþi.
9
00:00:32,396 --> 00:00:34,996
<i>SSS SUPERMARKET
- Seinfeld.S08E05.The.Package.DVDRip.x264-HEi T.srt
1 file(s), added on: 2011-03-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,320 --> 00:00:08,160
Sinto saudades
do Triângulo das Bermudas!
2
00:00:08,320 --> 00:00:10,480
Hoje em dia, já não há lá muita acção.
3
00:00:10,640 --> 00:00:13,200
Há acção. Muita acção.
4
00:00:13,360 --> 00:00:15,800
O raio da autópsia ao extraterrestre
é que está a roubar os cabeçalhos.
5
00:00:15,960 --> 00:00:17,240
A quem o dizes.
6
00:00:17,400 --> 00:00:20,600
Precisam é de perder um avião
ou um barco do Green Peace.
7
00:00:20,760 --> 00:00:22,800
Isso daria vida nova ao Triângulo.
8
00:00:23,000 --> 00:00:25,960
Quem mantém aquela água ali?
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{1000}Napisy by harvest@priv2.onet.pl ICQ 43366640
{2533}{2625}BERLIN WSCHODNI
{3456}{3510}Pope³niacie b³¹d!
{5079}{5152}Mówi Ike Pappas,|z zamku Treptow
{5156}{5227}w strefie amerykañskiej wci¹¿|podzieIonego BerIina Zachodniego.
{5231}{5319}JesteÅmy w³aÅnie Åwiadkami|jednego z prze³omowych momentów
{5323}{5371}w historii ludzkoÅci.
{5375}{5462}Amerykañscy i sowieccy negocjatorzy|s¹ podobno bardzo blisko
{5466}{5572}porozumienia, które ochroni Åwiat|przed groŸb¹ katastrofy nuklearnej
{5576}{5624}i zakoñczy d³ugi okres zimnej wojny.
{5628}{5676}Pozostajejednak waŸnyproblem.
{5680}{5774}Kilku przywódców w obu ar
- Lost S06E09 - The Package.txt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{24}{89}Wszystko warte wiêcej ni¿ 10 tys. dolarów,|musi zostaæ zdeklarowane.
{95}{168}A pan⦠tego...|Nie zrobi³.
{170}{213}Musi pan ze mn¹ iÅæ.
{219}{279}- Mówi³em wam ju¿, ¿e nic nie wiem!|- KoleÅ, uspokój siê!
{280}{319}Dlaczego mnie Åledzi³eÅ?!|- Twoja ¿ona mnie przys³a³a!
{322}{349}Jest coÅ, co musisz zrobiæ.
{352}{405}Powiedzia³a, ¿e musisz powstrzymaæ mê¿czyznê w czerni.
{417}{475}Powstrzymaæ przed opuszczeniem wyspy.
{515}{563}Co jest na wyspie Hydra?
{566}{642}Samolot. Ten sam,|który spr
- Lost Season 6 Episode 10 - The Package.txt
1 file(s), added on: 2011-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{30}{69}/Poprzednio w Zagubionych...
{70}{142}Wszystko powy¿ej wartoÅci 10 tys. dolarów|powinno byæ zg³oszone do oclenia,
{143}{215}a tego pan nie zadeklarowa³.
{216}{265}Proszê ze mn¹.
{267}{325}- Powiedzia³em wam, ¿e niczego nie wiem!|- Uspokój siê!
{326}{396}- Dlaczego mnie Åledzi³eÅ?!|- Twoja ¿ona mnie przys³a³a!
{398}{470}Powiedzia³a, ¿e musisz powstrzymaæ|cz³owieka w czerni.
{472}{568}Musisz go powstrzymaæ|przed opuszczeniem wyspy.
{570}{637}- Co jest na Hydrze?|- Samolot.
{639}{691}Ten sam, którym
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,845 --> 00:00:14,890
Herregud, aj!
2
00:00:15,307 --> 00:00:18,936
Doug, vad gör du?
Klockan är 5.30 på morgonen.
3
00:00:19,144 --> 00:00:21,146
De har stängt av en väg.
Jag måste åka nu-
4
00:00:21,313 --> 00:00:23,899
-om jag ska hinna före trafiken.
Sov du bara.
5
00:00:24,066 --> 00:00:27,319
Kura ihop dig som en björnunge.
6
00:00:38,997 --> 00:00:43,252
Okej. Lugna ner dig. Jag är okej.
7
00:01:08,569 --> 00:01:10,696
Utan att vakna-
8
00:01:10,863 --> 00:01:13,365
-vet du var mina arbetskläder är?
9
00:01:13,574 --> 00:01:15,409
Titta på golvet.
- Survivor.S22E11.A.Mystery.Package.HDTV.XviD-FQM.s rt
1 file(s), added on: 2011-05-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,410 --> 00:00:02,515
Din episoadele anterioare:
2
00:00:02,550 --> 00:00:05,860
Matt, ai revenit în joc.
Vã uniþi.
3
00:00:07,000 --> 00:00:10,755
La unificare, Matt ºi-a reluat
repede relaþia cu Andrea.
4
00:00:10,790 --> 00:00:15,290
Am vorbit mult cu Andrea, fiindcã o
consider cea mai apropiatã aliatã a mea.
5
00:00:15,660 --> 00:00:18,045
Dar Andrea rãspundea
unei puteri mai înalte.
6
00:00:18,080 --> 00:00:20,920
Iatã ce se întâmplã.
Matt va pleca în seara asta.
7
00:00:20,980 --> 00:00:25,140
Chiar îmi place de Matt,
dar Rob este regele pe aici.
8
00
- 3x05 Non Standard Package.srt
1 file(s), added on: 2011-06-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,160 --> 00:01:58,560
[ sultry music plays ]
2
00:02:11,040 --> 00:02:12,480
Wow!
3
00:02:17,280 --> 00:02:19,200
- [ chuckles ]
- You're a knockout!
4
00:02:20,160 --> 00:02:22,560
- Went with black.
- Looks beautiful on you.
5
00:02:22,560 --> 00:02:25,920
- Don't think the dress is too busy?
- That's what I like about it.
6
00:02:25,920 --> 00:02:28,800
Seriously, you do not need
me to tell you how to dress.
7
00:02:29,760 --> 00:02:31,680
- Wine?
- Please.
8
00:02:34,080 --> 00:02:36,000
They have that risotto
special that you like.
9
00:02:36,480 --> 00:02:37,920
- Lost---06x10---The-Package.HDTV.XviD-NoTV. srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,187 --> 00:00:01,715
<i> Prethodno u "Izgubljenim"...</i>
2
00:00:02,487 --> 00:00:04,215
Sve preko 10.000 dolara
mora biti prijavljeno.
3
00:00:04,465 --> 00:00:07,487
Nisi prijavio ovo.
4
00:00:07,607 --> 00:00:09,389
Gospodine, moraæe te da
poðete sa mnom.
5
00:00:09,637 --> 00:00:12,144
Rekao sam vam ljudi - ne znam ništa!
-Matori, samo se smiri!
6
00:00:12,199 --> 00:00:13,806
Zašto me pratiš?!
-Tvoja žena me je poslala!
7
00:00:13,926 --> 00:00:17,403
Moramo nešto uraditi. Rekla je
da moraÅ¡ zaustiti Ãoveka u Crnom.
8
00:00:17,889 --> 00:00:20,307
Moraš ga
1 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,544 --> 00:00:15,047
Zaboga!
2
00:00:15,881 --> 00:00:19,051
Što radiš? Pola šest je.
3
00:00:19,301 --> 00:00:24,222
Zatvorili su autoput, pa moram
odmah krenuti. Samo ti spavaj.
4
00:00:24,473 --> 00:00:27,726
Sklupèaj se kao mali medo.
5
00:00:39,571 --> 00:00:42,991
Smiri se. Dobro sam.
6
00:01:09,017 --> 00:01:13,772
Nemoj se buditi, samo
mi reci gdje mi je košulja.
7
00:01:14,022 --> 00:01:17,109
Pogledaj je li pala na pod.
8
00:01:17,442 --> 00:01:22,114
Našao sam je.
Nastavi spavati. Ti sanjaš.
9
00:01:22,864 --> 00:01:27,452
Rolaš se gola
s Tonyjem Da
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3480}{3534}Napravili ste veliku grešku!
{5103}{5176}Ja sam lke Pappas, izveštaè|iz Schloss Treptow
{5180}{5251}iz Amerièke zone|iz mirnog dela Zapadnog Berlina.
{5255}{5343}Ovo je sigurno jedan od|najvelièanstvenijih trenutaka
{5347}{5395}u istoriji èoveèanstva.
{5399}{5486}Amerièki i Sovjetski pregovaraèi|su rekli da su sada potpuno blizu
{5490}{5596}sporazumu, koji æe odvuæi svet |sa ivice nuklearnog uništenja
{5600}{5648}i okonèanju dugog Hladnog rata.
{5652}{5700}Ali glavni problem je ostao.
{5704}{5798}Nekoliko Sovjetskih i Amerièkih vodeæih|vojnih predstavnika odbija da pristane
{5802}{5846}i njihova opc
- Lost-06x10-The-Package.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,701 --> 00:00:03,130
<i>Din episoadele anterioare... </i>
2
00:00:03,285 --> 00:00:05,866
Toate sumele peste 10.000 de dolari
trebuie declarate.
3
00:00:06,006 --> 00:00:11,045
Dvs nu aþi declarat banii ãºtia.
Va trebui sã veniþi cu mine.
4
00:00:11,555 --> 00:00:13,135
V-am spus cã nu ºtiu ce-i de fãcut!
5
00:00:13,170 --> 00:00:15,027
- Calmeazã-te!
- De ce m-ai urmãrit?!
6
00:00:15,062 --> 00:00:16,852
M-a trimis soþia ta! Trebuie sã faci ceva.
7
00:00:16,886 --> 00:00:18,969
A spus cã trebuie sã-l opreºti
pe omul în negru.
8
00:00:20,019 --> 00:00:22,018
There are more subtitles available for Package
Click here to view them