Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Package, The
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,240 --> 00:02:20,435
You're making a big mistake!
2
00:03:23,160 --> 00:03:26,118
This is Ike Pappas, speaking
from the <i>Schloss Treptow</i>
3
00:03:26,240 --> 00:03:29,118
in the American zone
of the still-divided West Berlin.
4
00:03:29,240 --> 00:03:32,789
<i>Scene of what will surely be
one of the monumental moments</i>
5
00:03:32,920 --> 00:03:34,876
<i>in the history of mankind.</i>
6
00:03:35,000 --> 00:03:38,515
<i>American and Soviet negotiators</i>
<i>are said to be quite close now</i>
7
00:03:38,640 --> 00:03:42,918
<i>to an agreement, pulling the world back</i>
<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,573 --> 00:00:08,507
Boy, I really miss
the Bermuda Triangle.
2
00:00:08,675 --> 00:00:10,905
I guess there's not much action
there these days.
3
00:00:11,077 --> 00:00:12,339
Oh, there's action.
4
00:00:12,512 --> 00:00:13,740
There's plenty of action.
5
00:00:13,913 --> 00:00:16,541
It's that damn alien autopsy
stealing all the headlines.
6
00:00:16,716 --> 00:00:17,944
Yeah, tell me about it.
7
00:00:18,118 --> 00:00:21,485
See, what they gotta do is lose
a plane or a Greenpeace boat.
8
00:00:21,654 --> 00:00:23,781
See, that would get
the Triangle going again.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,500 --> 00:02:09,900
Schnell, schnell!
2
00:02:22,900 --> 00:02:26,300
Youre de Y que comete um erro grande,
Você entende isso?
3
00:02:52,800 --> 00:02:53,900
Schnell, schnell!
4
00:03:31,200 --> 00:03:33,800
Este é Ike Pappas, enquanto falando de
O schloss Treptow
5
00:03:34,000 --> 00:03:37,400
Na zona americana disto
Cidade ainda dividida de Berlim Ocidental.
6
00:03:37,600 --> 00:03:43,100
Cena do do qual seguramente é um
Os momentos monumentais na história de gênero humano.
7
00:03:43,300 --> 00:03:47,100
Americano e os negociadores de assembléia são
D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,320 --> 00:01:45,029
BERLIN EST
2
00:02:18,240 --> 00:02:20,435
Vous faites une belle connerie!
3
00:03:23,160 --> 00:03:26,118
Ici Ike Pappas, depuis le Schloss Treptw
4
00:03:26,240 --> 00:03:29,118
dans la zone américaine
de Berlin Ouest, toujours divisée.
5
00:03:29,240 --> 00:03:32,789
<i>Nous assistons</i>
<i>certainement à l'un des moments clés</i>
6
00:03:32,920 --> 00:03:34,876
<i>de l'histoire de l'humanité.</i>
7
00:03:35,000 --> 00:03:38,515
<i>Les négociateurs US et soviétiques</i>
<i>seraient sur le point de parvenir</i>
8
00:03:38,640 --> 00:03:42,918
Subtitles for Package, The
keywords: the, package, 1989, 1, cd, italian, it, uccidete, la, colomba, bianca,
original filename: The Package - 1989 - 1CD - Italian - it - 1386fe1cc15537d28b03d9754d2919f9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,319 --> 00:01:45,029
BERLlNO EST
2
00:02:18,240 --> 00:02:20,435
State facendo un grosso sbaglio!
3
00:03:23,159 --> 00:03:26,118
Qui lke Pappas, dal castello Treptow
4
00:03:26,240 --> 00:03:29,118
nella e'ona americana
dell'ancora divisa Berlino Ovest.
5
00:03:29,240 --> 00:03:32,789
Questa ? la sede di un momento storico
6
00:03:32,919 --> 00:03:34,876
nella storia dell'umanit?.
7
00:03:35,000 --> 00:03:38,515
l negoe'iati tra americani e sovietici
sembrano essere ormai prossimi
8
00:03:38,639 --> 00:03:42,918
ad un accordo che vede il mondo
sottrarsi aJJ'annientamento n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:40:BERLIN WSCHODNI
00:02:17:Pope?niacie b??d!
00:03:23:M?wi Ike Pappas,|z zamku Treptow
00:03:26:w strefie ameryka?skiej wci?? |podzielonego Berlina Zachodniego.
00:03:29:Jeste?my w?a?nie ?wiadkami |jednego z prze?omowych moment?w
00:03:31:w historii ludzko?ci.
00:03:33:Ameryka?scy i sowieccy negocjatorzy|s? podobno bardzo blisko
00:03:38:porozumienia, kt?re ochroni ?wiat|przed gro?b? katastrofy nuklearnej
00:03:43:i zako?czy d?ugi okres zimnej wojny.
00:03:44:Pozostaje jednak wa?ny problem.
00:03:47:Kilku przyw?dc?w w obu armiach
00:03:49:jest przeciwnych porozumieniu.
00:03:53:Ostrzegaj? oni, ?e oznacza?oby ono|brak system?w obrony nuklearnej,
00:03:56:co narazi?oby ka?d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1050}{1100}PRZESY?KA
{2533}{2625}BERLIN WSCHODNI
{3456}{3510}Pope?niacie b??d!
{5079}{5152}M?wi Ike Pappas,|z zamku Treptow
{5156}{5227}w strefie ameryka?skiej wci??|podzielonego Berlina Zachodniego.
{5231}{5319}Jeste?my w?a?nie ?wiadkami|jednego z prze?omowych moment?w
{5323}{5371}w historii ludzko?ci.
{5375}{5462}Ameryka?scy i sowieccy negocjatorzy|s? podobno bardzo blisko
{5466}{5572}porozumienia, kt?re ochroni ?wiat|przed gro?b? katastrofy nuklearnej
{5576}{5624}i zako?czy d?ugi okres zimnej wojny.
{5628}{5676}Pozostaje jednak wa?ny problem.
{5680}{5774}Kilku przyw?dc?w w obu armiach
{5778}{5822}jest przeciwnych porozumieniu.
{5826}
Subtitles for Package, The
keywords: the, package, 1989, tvrip, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Package (1989) - TVRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,204 --> 00:02:24,128
Büyük bir hata yapýyorsunuz!
2
00:03:27,423 --> 00:03:30,472
Ben, bölünmüþ Batý Berlin'in
Amerikan bölgesindeki...
3
00:03:30,891 --> 00:03:33,333
...Treptow Ãatosu'ndan
Ike Pappas.
4
00:03:33,695 --> 00:03:38,699
Bunun insanlýk tarihindeki en
muazzam anlardan biri olduðu kesin.
5
00:03:39,152 --> 00:03:42,115
Ameralý ve Sovyet ara bulucular
dünyayý nükleer imhanýn...
6
00:03:42,474 --> 00:03:48,077
...eþiðinden kurtarmaya ve soðuk
savaþa son vermeye gayet yakýnlar.
7
00:03:48,531 --> 00:03:51,516
Ama hâlâ büyük bir sorun var.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{1000}Napisy by harvest@priv2.onet.pl ICQ 43366640
{2533}{2625}BERLIN WSCHODNI
{3456}{3510}Pope?niacie b??d!
{5079}{5152}M?wi Ike Pappas,|z zamku Treptow
{5156}{5227}w strefie ameryka?skiej wci??|podzieIonego BerIina Zachodniego.
{5231}{5319}Jeste?my w?a?nie ?wiadkami|jednego z prze?omowych moment?w
{5323}{5371}w historii ludzko?ci.
{5375}{5462}Ameryka?scy i sowieccy negocjatorzy|s? podobno bardzo blisko
{5466}{5572}porozumienia, kt?re ochroni ?wiat|przed gro?b? katastrofy nuklearnej
{5576}{5624}i zako?czy d?ugi okres zimnej wojny.
{5628}{5676}Pozostajejednak wa?nyproblem.
{5680}{5774}Kilku przyw?dc?w w obu armiach
{5778}{5822}jest p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:40:BERLIN WSCHODNI
00:02:17:Pope?niacie b??d!
00:03:23:M?wi Ike Pappas,|z zamku Treptow
00:03:26:w strefie ameryka?skiej wci?? |podzielonego Berlina Zachodniego.
00:03:29:Jeste?my w?a?nie ?wiadkami |jednego z prze?omowych moment?w
00:03:31:w historii ludzko?ci.
00:03:33:Ameryka?scy i sowieccy negocjatorzy|s? podobno bardzo blisko
00:03:38:porozumienia, kt?re ochroni ?wiat|przed gro?b? katastrofy nuklearnej
00:03:43:i zako?czy d?ugi okres zimnej wojny.
00:03:44:Pozostaje jednak wa?ny problem.
00:03:47:Kilku przyw?dc?w w obu armiach
00:03:49:jest przeciwnych porozumieniu.
00:03:53:Ostrzegaj? oni, ?e oznacza?oby ono|brak system?w obrony nuklearnej,
00:03:56:co narazi?oby ka?d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,320 --> 00:01:45,029
BERLIN EST
2
00:02:18,240 --> 00:02:20,435
Vous faites une belle connerie!
3
00:03:23,160 --> 00:03:26,118
Ici Ike Pappas, depuis le Schloss Treptw
4
00:03:26,240 --> 00:03:29,118
dans la zone américaine
de Berlin Ouest, toujours divisée.
5
00:03:29,240 --> 00:03:32,789
<i>Nous assistons</i>
<i>certainement à l'un des moments clés</i>
6
00:03:32,920 --> 00:03:34,876
<i>de l'histoire de l'humanité.</i>
7
00:03:35,000 --> 00:03:38,515
<i>Les négociateurs US et soviétiques</i>
<i>seraient sur le point de parvenir</i>
8
00:03:38,640 --> 00:03:42,918
Subtitles for Package, The
keywords: red, vs, blue, s01e0, 5, the, package, is, in, open, v, 1, rvb, episode0, lores,
original filename: Red.vs.Blue.S01E05.The.Package.Is.In.the.Open.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2}{62}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 31.07.2006
{66}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{267}{386}Selvitetäänpä asia. Annoit|sille tyypille meidän lippumme.
{393}{482}- Onko se huono asia?|- Huono? Ei se huono ole.
{490}{600}Seuraavalla kerralla, voisitko auttaa|häntä räjäyttämään koko tukikohdan?
{618}{775}- Tuolla hän on.|- Missä? Näen hänet.
{814}{883}Hän hiiviskelee kallioiden takaa.
{889}{957}Hänen on oltava fiksu paskiainen.
{1002}{1109}Olen todella eksyksissä.|Missä hitossa tukikohta on?
{1113}{1260}Voi paska. Tucker, katso hänen|panssariaan. Se on punainen.
{1296}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,743 --> 00:02:26,109
You're makin' a big mistake!
2
00:03:31,444 --> 00:03:34,242
This is lke Pappas speaking
from the Schloss Treptow...
3
00:03:34,314 --> 00:03:37,715
in the American zone of this
still-divided city of West Berlin...
4
00:03:37,784 --> 00:03:41,550
the scene of what will surely be
one of the monumental moments...
5
00:03:41,621 --> 00:03:43,714
in the history of mankind.
6
00:03:43,790 --> 00:03:48,523
American and Soviet negotiators are said
to be quite close now to an agreement...
7
00:03:48,595 --> 00:03:52,087
pulling the world back from the brink
of nuc
Subtitles for Package, The
keywords: seinfeld, 1990, season, 8, 2, 9, 7, fps, 81, the, nap, 5, package, 08x1, 3, comeback,
original filename: 37742-Seinfeld_(1990)_Season_8-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,280 --> 00:00:08,560
Znaš da je ubojstvo iz nehaja
najblaži oblik umorstva? - Da?
2
00:00:08,760 --> 00:00:12,680
Ubojstvo iz nehaja
zvuèi okrutno. -Zvjerski.
3
00:00:12,840 --> 00:00:16,280
A to je najprihvatljiviji
oblik umorstva.
4
00:00:16,280 --> 00:00:19,480
Trebaii bismo
promijeniti naziv? -Da.
5
00:00:19,480 --> 00:00:25,120
<i>Nehotlèno skonèanje žlvota.
Ili Sluèajno ukokavanje.</i>
6
00:00:25,120 --> 00:00:28,160
<i>A Ne mogu vjerovatl
da ni je umorstvo?</i>
7
00:00:32,600 --> 00:00:37,200
<i>Do 4 u jutro sam gledao
trilogiju Omen. - Krasno.</i>
8
00:00:
Subtitles for Package, The
keywords: kurosawa, akira, dersu, uzala, subtitles, package, english, french, cd, 1, 2, ericb, rip, of, ssa, fran??ais,
original filename: Kurosawa Akira Dersu Uzala Subtitles Package English French Cd 1 & 2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: Dersu Uzala CD 1
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Style1,Arial,28,8454143,8454143,8454143,0,0,0,1,1,1,2,30,30,15,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:57.90,0:01:01.22,Style1,Comment,0000,0000,0000,,- Hello, Captain!N- Hello, Dersu!
Dialogue: Marked=0,0:01:03.82,0:01:05.66,Style1,Comment,0000,0000,0000,,You are my dear man.
Dialogue: Marked=0,0:01:11.58,
Subtitles for Package, The
keywords: seinfeld, 1990, season, 8, 2, 3, 9, 7, fps, 8x0, the, bizarro, jerry, 4, little, kicks, soul, mate, checks, 6, fatigues, 1, foundation, chicken, roaster, 5, package,
original filename: 39329-Seinfeld_(1990)_-_Season_8-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,700
Seria 8 - Episodul 3
THE BIZARRO JERRY
2
00:00:02,800 --> 00:00:04,800
Traducerea ºi adaptarea: Narcis
3
00:00:04,871 --> 00:00:07,203
Ãn regulã, ce zici de asta?
Eºti rãpit de extratereºtrii.
4
00:00:07,374 --> 00:00:09,365
- Bine.
- Te târãsc la bordul navei mamã...
5
00:00:09,542 --> 00:00:11,908
...te duc înapoi pe planeta lor
ca o curiozitate.
6
00:00:12,078 --> 00:00:15,514
Acum, ai prefera sã fi la
grãdina zoologicã sau la circ?
7
00:00:15,982 --> 00:00:17,540
Trebuie sã mã duc la zoo.
8
00:00:17,717 --> 00:00:20,242
Cred ca acol
Subtitles for Package, The
keywords: seinfeld, 1990, 2, 3, 9, 7, fps, 8x0, the, checks, eng, 8x1, yada, 4, van, buren, boys, andrea, doria, comeback, 6, fatigues, pothole, 8, chicken, roaster, foundation, 5, package, bizarro, jerry, abstinence, money, little, soul, mate, 8x2, summer, of, george, muffin, tops, nap, millennium, english, patient, kicks, susie,
original filename: 39172-Seinfeld_(1990)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,804 --> 00:00:07,466
You seen these commercials for
indigestion drugs? Pepcid AC.
2
00:00:07,640 --> 00:00:08,834
Tagamet HB?
3
00:00:09,009 --> 00:00:10,704
Whole country's sick
to their stomachs.
4
00:00:10,877 --> 00:00:13,846
You know you're supposed to take
these things before you get sick?
5
00:00:14,014 --> 00:00:15,743
- What is this, a bit?
- No.
6
00:00:15,915 --> 00:00:18,383
- Because I'm not in the mood.
- We're just talking.
7
00:00:18,551 --> 00:00:20,746
Is this not the greatest
marketing ploy ever?
8
00:00:20,920 --> 00:00:22,911
If you feel good,
you'r
Subtitles for Package, The
keywords: seinfeld, 1990, 2, 3, 9, 7, fps, s0, 8, ep1, 6, the, pothole, 5, susie, ep0, foundation, ep2, summer, of, george, fatigues, package, bizarro, jerry, comeback, andrea, doria, checks, millennium, english, pacient, yada, nap, money, chicken, roaster, 4, van, buren, boys, muffin, tops, abstinence, little, kicks, soul, mate,
original filename: 41203-Seinfeld_(1990)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,588 --> 00:00:05,839
- Bunã dimineaþa.
- Bunã dimineaþa.
2
00:00:06,089 --> 00:00:08,217
Sper cã nu te deranjeazã
aroma de praf de copt.
3
00:00:08,383 --> 00:00:10,385
Praful de copt
ce produs enervant.
4
00:00:10,594 --> 00:00:14,056
"Pot face asta, pot face aialaltã".
De ce nu tace din gurã?
5
00:00:14,348 --> 00:00:15,516
Stai sã-þi aduc un prosop.
6
00:00:51,593 --> 00:00:54,304
- Deci?
- Deci? A folosit periuþa.
7
00:00:54,471 --> 00:00:57,057
- Ai scos-o aºa de repede?
- Da.
8
00:00:57,224 --> 00:00:59,768
Sunt sigur cã, indiferent de microbii
ce-au
Subtitles for Package, The
keywords: seinfeld, 1990, sezonul, 8, complet, 2, 3, 9, 7, fps, s08e0, 6, the, fatigues, wat, s08e06, s08e1, english, pacient, s08e17, 5, susie, s08e15, money, s08e12, 4, van, buren, boys, s08e14, bizarro, jerry, s08e03, soul, mate, s08e02, nap, s08e18, little, kicks, s08e04, checks, s08e07, s08e2, summer, of, george, s08e22, pothole, s08e16, andrea, doria, s08e10, package, s08e05, s08e11, comeback, s08e13, yada, s08e19, foundation, s08e01, millennium, s08e20, abstinence, s08e09, chicken, roaster, s08e08, muffin, tops, s08e21,
original filename: 44246-Seinfeld_(1990)_Sezonul_8_Complet-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,600
Seria 8 - Episodul 6
THE FATIGUES
2
00:00:02,700 --> 00:00:04,700
Traducerea ºi adaptarea: Narcis
3
00:00:04,704 --> 00:00:08,162
Am început sã lucrez la fixarea de ipoteci,
dar mi s-a pãrut atât de limitant.
4
00:00:08,341 --> 00:00:11,208
Tocmai discutam ieri despre acelaºi lucru
cu prietenul meu Kramer.
5
00:00:11,378 --> 00:00:13,209
A lucrat o vreme la Brandt-Leland.
6
00:00:15,382 --> 00:00:18,579
Pãi, apoi mentorul meu mi-a sugerat
sã mã mult la echitabilitãþi.
7
00:00:18,752 --> 00:00:20,379
Cea mai bunã miºcare fãcutã.
8
00:00:20
Subtitles for Package, The
keywords: seinfeld, 1990, 8, 8x1, 3, the, comeback, s0, e1, andrea, doria, 8x0, bizarro, jerry, e0, 2, soul, mate, s8e1, 5, susie, s8e15, 4, little, kicks, 8x2, muffin, tops, nap, s8e18, money, e2, summer, of, george, 7, checks, 6, pothole, 9, yada, english, pacient, patient, chicken, roaster, van, buren, boys, foundation, abstinence, fatigues, ep, millennium, package,
original filename: 3151-sub_Seinfeld-1990_8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,773 --> 00:00:08,331
Dacã barosanul vrea
o nouã tabelã de marcaj...
2
00:00:08,508 --> 00:00:10,499
...nu vreau sã fiu eu cel
care-l refuzã.
3
00:00:10,677 --> 00:00:13,339
Nimeni din stadion nu
va putea sã o vadã de acolo.
4
00:00:13,513 --> 00:00:17,381
Pãi, de ce nu punem un monitor
în lojã?
5
00:00:18,018 --> 00:00:19,576
Hey, George...
6
00:00:19,753 --> 00:00:22,551
...a sunat oceanul.
Rãmân fãrã creveþi.
7
00:00:33,600 --> 00:00:36,569
"Oceanul a sunat.
Rãmân fãrã creveþi."
8
00:00:36,736 --> 00:00:38,567
þi-ai primit creveþii tãi.
9
00:
Subtitles for Package, The
keywords: seinfeld, 1990, 8, 8x1, 3, the, comeback, s0, e1, andrea, doria, 8x0, bizarro, jerry, e0, 2, soul, mate, s8e1, 5, susie, s8e15, 4, little, kicks, 8x2, muffin, tops, nap, s8e18, money, e2, summer, of, george, 7, checks, 6, pothole, 9, yada, english, pacient, patient, chicken, roaster, van, buren, boys, foundation, abstinence, fatigues, ep, millennium, package,
original filename: sub_Seinfeld-1990_8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,773 --> 00:00:08,331
Dacã barosanul vrea
o nouã tabelã de marcaj...
2
00:00:08,508 --> 00:00:10,499
...nu vreau sã fiu eu cel
care-l refuzã.
3
00:00:10,677 --> 00:00:13,339
Nimeni din stadion nu
va putea sã o vadã de acolo.
4
00:00:13,513 --> 00:00:17,381
Pãi, de ce nu punem un monitor
în lojã?
5
00:00:18,018 --> 00:00:19,576
Hey, George...
6
00:00:19,753 --> 00:00:22,551
...a sunat oceanul.
Rãmân fãrã creveþi.
7
00:00:33,600 --> 00:00:36,569
"Oceanul a sunat.
Rãmân fãrã creveþi."
8
00:00:36,736 --> 00:00:38,567
þi-ai primit creveþii tãi.
9
00: