Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Oz Sez 5
Subtitles for Oz Sez 5
keywords: oz, sez, 2, 2x0, 3, great, men, ancient, tribes, 1, the, tip,
original filename: Oz---Sez-2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,655 --> 00:00:13,607
OZ - SEZ02EP03
UN OM DEOSEBIT
2
00:01:38,881 --> 00:01:40,850
Se apropie sfârºitul secolului!
3
00:01:40,883 --> 00:01:43,653
Sfârºitul mileniului.
Se vor tipãri o grãmadã de liste,
4
00:01:43,686 --> 00:01:47,257
care sã arate cine e cea mai
bunã persoanã din ultimii 1000 de ani.
5
00:01:47,290 --> 00:01:50,059
Adicã, cine a avut mai mult
impact asupra societãþii.
6
00:01:50,092 --> 00:01:52,462
Einstein, Edison, Freud.
7
00:01:52,495 --> 00:01:54,063
Pot sã spun un singur
lucru cu siguranþã.
8
00:01:55,265 --> 00:01:57,283
Numele meu
Subtitles for Oz Sez 5
keywords: oz, 1997, sez, 6, 2, 5, fps, s06e06, a, day, in, the, death, english, by, youyoup, s06e03, sonatadaoz, s06e02, see, no, evil, hear, smell, s06e07, junkyard, dogs, ftv, vo, s06e05, 4, giveness, s06e01, dead, man, talking,
original filename: 22100-Oz_(1997)_Sez_6-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,770 --> 00:01:34,770
A Day in the Death
2
00:01:35,140 --> 00:01:40,300
Fact: 2.5 million people die in the United States each year.
3
00:01:40,640 --> 00:01:43,800
This, of course, is using the dictionary definition of "dead,"
4
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
toe tagged and body bagged.
5
00:01:46,130 --> 00:01:49,330
The number one cause of death in America: heart disease.
6
00:01:49,650 --> 00:01:52,450
But not all heart disease will leave you dictionary dead.
7
00:01:52,890 --> 00:01:55,790
Some will kill you and still leave you living.
8
00:01:56,740 --> 00:02:00,240
Yeah
Subtitles for Oz Sez 5
keywords: oz, 1997, sez, 5, 2, fps, s05e0, 4, next, stop, vahalla, medieval, s05e04, good, intentions, s05e07, 1, visitation, s05e01, 8, impotence, s05e08, wheel, of, fortune, s05e05, 3, dream, little, me, s05e03, 6, variety, s05e06, laws, gravity, s05e02,
original filename: 22101-Oz_(1997)_Sez_5-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,577 --> 00:01:40,478
Vikings-- the word alone
conjures up images
2
00:01:40,514 --> 00:01:44,143
of drunken hordes attacking
and pillaging defenseless villages
3
00:01:44,184 --> 00:01:46,880
from the shores of Britain
to the steppes of Russia.
4
00:01:46,920 --> 00:01:50,253
We got a lot of misconceptions
about the Vikings.
5
00:01:50,290 --> 00:01:53,817
Example: They never actually
wore these stupid helmets,
6
00:01:53,860 --> 00:01:56,954
and because they had a limited amount
of land on which to farm,
7
00:01:56,997 --> 00:01:59,227
they only pillaged
to survive.
8
0
Subtitles for Oz Sez 5
keywords: angel, 1999, sez, 2, ep, 3, 97, 6, fps, 2x0, first, impressions, felixuca,
original filename: 40140-Angel_(1999)_Sez_2_Ep_3-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,540 --> 00:00:06,565
"Trimiteþi clovnii" ºi "Lacrimile
clovnului" în aceeaºi searã!
2
00:00:07,544 --> 00:00:11,173
Mã gândeam la un medley.
3
00:00:11,924 --> 00:00:16,688
- E mai mult un refren antrenant, nu?
- Nu am putut gãsi ºi un al treilea cântec.
4
00:00:17,554 --> 00:00:20,222
Nu te-am mai vãzut aºa de deschis.
5
00:00:21,308 --> 00:00:25,374
- Ai repetat, nu-i aºa?
- Puþin.
6
00:00:26,312 --> 00:00:27,990
- Unde?
- La duº.
7
00:00:28,188 --> 00:00:32,402
Se vede. Ai pus tot sufletul în asta.
8
00:00:33,194 --> 00:00:37,219
- Ãntrebarea este ce se
Subtitles for Oz Sez 5
keywords: oz, 1997, 2, 9, fps, 2x0, ancient, tribes,
original filename: 23742-Oz_(1997)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
Traducere realizatã de -=TIGRUTZU=-
corectat de mileena28
2
00:00:20,201 --> 00:00:22,401
S2EP2 - Ancient Tribes
(Triburi de demult)
3
00:01:35,628 --> 00:01:38,515
A fost odatã un trib...
4
00:01:38,548 --> 00:01:40,016
Se numeau azteci.
5
00:01:40,049 --> 00:01:43,503
Ei credeau cã universul
a fost creat prin violenþã.
6
00:01:43,536 --> 00:01:45,955
Ãn fiecare an când sãrbãtoreau
versiunea lor de Crãciun,
7
00:01:45,988 --> 00:01:47,957
îi scoteau cuiva inima din piept
8
00:01:47,990 --> 00:01:49,459
ºi o ofereau drept jertfã zeilor.
Subtitles for Oz Sez 5
keywords: the, wizard, of, oz, 1939, 1, cd, polish, pl,
original filename: The Wizard of Oz - 1939 - 1CD - Polish - pl - 277ae4c599611b3768f3f6b46058d8eb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{412}{537}CZARNOKSl?NIK Z KRAINY OZ
{2901}{}Od blisko 50 lat historia ta|wiernie s?u?y ludziom...
{3027}{}o m?odych sercach.
{3079}{}Czas nie zdo?a? przekre?li?|jej zacnego przes?ania.
{3226}{}Tym, kt?rzy dochowali jej|wierno?ci...
{3336}{3493}i ludziom o m?odych sercach|dedykujemy ten film.
{3783}{}Jeszcze jej nie widz?.
{3843}{}Uderzy?a ci??
{3893}{}Pr?bowa?a, prawda?
{3954}{4110}Chod?, powiemy|wujkowi Henry'emu i cioci Em.
{4300}{}Ciociu Em!
{4336}{}Ciociu!
{4395}{}Wiecie, co zrobi?a Pani Gulch?
{4474}{}Nie teraz Dorotko!
{4534}{}- Uderzy?a Toto...|- Nie teraz kochanie.
{4621}{}Zepsu? si? inkubator|i mo?emy straci? wiele kurcz?t.
{
Subtitles for Oz Sez 5
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 5, ep, 1, 2, 3, 6, fps, 5x1, i, was, made, to, love, you, felixuca,
original filename: 37607-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_5_Ep_15-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,841 --> 00:00:07,711
Spike mã vrea. Cât de obscen este asta?
2
00:00:07,802 --> 00:00:11,798
E foarte ciudat. Nu-mi pot
închipui ce e în capul lui.
3
00:00:11,888 --> 00:00:14,972
Nu cã nu ai fi atrãgãtoare...
4
00:00:15,307 --> 00:00:18,841
Mã simt oribil, murdarã.
5
00:00:19,477 --> 00:00:23,095
E ridicol. Nu poþi fi
rãspunzãtoare petru ce simte Spike.
6
00:00:23,188 --> 00:00:27,896
Nu sunt responsabilã? Ceva din
mine l-a fãcut sã simtã asta, nu?
7
00:00:27,984 --> 00:00:32,146
Ceva l-a fãcut sã zicã
"Asta e fãcutã pentru mine".
8
00:00:34,155 --> 00
Subtitles for Oz Sez 5
keywords: the, wizard, of, oz, 1939, internal, ils, english, motechnet, com,
original filename: 9202-The.Wizard.Of.Oz.1939.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3025}{3067}She isn't coming yet, Toto.
{3073}{3108}Did she hurt you?
{3113}{3156}She tried to, didn't she?
{3162}{3237}Come on. We'll go tell|Uncle Henry and Auntie Em.
{3439}{3459}Aunt Em!
{3468}{3494}Aunt Em!
{3515}{3572}Listen to what Miss Gulch|did to Toto...
{3578}{3621}Dorothy, please!|We're counting!
{3626}{3691}- But she hit him...|- Don't bother us now, honey.
{3696}{3806}The incubator's gone bad and we're|likely to lose a lot of our chicks.
{3817}{3856}That poor little thing.
{3862}{3926}But Miss Gulch hit Toto with a rake...
{3931}{4014}...because she says he chases|her nasty old cat every day!
{4020}{4069}- Sev
Subtitles for Oz Sez 5
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 5, ep, 2, 3, 6, fps, 5x2, spiral, felixuca,
original filename: 37692-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_5_Ep_20-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,813 --> 00:00:15,935
Vozdukh, priyevratis v kulak.
2
00:00:35,270 --> 00:00:36,765
- Buffy.
- Miºcã-te.
3
00:00:36,856 --> 00:00:38,934
Nu pot.
4
00:00:51,507 --> 00:00:54,130
Nu-mi place când lumea se
atinge de lucrurile mele.
5
00:00:56,516 --> 00:00:59,722
- Ultimele cuvinte?
- Doar unul.
6
00:00:59,813 --> 00:01:01,225
Camion.
7
00:01:08,621 --> 00:01:13,002
- Nu. Nu acum, idiotule.
- Dã-i drumul corpului meu.
8
00:01:15,466 --> 00:01:16,712
Doamne.
9
00:02:10,648 --> 00:02:14,601
Dintr-o datã Glory era în faþa noastrã,
10
00:02:14,697 --> 00:02:19,446
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,764 --> 00:03:45,267
.' Son años como estos .'
2
00:03:45,308 --> 00:03:48,478
.' Los que hacen madurar
a un joven .'
3
00:03:48,520 --> 00:03:51,857
.' Quiebran su espalda
contra las promesas .'
4
00:03:51,898 --> 00:03:54,526
.' Que la vida debe ofrecer .'
5
00:03:54,568 --> 00:03:57,320
.' Pueden hacerlo sabio .'
6
00:03:57,362 --> 00:03:59,573
.' Pueden ponerlo .'
7
00:03:59,614 --> 00:04:02,909
.' De rodillas .'
8
00:04:04,327 --> 00:04:07,080
.' Nada sale gratis .'
9
00:04:08,248 --> 00:04:12,419
.' En estos dÃas .'
10
00:04:12,461 --> 00:04:15,839
.' Pero
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3776}{3896}She isn't coming yet, Toto.|Did she hurt you?
{3896}{4016}She tried to, didn't she? Come on.|We'll go tell Uncle Henry and Auntie Em.
{4316}{4376}Aunt Em! Aunt Em!
{4376}{4495}Aunt Em, just listen|to what Miss Gulch did to Toto!
{4495}{4555}-Dorothy, please! We're trying to count!|-But she hit him--
{4555}{4675}Don't bother us now, honey.|This old incubator's gone bad...
{4675}{4765}...and we're likely to lose|a lot of our chicks.
{4765}{4825}The poor little things.
{4825}{4945}Miss Gulch hit Toto on the back|with a rake just because she says...
{4945}{5065}...he gets in her garden and chases|her nasty old cat every day!
{5065}{
Subtitles for Oz Sez 5
keywords: wizard, of, oz, aladin, 1939, int,
original filename: wizard_of_oz_(ALADiN).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,040 --> 00:01:35,840
Al bijna veertig jaar
bestaat dit verhaal...
2
00:01:36,000 --> 00:01:39,680
De filosofie ervan heeft de tijd
doorstaan.
3
00:01:39,880 --> 00:01:44,400
Aan diegenen onder u die er
trouw aan zijn gebleven...
4
00:01:44,560 --> 00:01:47,520
... en aan hen die jong van hart zijn...
5
00:01:47,680 --> 00:01:50,360
... dragen wij deze film op.
6
00:02:01,160 --> 00:02:04,600
Ze komt nog niet, Toto.
Heeft ze je pijn gedaan ?
7
00:02:04,800 --> 00:02:09,640
Dat wou ze wel, hé ? Kom, we
gaan naar oom Henry en tante Em.
8
00:02:17,720 --> 00:02:20,560
Tante
Subtitles for Oz Sez 5
keywords: oz, 10, 1, 1997, s01e0, the, routine, internal, savannah, s01e01,
original filename: Oz(101)(1997).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,367 --> 00:01:39,198
Oz.
2
00:01:39,636 --> 00:01:40,796
Es el nombre en la calle...
3
00:01:40,971 --> 00:01:44,840
...para la Cárcel
de Máxima Seguridad Oswald.
4
00:01:47,178 --> 00:01:49,078
<i>Oz es consecuencias.</i>
5
00:01:49,313 --> 00:01:52,146
<i>Oz es justo castigo.
¿Quieres castigar a un hombre?</i>
6
00:01:52,350 --> 00:01:54,978
<i>Sepáralo de su familia,
sepáralo de sà mismo...</i>
7
00:01:55,153 --> 00:01:57,588
<i>...enciérralo con los de su clase.</i>
8
00:02:07,766 --> 00:02:12,261
<i>Oz es una época dura
pasando momentos difÃciles.</i>
9
0
Subtitles for Oz Sez 5
keywords: oz, s06e07, junkyard, dogs, ftv, vo, ssa,
original filename: 1859e35f69270f5c66682a366a2b2194.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: Junkyards Dawgs
Original Script: forom.com
Original Editing: Youyoup
Original Timing: Youyoup
Original Script Checking: Youyoup
Script Updated By: forom.com
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Wav: 0, 332998,D:FILMSSERIEOZoz.s06e07.junkyard.dogs-ftv.wav
LastWav: 1
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Alp
Subtitles for Oz Sez 5
keywords: angel, 1999, sez, 2, ep, 1, 4, 3, 97, 6, fps, 2x1, the, thin, dead, line, felixuca,
original filename: 42659-Angel_(1999)_Sez_2_Ep_14-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,584 --> 00:00:49,722
Ce n-aº da pentru o
formaþie de demoni Prechian.
2
00:00:51,837 --> 00:00:54,546
Fãrã uciderile rituale, desigur.
3
00:00:54,964 --> 00:00:56,464
Desigur.
4
00:01:02,468 --> 00:01:05,907
Ceva cu care sã mã
lupt. Un bine de fãcut.
5
00:01:06,845 --> 00:01:08,449
Puþin acþiune.
6
00:01:09,346 --> 00:01:11,097
Am putea cumpãra o hartã..
7
00:01:11,848 --> 00:01:14,631
...sã aflam unde stã Steven Seagal.
8
00:01:15,599 --> 00:01:18,560
Crezi cã a ajuns star
fãrã ajutorul demonilor?
9
00:01:19,977 --> 00:01:21,988
Eu zic sã lãsãm sã
Subtitles for Oz Sez 5
keywords: oz, 10, 2, 1997, s01e0, visits, conjugal, and, otherwise, internal, savannah, s01e02,
original filename: Oz(102)(1997).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,425 --> 00:01:39,360
"Mierda" es una palabra.
2
00:01:39,561 --> 00:01:42,360
"Violación" es una palabra.
3
00:01:42,564 --> 00:01:45,295
"Esposa" es una palabra.
4
00:01:45,535 --> 00:01:46,865
"Amor" también lo es.
5
00:01:47,236 --> 00:01:49,262
"Mierda" es una maldición.
6
00:01:49,472 --> 00:01:51,440
"Amor" también lo es.
7
00:01:51,674 --> 00:01:54,302
Y no hablo solo
de chicos y chicas.
8
00:01:54,778 --> 00:01:58,408
Hablo de los amigos,
hablo de la familia.
9
00:02:26,011 --> 00:02:28,844
¿Alguien me dirá qué mierda
le pasó a Dino Ortolani?
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{436}{559}ÃAROBNJAK IZ OZA
{2323}{2419}Gotovo 40 godina ova je prièa|vjerno služila
{2424}{2460}mladima u srcu.
{2465}{2578}Vrijeme je bilo nemoèno|pred njezinom nježnom porukom.
{2583}{2665}Onima od vas|koji ste joj bili vjerni
{2671}{2754}i mladima u srcu|posveèujemo ovaj film.
{3028}{3070}Još je nema, Toto.
{3076}{3111}Je li te ozlijedila?
{3116}{3159}Pokušala je, zar ne?
{3165}{3240}Hajdemo! Reèi èemo|ujaku Henryu i teti Emi.
{3442}{3462}Teta Ema!
{3471}{3497}Teta Ema!
{3518}{3575}Ãuj Å¡to je gðica Gulch uradila Totu.
{3581}{3624}Dorothy! Pokušavamo brojati.
{3629}{3694}- Ali, ona ga je udarila.|- Ne smetaj nam sada.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,064 --> 00:01:40,464
Eugene Dobbins
murió acuchillado en un motÃn en OZ.
2
00:01:40,499 --> 00:01:42,023
El poder de la música.
3
00:01:42,068 --> 00:01:45,196
Ya sea un concierto,
una balada o un rap...
4
00:01:45,237 --> 00:01:47,762
...la música nos estimula.
5
00:01:47,807 --> 00:01:50,401
SÃ, nos estimula.
6
00:01:50,443 --> 00:01:54,743
Willy Shakespeare dijo: "Si la música
es el alimento del amor, sigan tocando".
7
00:02:00,653 --> 00:02:03,053
Oigan.
8
00:02:03,089 --> 00:02:05,455
Se supone que sea una conversación
de despedida.
9
00:02:05,491 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,510 --> 00:01:38,535
l've been
wondering something.
2
00:01:38,578 --> 00:01:41,979
From the time we
learn to speak until the day we die,
3
00:01:42,015 --> 00:01:44,779
how many words
does the average person say?
4
00:01:44,818 --> 00:01:49,118
l mean, we talk
and talk and talk, filling up the ozone,
5
00:01:49,156 --> 00:01:51,454
secretly hoping that in
all those syllables,
6
00:01:51,491 --> 00:01:53,550
we've said something
worth remembering.
7
00:01:53,593 --> 00:01:56,585
Deep down,
we know the truth.
8
00:01:56,630 --> 00:01:59,030
Most of what we say
is trash.
Subtitles for Oz Sez 5
keywords: the, wizard, of, oz, 1939, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Wizard of Oz (1939) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,597 --> 00:01:40,594
Yaklaþýk kýrk yýldýr bu öykü,
Gönlü Genç olanlara...
2
00:01:40,809 --> 00:01:42,303
...sadýk hizmet verdi.
3
00:01:42,519 --> 00:01:47,228
Ve Zamanýn gücü, onun ince
felsefesini eskitmeye yetmedi.
4
00:01:47,440 --> 00:01:50,856
Ayný sadakati ona gösterenler
ve Gönlü Genç olanlar...
5
00:01:51,111 --> 00:01:54,562
Bu filmi size ithaf ediyoruz.
6
00:02:06,000 --> 00:02:07,743
Henüz gelmiyor, Toto.
7
00:02:08,002 --> 00:02:09,460
Canýný yaktý mý?
8
00:02:09,670 --> 00:02:11,461
Denedi, deðil mi?
9
00:02:11,714 --> 00:02:14,83
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,943 --> 00:01:41,744
Every person on the planet was raised
to believe some version of the truth,
2
00:01:41,782 --> 00:01:45,878
about God, about morality, mortality,
about the purpose of life.
3
00:01:45,919 --> 00:01:48,387
We usually call
those beliefs religion.
4
00:01:48,422 --> 00:01:51,186
And if over the course of living
those beliefs break down,
5
00:01:51,224 --> 00:01:54,318
if they prove themselves
not to be true,
6
00:01:54,361 --> 00:01:58,923
we search for a new religion
to follow and we convert.
7
00:01:58,965 --> 00:02:02,526
Now that conversion
can be traum
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,247 --> 00:01:39,749
OZ, THE NAME
ON THE STREET
2
00:01:39,782 --> 00:01:43,103
FOR THE OSWALD MAXIMUM
SECURITY PENITENTIARY.
3
00:01:44,604 --> 00:01:45,455
OZ,
4
00:01:45,488 --> 00:01:48,458
WHERE AFTER MONTHS OF
TENSION, A RIOT ERUPTED.
5
00:01:48,958 --> 00:01:51,111
( screaming )
6
00:02:00,637 --> 00:02:02,639
( Augustus )
THE UNIT KNOWN
AS "EMERALD CITY"
7
00:02:03,039 --> 00:02:04,841
WAS OVERTAKEN
BY ITS PRISONERS.
8
00:02:04,874 --> 00:02:07,544
THE GOVERNOR ORDERED
HIS TROOPS TO RECAPTURE IT
9
00:02:08,745 --> 00:02:11,147
BY ANY MEANS
NECESSARY.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,560 --> 00:00:04,520
First Season
- Episode #3
2
00:00:04,620 --> 00:00:05,420
God's Chillin
3
00:00:05,520 --> 00:00:09,351
Original Airdate: July 21, 1997
4
00:00:09,451 --> 00:00:15,547
FordÃtotta: tano
5
00:01:35,280 --> 00:01:39,560
Kezdetben isten volt a semmi.
6
00:01:39,842 --> 00:01:42,151
Ezért elkezdte létrehozni a dolgokat.
7
00:01:42,251 --> 00:01:46,303
Megcsinálta a földet, az eget,
a vizet, dolgokat, amik úsznak,
8
00:01:46,403 --> 00:01:50,282
dolgokat, amik csúsznak, dolgokat
lábbal. Mármint isten lett a fõmufti.
9
00:01:50,382 --> 00:01:55,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,884 --> 00:02:01,820
El nombre común para la Penitenciaria
de Máxima Seguridad Oswald.
2
00:02:01,888 --> 00:02:04,686
Pero hay una novedad:
Le cambiaron el nombre.
3
00:02:04,958 --> 00:02:09,622
<i>Ahora se llama Correccional
Estatal Oswald, Nivel Cuatro.</i>
4
00:02:10,230 --> 00:02:13,825
No sé cuál es la diferencia.
Leo Glynn aún es el celador.
5
00:02:14,167 --> 00:02:16,635
La hermana Peter Marie
sigue en psiquiatrÃa.
6
00:02:16,703 --> 00:02:19,831
Tim McManus
continúa dirigiendo la Ciudad Esmeralda.
7
00:02:19,906 --> 00:02:22,568
Y estoy segurÃsimo
de que n
Subtitles for Oz Sez 5
keywords: oz, english, subtitles,
original filename: 22045- Oz ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:35,562 --> 00:01:37,723
Oz, the name
on the street
2
00:01:37,764 --> 00:01:40,096
for the Oswald State
Correctional Facility,
3
00:01:40,133 --> 00:01:41,896
Level Four.
4
00:01:41,935 --> 00:01:43,732
Yeah, it's me.
5
00:01:43,770 --> 00:01:45,897
You thought I was dead,
didn't you?
6
00:01:45,939 --> 00:01:47,429
Well I am,
7
00:01:47,474 --> 00:01:49,669
but that don't mean
I can't keep jawing.
8
00:01:49,709 --> 00:01:51,643
And now that
I crossed over,
9
00:01:51,678 --> 00:01:53,976
I got a whole new
perspective on things.
10
00:01:54,013 --> 00:01:57,64
Subtitles for Oz Sez 5
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, ep, 1, 3, 2, 5, fps, 7x1, killer, in, me, felixuca,
original filename: 38362-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_7_Ep_13-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,151 --> 00:00:03,823
<i>Din episoadele anterioare:</i>
2
00:00:03,911 --> 00:00:06,106
Ãntâiul. Asta îºi doreºte.
3
00:00:06,191 --> 00:00:10,503
Sã ºteargã de pe faþa pãmântului
toate Vânãtoarele ºi Observatorii.
4
00:00:10,591 --> 00:00:12,547
Buffy, s-a hrãnit...
5
00:00:12,631 --> 00:00:15,862
Nu ºtia ce face. Nu se controla.
6
00:00:15,951 --> 00:00:21,423
E un declanºator. E un termen pentru spãlare pe
creier. Aºa îºi trateazã armata agenþii "adormiþi".
7
00:00:21,511 --> 00:00:22,990
- Amy.
- Pot sã intru?
8
00:00:23,071 --> 00:00:26,381
DacÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,040 --> 00:01:33,380
Claro, por supuesto.
2
00:01:33,442 --> 00:01:36,286
<i>Una vez existió una tribu, los aztecas,</i>
3
00:01:36,369 --> 00:01:39,668
que creÃa que el Universo
fue creado por la violencia.
4
00:01:39,750 --> 00:01:42,142
Cada año, en su versión de la Navidad,
5
00:01:42,224 --> 00:01:45,481
extirpaban el corazón a alguien
y lo ofrecÃan a los dioses.
6
00:01:45,522 --> 00:01:48,285
<i>Ellos estaban convencidos
de que sin este sacrificio,</i>
7
00:01:48,367 --> 00:01:50,594
<i>el sol se caerÃa del Cielo</i>
8
00:01:50,676 --> 00:01:52,572
y el Mundo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,800 --> 00:01:36,600
" Oz" , ése es el nombre
que se da en las calles
2
00:01:36,680 --> 00:01:39,120
a la PenitenciarÃa
de Máxima Seguridad Oswald.
3
00:01:40,560 --> 00:01:43,000
" Oz" , donde tras meses de tensión,
4
00:01:43,520 --> 00:01:44,600
explotó un motÃn.
5
00:01:56,480 --> 00:01:58,120
<i>Al confirmarse que Ciudad Esmeralda</i>
6
00:01:58,200 --> 00:02:00,040
<i>estaba tomada por sus prisioneros,</i>
7
00:02:00,480 --> 00:02:03,240
<i>el Gobernador
ordenó a su equipo recuperarla</i>
8
00:02:04,000 --> 00:02:06,320
<i>usando cualquier medida necesaria.</i
Subtitles for Oz Sez 5
keywords: angel, 1999, sez, 1, ep, 2, 5, fps, 1x1, parting, gifts, felixuca,
original filename: 39458-Angel_(1999)_Sez_1_Ep_10-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,729 --> 00:00:05,379
Ne pui rãbdarea la încercare.
2
00:00:06,129 --> 00:00:07,780
- Ceea ce s-a fãcut...
- Nu poate fi desfãcut.
3
00:00:07,929 --> 00:00:09,539
ªtiu. Tot spui asta.
4
00:00:09,730 --> 00:00:12,400
Dar am nevoie de Doyle. Poþi
da timpul înapoi. Adu-l înapoi.
5
00:00:13,330 --> 00:00:15,650
De ce? Ca sã-i reduc la
zero moartea glorioasã?
6
00:00:16,329 --> 00:00:19,699
- Ca sã-l las neîmplinit?
- Ca sã fie viu.
7
00:00:20,530 --> 00:00:23,789
- Nu e viu ca tu sã fii în viaþã.
- Tu trãieºti ca alþii sã fie vii.
8
00:00:25,929 --> 00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,328 --> 00:01:30,328
FordÃtotta: tano
2
00:01:30,329 --> 00:01:35,829
Oz 1x06 Egészségedre
3
00:01:41,183 --> 00:01:45,975
A teljes börtönlakosság 6
százaléka 55 éves vagy idõsebb.
4
00:01:46,075 --> 00:01:48,525
Ez kétszer annyi mint 10 éve.
5
00:01:49,111 --> 00:01:50,958
Ãs azt mondjuk 55 az öreg, mert
6
00:01:51,058 --> 00:01:54,691
a bûnözõ élet még rájuk
tesz 10 évnyi ráncot.
7
00:01:54,791 --> 00:01:57,384
Azonban Oz-ban jó ételt adnak,
8
00:01:57,484 --> 00:01:59,279
van torna, rendes kivizsgálás.
9
00:01:59,379 --> 00:02:03,050
Ãs ha nem vernek szét, tovább
élhetsz m
Subtitles for Oz Sez 5
keywords: the, wizard, of, oz, 1939, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Wizard of Oz - 1939 - 1CD - Czech - cz - 11494b971fb2fd2e3987dd5f743a5d44.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,000 --> 00:02:09,000
Je?t? neb???, Toto.
Zranila t??
2
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
Ur?it? to zkusila! Pob??!
?ekneme to str??kovi Henrymu a tet? Em.
3
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
Teto Em! Teto Em!
4
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
Teto Em, Poslech?te si,
co pan? Gulch ud?lala Totovi
5
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
-Dorothy, pros?m t?! Sna??me se je spo??tat!
-Ale ona ho pra?tila ...
6
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
Neru? n?s te?
Tenhle star? inkub?tor se rozbil...
7
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
...a my pravd?podobn? p?ijdeme o ku??tka
8
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
Chu
Subtitles for Oz Sez 5
keywords: angel, 1999, sez, 2, ep, 1, 3, 97, 6, fps, 2x2, through, the, looking, glass, felixuca,
original filename: 42666-Angel_(1999)_Sez_2_Ep_21-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,961 --> 00:00:08,013
Cordelia?
2
00:00:08,212 --> 00:00:09,568
Nici vorbã!
3
00:00:10,089 --> 00:00:12,685
Eºti bine.
4
00:00:13,218 --> 00:00:16,002
Cam aºa ceva. M-au fãcut conducãtoare.
5
00:00:19,474 --> 00:00:21,737
- Dar e fantastic!
- Pãi...
6
00:00:22,603 --> 00:00:25,605
...pe tronul meu ar
mai merge câteva perne.
7
00:00:26,356 --> 00:00:29,244
Dar nu mã voi plânge.
8
00:00:29,484 --> 00:00:31,675
Poþi sã le ordoni sã te elibereze.
9
00:00:31,988 --> 00:00:34,583
- Pot.
- Sã îi spintecam acum ca sã...
10
00:00:35,741 --> 00:00:37,566
...î
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,096 --> 00:01:41,625
Ha dicho un sabio,
"La vida es una aventura en perdón".
2
00:01:41,668 --> 00:01:45,468
Uno puede medir los saltos en bungee
desde un puente en Nueva Zelandia...
3
00:01:45,505 --> 00:01:48,099
...o las despedidas de soltero
en Las Vegas un poco más arriba...
4
00:01:48,141 --> 00:01:49,369
...en el nivel de aventura.
5
00:01:49,409 --> 00:01:51,775
Pero piensen en los riesgos
implicados.
6
00:01:51,811 --> 00:01:54,006
Uno podrÃa subir a la cumbre
del desgaste...
7
00:01:54,047 --> 00:01:58,040
...sólo para ser bajado de un tiro por
una vÃctima que
Subtitles for Oz Sez 5
keywords: oz, 2x0, 2, vo, web, www, allsubs, org, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Oz.2x02.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,628 --> 00:01:38,515
( Augustus )
SO THERE USED TO
BE THIS TRIBE,
2
00:01:38,548 --> 00:01:40,016
THE AZTECS,
3
00:01:40,049 --> 00:01:43,503
WHO BELIEVED THAT
THE UNIVERSE WAS
CREATED BY VIOLENCE.
4
00:01:43,536 --> 00:01:45,955
EVERY YEAR WHAT WAS THEIR
VERSION OF CHRISTMAS,
5
00:01:45,988 --> 00:01:47,957
THEY WOULD CUT OUT
SOMEONE'S HEART
6
00:01:47,990 --> 00:01:49,459
AND OFFER IT UP
TO THE GODS.
7
00:01:49,709 --> 00:01:52,212
THESE PEOPLE WERE CONVINCE
THAT WITHOUT THIS SACRIFICE,
8
00:01:52,245 --> 00:01:54,714
THE SUN WOULD FALL
FROM THE SKY
9
00:01:54,7
Subtitles for Oz Sez 5
keywords: oz, 4x1, revenge, is, sweet,
original filename: Oz 4x11 - Revenge Is Sweet.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,778 --> 00:01:38,211
La mayorÃa de las prisiones
fabrica cosas:
2
00:01:38,246 --> 00:01:40,645
placas de autos, ropa,
chips de computación.
3
00:01:40,681 --> 00:01:44,047
En Oz,
hacemos algo mejor que nadie:
4
00:01:44,083 --> 00:01:47,380
la venganza.
5
00:01:47,418 --> 00:01:48,908
SÃ, hacemos venganza
6
00:01:48,953 --> 00:01:51,785
con más precisión que una lÃnea
de ensamblado de Ford.
7
00:01:51,822 --> 00:01:53,880
Somos mundialmente famosos.
8
00:01:53,923 --> 00:01:56,083
Y estoy feliz de decir que,
para nosotros,
9
00:01:56,124 --> 00:01:58,557
la ve
Subtitles for Oz Sez 5
keywords: angel, 1999, sez, 2, ep, 5, fps, 2x0, dear, boy, felixuca,
original filename: 40330-Angel_(1999)_Sez_2_Ep_5-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,929 --> 00:00:02,870
Din episoadele anterioare:
2
00:00:03,129 --> 00:00:06,459
- Nu mai suntem prieteni.
- Nu þi-am ucis tatãl...
3
00:00:07,330 --> 00:00:08,939
..aºa cã nu mai da vina pe mine!
4
00:00:09,730 --> 00:00:13,240
Am fost impresionaþi de
sacrificiul tãu. Ne vom revanºa.
5
00:00:13,929 --> 00:00:17,829
- M-a ucis.
- A luat ceva de
la amândoi. O sã i-o plãtim.
6
00:00:18,129 --> 00:00:20,339
De ce eºti aºa de bunã cu
mine, dupã tot ce-am fãcut?
7
00:00:21,129 --> 00:00:23,300
Pentru cã noi doi suntem unul.
8
00:00:40,689 --> 00:00:42,409
Ãi-am
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,421 --> 00:01:39,080
Escape.
2
00:01:39,387 --> 00:01:42,683
Es una gran palabra, un gran concepto.
3
00:01:43,021 --> 00:01:45,044
El diccionario dice que escape
4
00:01:45,121 --> 00:01:47,212
significa soltarse,
5
00:01:47,321 --> 00:01:48,911
liberarse.
6
00:01:50,321 --> 00:01:54,845
SÃ, hay muchas maneras de salir de Oz.
7
00:01:58,722 --> 00:02:01,916
<i>Por ejemplo, puedes excavar
un túnel y salir.</i>
8
00:02:03,322 --> 00:02:06,811
Date prisa, pondré las losas en su lugar.
9
00:02:27,957 --> 00:02:30,287
Muy bien, todos presten atención.
10
00:02:30,525
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,943 --> 00:01:41,744
Todo ser de este planeta fue criado
para creer una versión de la verdad,
2
00:01:41,782 --> 00:01:45,616
sobre Dios, la moral, la mortalidad
y el propósito de la vida.
3
00:01:45,652 --> 00:01:48,382
Generalmente llamamos
a tales creencias religión.
4
00:01:48,422 --> 00:01:51,186
Y si durante el curso de la vida
esas creencias se rompen,
5
00:01:51,224 --> 00:01:54,318
si demuestran no ser verdad,
6
00:01:54,361 --> 00:01:58,923
buscamos otra religión para seguir
y nos convertimos.
7
00:01:58,965 --> 00:02:02,264
Esa conversión puede ser traumática,
Subtitles for Oz Sez 5
keywords: the, muppets, wizard, of, oz, napisy, ns, 2005, hd, zr, www!osiolek!com,
original filename: The_Muppets_Wizard_of_Oz_(NAPiSY-70049).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Muppetowy czarownik z krainy Oz.
00:00:08:T?umaczenie ze s?uchu fabiotranslejter.
00:00:16:"Wiatr wieje mi prosto we w?osy"
00:00:18:"Wszyscy m?wi? mi ?e wsz?dzie |dobrze ale w domu najlepiej"
00:00:22:"On nie"
00:00:26:"Gdzie? indziej jest miejsce dla mnie"
00:00:28:"Musz? skorzysta? z szansy i wyjecha?"
00:00:32:"Wyjecha?...o tak"
00:00:35:"Chc? widzie? swoje imi? w blasku s?awy"
00:00:38:"Chc? by kto? kupi? prawa do mojego filmu"
00:00:40:"Chc? s?uch?? mojej muzyki"
00:00:45:"Czasami musisz wydosta? si? z Kansas"
00:00:50:"Czasami musisz wykorzysta? swoj? szans?"
00:00:55:"Poniewa? nic nigdy nie zrobi si? za Ciebie"
00:00:58:"Bo przecie? mo?esz ?y? w |fantazyjnym ni
Subtitles for Oz Sez 5
keywords: simon, sez, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Simon Sez (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2701}{2766}Hey, Simon. Look at Freddy fly!
{2800}{2890}Interpol doesn't pay us to fly.|They pay us for surveillance.
{2896}{2986}Simon, why do European police|call themselves lnterpol, anyway?
{2991}{3033}Why don't they just say "Europol"?
{3038}{3113}I had a Euro pulled once.|I couldn't sit for a week.
{3129}{3190}Cut the chatter. I'm in position.|Are you ready yet?
{3202}{3235}One second.
{3241}{3290}We're working out some bugs, man.
{3433}{3455}Got it.
{3461}{3531}If it isn't Ashton,|our favourite arms dealer.
{3537}{3600}Pull back so we can see|who he's waiting for.
{3606}{3638}I got it.
{4385}{4429}Lose them, you idiot!
{5286}{5354
Subtitles for Oz Sez 5
keywords: angel, 1999, sez, 1, ep, 7, 2, 5, fps, 1x1, eternity, felixuca,
original filename: 39786-Angel_(1999)_Sez_1_Ep_17-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,529 --> 00:00:03,580
Suntem pierduþi.
2
00:00:03,729 --> 0