Search Movie Subtitles results for ozan by relevance:
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,826 --> 00:01:20,497
5 Eylül Pazar
2
00:01:20,914 --> 00:01:25,502
Bir çocuk ailesi ile birlikte
Izu'da tatildeymiþ.
3
00:01:26,336 --> 00:01:28,630
Dýþarý çýkýp oynamak istemiþ...
4
00:01:28,755 --> 00:01:32,342
...ama kaçýrmak istemediði
bir televizyon programý varmýþ.
5
00:01:32,593 --> 00:01:35,304
Bu nedenle programý kasete kaydetmiþ.
6
00:01:35,512 --> 00:01:38,182
Ama oradaki kanallar
Tokyo'dakinden farklýdýr.
7
00:01:38,432 --> 00:01:42,186
Hiçbir istasyon o kanalý kullanmýyor,
bu nedenle kasetin boþ olmasý gerekir.
8
00:01:42,394 --> 00
- The.Wicker.Man.2006.UNRATED.DVDRip.X264. iNT-TLF-CD2.srt
- The.Wicker.Man.2006.UNRATED.DVDRip.X264. iNT-TLF-CD1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,754 --> 00:00:07,850
Israrcý birisiniz. Tam çýkýyordum,
belki size bir þekilde yardýmcý olabilirim?
2
00:00:08,426 --> 00:00:10,656
Birkaç soru sormam gerekiyor.
3
00:00:10,828 --> 00:00:11,954
Kýsa sürer.
4
00:00:12,129 --> 00:00:14,324
Ãþler nadiren kýsa sürer.
5
00:00:14,498 --> 00:00:15,726
Ãçeri girin o zaman.
6
00:00:15,900 --> 00:00:17,663
Teþekkür ederim.
7
00:00:22,906 --> 00:00:25,238
Siz T.H. Moss' sunuz, fotoðrafçý.
8
00:00:25,408 --> 00:00:29,469
Ãnce doktorum, sonra fotoðrafçý.
9
00:00:29,913 --> 00:00:31,380
Fotoðraf çektirmek mi
- maodou-the-wicker-man-cd1.srt
- maodou-the-wicker-man-cd2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,512 --> 00:00:02,812
Ãnemli deðil. Ãnemli deðil.
2
00:00:05,033 --> 00:00:06,033
Aramaya devam edeceðiz.
3
00:00:09,313 --> 00:00:10,813
Ãu Summersisle Haným'ý görmeye gideceðim.
4
00:00:11,100 --> 00:00:13,100
Eðer Rowan'ý bulacaksak herþeyi
kontrol etmemiz gerekiyor.
5
00:00:13,400 --> 00:00:14,900
"Eðer" mi?
6
00:00:15,300 --> 00:00:16,700
"Eðer" onu bulursak?
7
00:00:17,100 --> 00:00:19,100
Hayýr, "zaman". Onu bulduðumuz zaman.
8
00:00:52,729 --> 00:00:55,429
Size bir el atayým
Yardým ister misiniz?
9
00:01:08,206 --> 00:01:09,906
Sen iyi misin?
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,280 --> 00:00:35,692
Asmik-Ace Entertainment
2
00:00:41,880 --> 00:00:45,611
Kadokawa, Pony Canyon, Toho, Imagica
Asmik-Ace ve Omega sunar
3
00:00:46,440 --> 00:00:50,137
Yapým Finansmaný: HARA Masato
4
00:00:50,960 --> 00:00:54,657
Yapýmcýlar: AKAI Masaya
SENTO Takenori ve ICHINOSE Takahige
5
00:01:02,280 --> 00:01:07,171
HALKA
6
00:01:08,960 --> 00:01:12,452
Nanako MATSUSHIMA
7
00:01:12,720 --> 00:01:16,018
Miki NAKATANI
8
00:01:16,160 --> 00:01:19,493
Hiroyuki SANADA
9
00:01:19,600 --> 00:01:23,058
Koji SUZUKÃ (Kadokawa)'nin
kitabýndan esinlenilmiþtir.
10