Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Oz Sezon 4
Subtitles for Oz Sezon 4
keywords: oz, 1997, sezon, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41797-Oz_(1997)_-_Sezon_2-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,140 --> 00:00:11,647
Sezonul 2, episodul 5:
Afaceri de familie
2
00:00:14,296 --> 00:00:22,047
subtitle by :
** Paris Andreea **
3
00:01:37,854 --> 00:01:40,539
Familia ! Familia este
cea care ne defineste.
4
00:01:40,539 --> 00:01:42,556
Ceea ce suntem si ceea ce nu.
5
00:01:42,556 --> 00:01:46,437
Toate relatiile noastre din parcursul
vietii sunt bazate pe legatura...
6
00:01:46,437 --> 00:01:51,032
dintre noi si membrii
familiei noastre.
7
00:01:51,032 --> 00:01:55,481
Nu e de mirare ca lumea
e asa degradata.
8
00:01:59,791 --> 00:02:01,833
Said...
9
00:02:03,362
Subtitles for Oz Sezon 4
keywords: oz, 1997, sezon, 2, 5, fps, s0, e0, 3, great, men, 1, the, tip, ancient, tribes, family, business,
original filename: 42767-Oz_(1997)_-_Sezon_2-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:21,539
Traducere realizatã de
-= TIGRUTZU =-
Readaptare cod_bara
2
00:01:43,272 --> 00:01:45,161
Se apropie sfârºitul secolului!
3
00:01:45,193 --> 00:01:47,847
Sfârºitul mileniului.
Se vor tipãri o grãmadã de liste,
4
00:01:47,878 --> 00:01:51,302
care sã arate cine e cea mai
bunã persoanã din ultimii 1000 de ani.
5
00:01:51,334 --> 00:01:53,988
Adicã, cine a avut mai mult
impact asupra societãþii.
6
00:01:54,019 --> 00:01:56,289
Einstein, Edison, Freud.
7
00:01:56,321 --> 00:01:57,826
Pot sã spun un singur
lucru cu siguranþã.
8
00:01:58,97
Subtitles for Oz Sezon 4
keywords: oz, 1997, sezon, 2, 5, fps, s0, e0, 3, great, men, 4, losing, your, appeal, animal, farm, 6, strange, bedfellow, 1, the, tip, 8, escape, from, ancient, tribes, family, business,
original filename: 42768-Oz_(1997)_-_Sezon_2-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:01:43,407 --> 00:01:45,079
End of the century is coming, y'all.
2
00:01:45,247 --> 00:01:46,316
End of the millennium.
3
00:01:46,487 --> 00:01:47,806
A lot of lists being printed
4
00:01:47,967 --> 00:01:51,437
about who's the greatest person
of the past thousand years.
5
00:01:51,607 --> 00:01:53,916
By great they me
Subtitles for Oz Sezon 4
keywords: oz, 1997, sezon, 3, 2, 9, fps, s03e0, 8, vfua, s03e08, 1, nfo, s03e01, s03e03, s03e02, 4, s03e04, 6, fov, s03e06, s03e07, 5, s03e05,
original filename: 42127-Oz_(1997)_-_Sezon_3-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,411 --> 00:01:40,505
"'Twas the night before Christmas
and all through the house...
2
00:01:40,580 --> 00:01:43,606
"not a creature was stirring,
not even a mouse."
3
00:01:44,584 --> 00:01:49,078
The rats, on the other hand,
is a whole different story.
4
00:01:55,328 --> 00:01:58,388
Said, I got a little gift for you here.
5
00:02:05,172 --> 00:02:08,369
- Okay, what've we got?
- I was bitten by a rat.
6
00:02:09,042 --> 00:02:11,875
Jesus! Can you take that?
7
00:02:14,414 --> 00:02:15,438
Lie back.
8
00:02:15,916 --> 00:02:17,440
Christmas Eve.
9
00:02:19,352 --> 00
Subtitles for Oz Sezon 4
keywords: oz, 1997, 2, 9, fps, 2x0, ancient, tribes,
original filename: 23742-Oz_(1997)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
Traducere realizatã de -=TIGRUTZU=-
corectat de mileena28
2
00:00:20,201 --> 00:00:22,401
S2EP2 - Ancient Tribes
(Triburi de demult)
3
00:01:35,628 --> 00:01:38,515
A fost odatã un trib...
4
00:01:38,548 --> 00:01:40,016
Se numeau azteci.
5
00:01:40,049 --> 00:01:43,503
Ei credeau cã universul
a fost creat prin violenþã.
6
00:01:43,536 --> 00:01:45,955
Ãn fiecare an când sãrbãtoreau
versiunea lor de Crãciun,
7
00:01:45,988 --> 00:01:47,957
îi scoteau cuiva inima din piept
8
00:01:47,990 --> 00:01:49,459
ºi o ofereau drept jertfã zeilor.
Subtitles for Oz Sezon 4
keywords: the, wizard, of, oz, 1939, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, tdf, wizardofoz,
original filename: The Wizard of Oz (1939) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,000 --> 00:02:02,672
She isn't coming yet, Toto.
2
00:02:02,920 --> 00:02:04,319
Did she hurt you?
3
00:02:04,520 --> 00:02:06,238
She tried to, didn't she?
4
00:02:06,480 --> 00:02:09,472
Come on. We'll go tell
Uncle Henry and Auntie Em.
5
00:02:17,560 --> 00:02:18,356
Aunt Em!
6
00:02:18,720 --> 00:02:19,755
Aunt Em!
7
00:02:20,600 --> 00:02:22,875
Listen to what Miss Gulch
did to Toto...
8
00:02:23,120 --> 00:02:24,838
Dorothy, please!
We're counting!
9
00:02:25,040 --> 00:02:27,634
- But she hit him...
- Don't bother us now, honey.
10
00:02:27,840 --> 00:02:32
Subtitles for Oz Sezon 4
keywords: the, wizard, of, oz, 1939, 1, cd, polish, pl,
original filename: The Wizard of Oz - 1939 - 1CD - Polish - pl - 277ae4c599611b3768f3f6b46058d8eb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{412}{537}CZARNOKSl?NIK Z KRAINY OZ
{2901}{}Od blisko 50 lat historia ta|wiernie s?u?y ludziom...
{3027}{}o m?odych sercach.
{3079}{}Czas nie zdo?a? przekre?li?|jej zacnego przes?ania.
{3226}{}Tym, kt?rzy dochowali jej|wierno?ci...
{3336}{3493}i ludziom o m?odych sercach|dedykujemy ten film.
{3783}{}Jeszcze jej nie widz?.
{3843}{}Uderzy?a ci??
{3893}{}Pr?bowa?a, prawda?
{3954}{4110}Chod?, powiemy|wujkowi Henry'emu i cioci Em.
{4300}{}Ciociu Em!
{4336}{}Ciociu!
{4395}{}Wiecie, co zrobi?a Pani Gulch?
{4474}{}Nie teraz Dorotko!
{4534}{}- Uderzy?a Toto...|- Nie teraz kochanie.
{4621}{}Zepsu? si? inkubator|i mo?emy straci? wiele kurcz?t.
{
Subtitles for Oz Sezon 4
keywords: oz, 1997, 2, 9, fps, 2x0, 1, the, tip,
original filename: 23530-Oz_(1997)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,246 --> 00:01:37,246
S2EP1 - The Tip
2
00:01:37,247 --> 00:01:39,749
Oz, e numele de stradã
3
00:01:39,782 --> 00:01:43,103
pentru Peniteciarul de maximã
securitate Oswald.
4
00:01:44,604 --> 00:01:45,455
Oz,
5
00:01:45,488 --> 00:01:48,458
unde, dupã luni de tensiune
a rãbufnit o revoltã.
6
00:02:00,637 --> 00:02:02,639
Unitatea cunoscutã sub numele
de Emerald City
7
00:02:03,039 --> 00:02:04,841
a fost cuceritã de prizonieri.
8
00:02:04,874 --> 00:02:07,544
Guvernatorul a dat ordin trupelor sale
sã fie recucerita
9
00:02:08,745 --> 00:02:11,147
prin orice mi
Subtitles for Oz Sezon 4
keywords: the, wizard, of, oz, 1939, internal, ils, english, motechnet, com,
original filename: 9202-The.Wizard.Of.Oz.1939.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3025}{3067}She isn't coming yet, Toto.
{3073}{3108}Did she hurt you?
{3113}{3156}She tried to, didn't she?
{3162}{3237}Come on. We'll go tell|Uncle Henry and Auntie Em.
{3439}{3459}Aunt Em!
{3468}{3494}Aunt Em!
{3515}{3572}Listen to what Miss Gulch|did to Toto...
{3578}{3621}Dorothy, please!|We're counting!
{3626}{3691}- But she hit him...|- Don't bother us now, honey.
{3696}{3806}The incubator's gone bad and we're|likely to lose a lot of our chicks.
{3817}{3856}That poor little thing.
{3862}{3926}But Miss Gulch hit Toto with a rake...
{3931}{4014}...because she says he chases|her nasty old cat every day!
{4020}{4069}- Sev
Subtitles for Oz Sezon 4
keywords: oz, 1x0, 2, visits, conjugal, and, otherwise, vo, web, www, allsubs, org, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Oz.1x02.Visits.Conjugal.And.Otherwise.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{252}{403}First Season - Episode #2
{444}{595}Visits, Conjugal and Otherwise
{619}{770}Original Airdate: July 14, 1997
{2881}{2967}Fuck is a four letter word.
{2968}{3043}Rape is a four letter word.
{3056}{3136}Wife is a four letter word.
{3149}{3197}So is love.
{3198}{3257}Fuck is a curse.
{3278}{3318}So is love.
{3358}{3424}And I don't just mean boys and girls.
{3426}{3508}I'm talking friends, I'm talking family.
{4371}{4445}Somebody wanna tell me what the fuck happened to Dino Ortolani?
{4461}{4565}Well, he suffocated an AIDS patient, Emilio Sanchez,|and I put him in the hole.
{4566}{4634}I heard you had him sedated.|You
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,764 --> 00:03:45,267
.' Son años como estos .'
2
00:03:45,308 --> 00:03:48,478
.' Los que hacen madurar
a un joven .'
3
00:03:48,520 --> 00:03:51,857
.' Quiebran su espalda
contra las promesas .'
4
00:03:51,898 --> 00:03:54,526
.' Que la vida debe ofrecer .'
5
00:03:54,568 --> 00:03:57,320
.' Pueden hacerlo sabio .'
6
00:03:57,362 --> 00:03:59,573
.' Pueden ponerlo .'
7
00:03:59,614 --> 00:04:02,909
.' De rodillas .'
8
00:04:04,327 --> 00:04:07,080
.' Nada sale gratis .'
9
00:04:08,248 --> 00:04:12,419
.' En estos dÃas .'
10
00:04:12,461 --> 00:04:15,839
.' Pero
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3776}{3896}She isn't coming yet, Toto.|Did she hurt you?
{3896}{4016}She tried to, didn't she? Come on.|We'll go tell Uncle Henry and Auntie Em.
{4316}{4376}Aunt Em! Aunt Em!
{4376}{4495}Aunt Em, just listen|to what Miss Gulch did to Toto!
{4495}{4555}-Dorothy, please! We're trying to count!|-But she hit him--
{4555}{4675}Don't bother us now, honey.|This old incubator's gone bad...
{4675}{4765}...and we're likely to lose|a lot of our chicks.
{4765}{4825}The poor little things.
{4825}{4945}Miss Gulch hit Toto on the back|with a rake just because she says...
{4945}{5065}...he gets in her garden and chases|her nasty old cat every day!
{5065}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,040 --> 00:01:35,840
Al bijna veertig jaar
bestaat dit verhaal...
2
00:01:36,000 --> 00:01:39,680
De filosofie ervan heeft de tijd
doorstaan.
3
00:01:39,880 --> 00:01:44,400
Aan diegenen onder u die er
trouw aan zijn gebleven...
4
00:01:44,560 --> 00:01:47,520
... en aan hen die jong van hart zijn...
5
00:01:47,680 --> 00:01:50,360
... dragen wij deze film op.
6
00:02:01,160 --> 00:02:04,600
Ze komt nog niet, Toto.
Heeft ze je pijn gedaan ?
7
00:02:04,800 --> 00:02:09,640
Dat wou ze wel, hé ? Kom, we
gaan naar oom Henry en tante Em.
8
00:02:17,720 --> 00:02:20,560
Tante
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2321}{2381}Remember when your high|school history teacher
{2381}{2441}said that the course|of human events changes
{2441}{2513}'cause of the deeds of great men.
{2513}{2557}Well, the bitch was lying.
{2557}{2593}Fuck Caesar,
{2593}{2617}fuck Lincoln,
{2617}{2653}fuck Mahatma Gandhi.
{2653}{2701}The world keeps moving|cause of you and me,
{2713}{2737}the anonymous.
{2737}{2809}Revolutions get going cause|there ain't enough bread.
{2809}{2893}Wars happen,| over a game of checkers.
{2952}{2988}Hey,
{2988}{3024}goodnight, turd.
{3451}{3475}Hey!
{3734}{3763}Move it!
{4052}{4134}Prisoner #92S110
{4134}{4170}Vernon Schillinger
Subtitles for Oz Sezon 4
keywords: oz, 10, 1, 1997, s01e0, the, routine, internal, savannah, s01e01,
original filename: Oz(101)(1997).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,367 --> 00:01:39,198
Oz.
2
00:01:39,636 --> 00:01:40,796
Es el nombre en la calle...
3
00:01:40,971 --> 00:01:44,840
...para la Cárcel
de Máxima Seguridad Oswald.
4
00:01:47,178 --> 00:01:49,078
<i>Oz es consecuencias.</i>
5
00:01:49,313 --> 00:01:52,146
<i>Oz es justo castigo.
¿Quieres castigar a un hombre?</i>
6
00:01:52,350 --> 00:01:54,978
<i>Sepáralo de su familia,
sepáralo de sà mismo...</i>
7
00:01:55,153 --> 00:01:57,588
<i>...enciérralo con los de su clase.</i>
8
00:02:07,766 --> 00:02:12,261
<i>Oz es una época dura
pasando momentos difÃciles.</i>
9
0
Subtitles for Oz Sezon 4
keywords: oz, s06e07, junkyard, dogs, ftv, vo, ssa,
original filename: 1859e35f69270f5c66682a366a2b2194.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Junkyards Dawgs
Original Script: forom.com
Original Editing: Youyoup
Original Timing: Youyoup
Original Script Checking: Youyoup
Script Updated By: forom.com
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Wav: 0, 332998,D:FILMSSERIEOZoz.s06e07.junkyard.dogs-ftv.wav
LastWav: 1
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Alp
Subtitles for Oz Sezon 4
keywords: oz, 10, 2, 1997, s01e0, visits, conjugal, and, otherwise, internal, savannah, s01e02,
original filename: Oz(102)(1997).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,425 --> 00:01:39,360
"Mierda" es una palabra.
2
00:01:39,561 --> 00:01:42,360
"Violación" es una palabra.
3
00:01:42,564 --> 00:01:45,295
"Esposa" es una palabra.
4
00:01:45,535 --> 00:01:46,865
"Amor" también lo es.
5
00:01:47,236 --> 00:01:49,262
"Mierda" es una maldición.
6
00:01:49,472 --> 00:01:51,440
"Amor" también lo es.
7
00:01:51,674 --> 00:01:54,302
Y no hablo solo
de chicos y chicas.
8
00:01:54,778 --> 00:01:58,408
Hablo de los amigos,
hablo de la familia.
9
00:02:26,011 --> 00:02:28,844
¿Alguien me dirá qué mierda
le pasó a Dino Ortolani?
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{436}{559}ÃAROBNJAK IZ OZA
{2323}{2419}Gotovo 40 godina ova je prièa|vjerno služila
{2424}{2460}mladima u srcu.
{2465}{2578}Vrijeme je bilo nemoèno|pred njezinom nježnom porukom.
{2583}{2665}Onima od vas|koji ste joj bili vjerni
{2671}{2754}i mladima u srcu|posveèujemo ovaj film.
{3028}{3070}Još je nema, Toto.
{3076}{3111}Je li te ozlijedila?
{3116}{3159}Pokušala je, zar ne?
{3165}{3240}Hajdemo! Reèi èemo|ujaku Henryu i teti Emi.
{3442}{3462}Teta Ema!
{3471}{3497}Teta Ema!
{3518}{3575}Ãuj Å¡to je gðica Gulch uradila Totu.
{3581}{3624}Dorothy! Pokušavamo brojati.
{3629}{3694}- Ali, ona ga je udarila.|- Ne smetaj nam sada.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{252}{403}First Season - Episode #2
{444}{595}Visits, Conjugal and Otherwise
{619}{770}Original Airdate: July 14, 1997
{2881}{2967}Fuck is a four letter word.
{2968}{3043}Rape is a four letter word.
{3056}{3136}Wife is a four letter word.
{3149}{3197}So is love.
{3198}{3257}Fuck is a curse.
{3278}{3318}So is love.
{3358}{3424}And I don't just mean boys and girls.
{3426}{3508}I'm talking friends, I'm talking family.
{4371}{4445}Somebody wanna tell me what the fuck happened to Dino Ortolani?
{4461}{4565}Well, he suffocated an AIDS patient, Emilio Sanchez,|and I put him in the hole.
{4566}{4634}I heard you had him sedated.|You
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,064 --> 00:01:40,464
Eugene Dobbins
murió acuchillado en un motÃn en OZ.
2
00:01:40,499 --> 00:01:42,023
El poder de la música.
3
00:01:42,068 --> 00:01:45,196
Ya sea un concierto,
una balada o un rap...
4
00:01:45,237 --> 00:01:47,762
...la música nos estimula.
5
00:01:47,807 --> 00:01:50,401
SÃ, nos estimula.
6
00:01:50,443 --> 00:01:54,743
Willy Shakespeare dijo: "Si la música
es el alimento del amor, sigan tocando".
7
00:02:00,653 --> 00:02:03,053
Oigan.
8
00:02:03,089 --> 00:02:05,455
Se supone que sea una conversación
de despedida.
9
00:02:05,491 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,376 --> 00:01:38,810
Most prisons
manufacture things:
2
00:01:38,845 --> 00:01:41,245
license plates, clothes,
computer chips.
3
00:01:41,281 --> 00:01:44,648
ln Oz, we do one thing
better than anybody:
4
00:01:44,684 --> 00:01:47,983
revenge.
5
00:01:48,021 --> 00:01:50,012
Yeah, we churn out
revenge
6
00:01:50,056 --> 00:01:52,388
with greater precision
than a Ford assembly line.
7
00:01:52,426 --> 00:01:54,485
We're world renowned.
8
00:01:54,528 --> 00:01:56,359
And l'm happy
to say for us,
9
00:01:56,396 --> 00:01:59,160
revenge is
a growth industry.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,510 --> 00:01:38,535
l've been
wondering something.
2
00:01:38,578 --> 00:01:41,979
From the time we
learn to speak until the day we die,
3
00:01:42,015 --> 00:01:44,779
how many words
does the average person say?
4
00:01:44,818 --> 00:01:49,118
l mean, we talk
and talk and talk, filling up the ozone,
5
00:01:49,156 --> 00:01:51,454
secretly hoping that in
all those syllables,
6
00:01:51,491 --> 00:01:53,550
we've said something
worth remembering.
7
00:01:53,593 --> 00:01:56,585
Deep down,
we know the truth.
8
00:01:56,630 --> 00:01:59,030
Most of what we say
is trash.
Subtitles for Oz Sezon 4
keywords: star, trek, voyager, sezon, 2, 3, 9, 7, fps, 2x0, projections,
original filename: 33599-Star_Trek__Voyager_Sezon_2-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,769 --> 00:00:05,169
Vã rog sã expuneþi natura
urgenþei medicale.
2
00:00:07,040 --> 00:00:08,507
Hei?
3
00:00:14,314 --> 00:00:15,611
Computer, cine a activat
4
00:00:15,682 --> 00:00:17,980
programul holografic medical de urgenþã?
5
00:00:18,084 --> 00:00:20,314
Auto-iniþierea programului EMH
6
00:00:20,387 --> 00:00:23,413
s-a fãcut când s-a trecut
în modul de alarmã roºie.
7
00:00:23,490 --> 00:00:26,152
Urgenþã?
8
00:00:26,226 --> 00:00:28,160
Infirmeria cãtre punte.
9
00:00:29,729 --> 00:00:31,959
Cãpitane Janeway, vã rog sã rãspundeþi.
10
Subtitles for Oz Sezon 4
keywords: the, wizard, of, oz, 1939, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Wizard of Oz (1939) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,597 --> 00:01:40,594
Yaklaþýk kýrk yýldýr bu öykü,
Gönlü Genç olanlara...
2
00:01:40,809 --> 00:01:42,303
...sadýk hizmet verdi.
3
00:01:42,519 --> 00:01:47,228
Ve Zamanýn gücü, onun ince
felsefesini eskitmeye yetmedi.
4
00:01:47,440 --> 00:01:50,856
Ayný sadakati ona gösterenler
ve Gönlü Genç olanlar...
5
00:01:51,111 --> 00:01:54,562
Bu filmi size ithaf ediyoruz.
6
00:02:06,000 --> 00:02:07,743
Henüz gelmiyor, Toto.
7
00:02:08,002 --> 00:02:09,460
Canýný yaktý mý?
8
00:02:09,670 --> 00:02:11,461
Denedi, deðil mi?
9
00:02:11,714 --> 00:02:14,83
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,943 --> 00:01:41,744
Every person on the planet was raised
to believe some version of the truth,
2
00:01:41,782 --> 00:01:45,878
about God, about morality, mortality,
about the purpose of life.
3
00:01:45,919 --> 00:01:48,387
We usually call
those beliefs religion.
4
00:01:48,422 --> 00:01:51,186
And if over the course of living
those beliefs break down,
5
00:01:51,224 --> 00:01:54,318
if they prove themselves
not to be true,
6
00:01:54,361 --> 00:01:58,923
we search for a new religion
to follow and we convert.
7
00:01:58,965 --> 00:02:02,526
Now that conversion
can be traum
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,247 --> 00:01:39,749
OZ, THE NAME
ON THE STREET
2
00:01:39,782 --> 00:01:43,103
FOR THE OSWALD MAXIMUM
SECURITY PENITENTIARY.
3
00:01:44,604 --> 00:01:45,455
OZ,
4
00:01:45,488 --> 00:01:48,458
WHERE AFTER MONTHS OF
TENSION, A RIOT ERUPTED.
5
00:01:48,958 --> 00:01:51,111
( screaming )
6
00:02:00,637 --> 00:02:02,639
( Augustus )
THE UNIT KNOWN
AS "EMERALD CITY"
7
00:02:03,039 --> 00:02:04,841
WAS OVERTAKEN
BY ITS PRISONERS.
8
00:02:04,874 --> 00:02:07,544
THE GOVERNOR ORDERED
HIS TROOPS TO RECAPTURE IT
9
00:02:08,745 --> 00:02:11,147
BY ANY MEANS
NECESSARY.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,560 --> 00:00:04,520
First Season
- Episode #3
2
00:00:04,620 --> 00:00:05,420
God's Chillin
3
00:00:05,520 --> 00:00:09,351
Original Airdate: July 21, 1997
4
00:00:09,451 --> 00:00:15,547
FordÃtotta: tano
5
00:01:35,280 --> 00:01:39,560
Kezdetben isten volt a semmi.
6
00:01:39,842 --> 00:01:42,151
Ezért elkezdte létrehozni a dolgokat.
7
00:01:42,251 --> 00:01:46,303
Megcsinálta a földet, az eget,
a vizet, dolgokat, amik úsznak,
8
00:01:46,403 --> 00:01:50,282
dolgokat, amik csúsznak, dolgokat
lábbal. Mármint isten lett a fõmufti.
9
00:01:50,382 --> 00:01:55,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,884 --> 00:02:01,820
El nombre común para la Penitenciaria
de Máxima Seguridad Oswald.
2
00:02:01,888 --> 00:02:04,686
Pero hay una novedad:
Le cambiaron el nombre.
3
00:02:04,958 --> 00:02:09,622
<i>Ahora se llama Correccional
Estatal Oswald, Nivel Cuatro.</i>
4
00:02:10,230 --> 00:02:13,825
No sé cuál es la diferencia.
Leo Glynn aún es el celador.
5
00:02:14,167 --> 00:02:16,635
La hermana Peter Marie
sigue en psiquiatrÃa.
6
00:02:16,703 --> 00:02:19,831
Tim McManus
continúa dirigiendo la Ciudad Esmeralda.
7
00:02:19,906 --> 00:02:22,568
Y estoy segurÃsimo
de que n
Subtitles for Oz Sezon 4
keywords: criminal, minds, 2005, sezon, 2, ep, 3, 97, 6, fps, 2x0, felixuca,
original filename: 35585-Criminal_Minds_(2005)_Sezon_2_Ep_5-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,715 --> 00:00:15,568
Nu merge niciodatã nimeni acasã?
2
00:00:15,584 --> 00:00:16,920
Eºti aici.
3
00:00:16,925 --> 00:00:19,105
Exact. Ai încredere în mine,
4
00:00:19,235 --> 00:00:21,569
nu vrei sã îþi modelezi
viaþa socialã dupã mine.
5
00:00:21,575 --> 00:00:24,037
Dacã te simþi mai bine,
Hotch ºi Morgan au plecat.
6
00:00:24,045 --> 00:00:26,109
Hotch e însurat, iar Morgan e...
7
00:00:26,115 --> 00:00:28,066
- ºtii tu, Morgan.
- Ce e asta ?
8
00:00:28,215 --> 00:00:30,500
Poliþia din Dayton, Ohio, are nevoie de
ajutorul nostru cu un violator în se
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,800 --> 00:01:36,600
" Oz" , ése es el nombre
que se da en las calles
2
00:01:36,680 --> 00:01:39,120
a la PenitenciarÃa
de Máxima Seguridad Oswald.
3
00:01:40,560 --> 00:01:43,000
" Oz" , donde tras meses de tensión,
4
00:01:43,520 --> 00:01:44,600
explotó un motÃn.
5
00:01:56,480 --> 00:01:58,120
<i>Al confirmarse que Ciudad Esmeralda</i>
6
00:01:58,200 --> 00:02:00,040
<i>estaba tomada por sus prisioneros,</i>
7
00:02:00,480 --> 00:02:03,240
<i>el Gobernador
ordenó a su equipo recuperarla</i>
8
00:02:04,000 --> 00:02:06,320
<i>usando cualquier medida necesaria.</i
Subtitles for Oz Sezon 4
keywords: riches, the, 2006, sezon, 1, episode, 3, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38324-Riches,_The_(2006)_Sezon_1,_Episode_3-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,585 --> 00:00:02,586
Sunt Wayne Malloy.
2
00:00:02,753 --> 00:00:04,546
Vagabondez impreuna cu familia.
3
00:00:04,755 --> 00:00:08,342
Nomazi de felul nostru traiesc
de peste 150 de ani in tara asta.
4
00:00:08,509 --> 00:00:11,970
Nu suntem in cartea de telefon,
nu avem asigurari sociale.
5
00:00:12,095 --> 00:00:13,222
Traim inafara societatii.
6
00:00:13,347 --> 00:00:16,517
unii ne numesc tigani,
altii ne spun talhari,
7
00:00:16,892 --> 00:00:19,394
dar cei mai multi,
nici nu stiu ca existam.
8
00:00:19,645 --> 00:00:20,729
Avem trei copii,
9
00:00:20,854 --> 00:
Subtitles for Oz Sezon 4
keywords: muppets, wizard, of, oz, the, 2005, nl,
original filename: Muppets.Wizard.of.Oz.The.2005.NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,167 --> 00:02:17,159
Dorothy.
2
00:02:17,270 --> 00:02:20,728
Dorothy! Hou op
met dagdromen, Dorothy.
3
00:02:20,874 --> 00:02:23,138
Deze ketchup-flessen vullen
zichzelf niet hoor.
4
00:02:23,243 --> 00:02:27,441
Sorry, tante Em. Ik moet
steeds aan mijn auditie denken.
5
00:02:27,547 --> 00:02:29,242
En, hoe zie ik eruit?
6
00:02:29,282 --> 00:02:31,648
Je ziet eruit als een van die
meisjes in zo'n rap video.
7
00:02:33,586 --> 00:02:36,350
Oom Henry,
wat vindt u van mijn kleding?
8
00:02:37,357 --> 00:02:40,986
Je ziet eruit als een van die
meisjes in zo'n rap video.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,328 --> 00:01:30,328
FordÃtotta: tano
2
00:01:30,329 --> 00:01:35,829
Oz 1x06 Egészségedre
3
00:01:41,183 --> 00:01:45,975
A teljes börtönlakosság 6
százaléka 55 éves vagy idõsebb.
4
00:01:46,075 --> 00:01:48,525
Ez kétszer annyi mint 10 éve.
5
00:01:49,111 --> 00:01:50,958
Ãs azt mondjuk 55 az öreg, mert
6
00:01:51,058 --> 00:01:54,691
a bûnözõ élet még rájuk
tesz 10 évnyi ráncot.
7
00:01:54,791 --> 00:01:57,384
Azonban Oz-ban jó ételt adnak,
8
00:01:57,484 --> 00:01:59,279
van torna, rendes kivizsgálás.
9
00:01:59,379 --> 00:02:03,050
Ãs ha nem vernek szét, tovább
élhetsz m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,096 --> 00:01:41,625
Ha dicho un sabio,
"La vida es una aventura en perdón".
2
00:01:41,668 --> 00:01:45,468
Uno puede medir los saltos en bungee
desde un puente en Nueva Zelandia...
3
00:01:45,505 --> 00:01:48,099
...o las despedidas de soltero
en Las Vegas un poco más arriba...
4
00:01:48,141 --> 00:01:49,369
...en el nivel de aventura.
5
00:01:49,409 --> 00:01:51,775
Pero piensen en los riesgos
implicados.
6
00:01:51,811 --> 00:01:54,006
Uno podrÃa subir a la cumbre
del desgaste...
7
00:01:54,047 --> 00:01:58,040
...sólo para ser bajado de un tiro por
una vÃctima que
Subtitles for Oz Sezon 4
keywords: oz, 2x0, 2, vo, web, www, allsubs, org, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Oz.2x02.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,628 --> 00:01:38,515
( Augustus )
SO THERE USED TO
BE THIS TRIBE,
2
00:01:38,548 --> 00:01:40,016
THE AZTECS,
3
00:01:40,049 --> 00:01:43,503
WHO BELIEVED THAT
THE UNIVERSE WAS
CREATED BY VIOLENCE.
4
00:01:43,536 --> 00:01:45,955
EVERY YEAR WHAT WAS THEIR
VERSION OF CHRISTMAS,
5
00:01:45,988 --> 00:01:47,957
THEY WOULD CUT OUT
SOMEONE'S HEART
6
00:01:47,990 --> 00:01:49,459
AND OFFER IT UP
TO THE GODS.
7
00:01:49,709 --> 00:01:52,212
THESE PEOPLE WERE CONVINCE
THAT WITHOUT THIS SACRIFICE,
8
00:01:52,245 --> 00:01:54,714
THE SUN WOULD FALL
FROM THE SKY
9
00:01:54,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,391 --> 00:01:41,118
Hay todo tipo de palabras
en la jerga para la prisión...
2
00:01:41,157 --> 00:01:44,487
''El Calabozo'', ''La Cana'',
''La Gayola''.
3
00:01:44,524 --> 00:01:48,252
Pero mi favorita es el ''Clink''.
4
00:01:50,091 --> 00:01:53,057
Es porque la palabra proviene
del sonido que las cadenas hacÃan
5
00:01:53,091 --> 00:01:54,818
en el siglo 15.
6
00:01:54,858 --> 00:01:58,018
TenÃan unas enormes cadenas
de hierro,
7
00:01:58,058 --> 00:02:00,183
y a los prisioneros
no se les permitÃa hablar,
8
00:02:00,225 --> 00:02:02,282
asà que cuando se movÃan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,513 --> 00:01:39,558
Fuck; fuk, je beseda
tvorjene iz štirih èrk.
2
00:01:39,600 --> 00:01:42,394
Rape; posilstvo,
je beseda iz štirih èrk.
3
00:01:42,519 --> 00:01:45,397
Wife; baba, je beseda iz štirih èrk.
4
00:01:45,439 --> 00:01:47,065
Kot tudi ljubezen; love.
5
00:01:47,065 --> 00:01:49,067
Fuk je prekletstvo;
6
00:01:49,735 --> 00:01:51,069
kot tudi ljubezen.
7
00:01:52,404 --> 00:01:54,615
In ne mislim le fantov in punc.
8
00:01:54,698 --> 00:01:57,743
Govorim o prijateljih,
o družinah je govora.
9
00:02:26,230 --> 00:02:29,191
Mi bo kdo povedal, kaj kur
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,421 --> 00:01:39,080
Escape.
2
00:01:39,387 --> 00:01:42,683
Es una gran palabra, un gran concepto.
3
00:01:43,021 --> 00:01:45,044
El diccionario dice que escape
4
00:01:45,121 --> 00:01:47,212
significa soltarse,
5
00:01:47,321 --> 00:01:48,911
liberarse.
6
00:01:50,321 --> 00:01:54,845
SÃ, hay muchas maneras de salir de Oz.
7
00:01:58,722 --> 00:02:01,916
<i>Por ejemplo, puedes excavar
un túnel y salir.</i>
8
00:02:03,322 --> 00:02:06,811
Date prisa, pondré las losas en su lugar.
9
00:02:27,957 --> 00:02:30,287
Muy bien, todos presten atención.
10
00:02:30,525
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,458 --> 00:01:54,424
Los obituarios.
2
00:01:54,458 --> 00:01:57,424
Un hombre o mujer vive
toda su vida.
3
00:01:57,458 --> 00:02:00,323
Trabajan, aman, sueñan,
se rÃen y lloran.
4
00:02:00,359 --> 00:02:02,348
Y se mueren.
5
00:02:06,225 --> 00:02:08,589
Y alguien a quien ni siquiera
conocen,
6
00:02:08,626 --> 00:02:11,024
que jamás los ha visto,
7
00:02:11,060 --> 00:02:13,526
resume su vida
en uno o dos párrafos
8
00:02:13,560 --> 00:02:15,583
para un periódico local.
9
00:02:15,627 --> 00:02:17,752
Y eso es sólo si lograron algo...
10
00:02:17,794 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:01:36,676 --> 00:01:39,770
Here are some scary facts
about impotence:
2
00:01:39,813 --> 00:01:42,714
10 to 20 million Americans
suffer from it,
3
00:01:42,749 --> 00:01:45,343
85% due to physical causes
4
00:01:45,385 --> 00:01:47,444
not related to the penis;
5
00:01:47,487 --> 00:01:50,581
10% suffer because
of ps
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,401 --> 00:01:41,060
" La nieve, la lluvia, el calor,
y la oscura noche...
2
00:01:41,134 --> 00:01:45,622
" no impiden a estos carteros
terminar rápidamente sus turnos."
3
00:01:46,932 --> 00:01:50,887
Ãse es el lema optimista
del Servicio Postal de los Estados Unidos...
4
00:01:50,965 --> 00:01:53,898
adaptado del antiguo
historiador griego Herodoto.
5
00:01:53,966 --> 00:01:57,022
Entonces, " rápidamente" significaba
un año y un dÃa.
6
00:01:57,099 --> 00:02:00,031
Ahora son las 10:00 a.m.
del dÃa siguiente en todo lugar...
7
00:02:00,099 --> 00:02:01,895
de aquà a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,943 --> 00:01:41,744
Todo ser de este planeta fue criado
para creer una versión de la verdad,
2
00:01:41,782 --> 00:01:45,616
sobre Dios, la moral