Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Oz 20 2 1997 S02e0 Divx Sfm S02e02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,963 --> 00:01:39,932
<i>Una vez existió una tribu, los aztecas,</i>
2
00:01:39,999 --> 00:01:43,457
que creÃa que el Universo
fue creado por la violencia.
3
00:01:43,536 --> 00:01:46,027
Cada año, en su versión de la Navidad,
4
00:01:46,106 --> 00:01:49,507
extirpaban el corazón a alguien
y lo ofrecÃan a los dioses.
5
00:01:49,576 --> 00:01:52,443
<i>Ellos estaban convencidos
de que sin este sacrificio,</i>
6
00:01:52,512 --> 00:01:54,844
<i>el sol se caerÃa del Cielo</i>
7
00:01:54,914 --> 00:01:56,905
y el Mundo llegarÃa a su fin.
8
00:01:56,983 --> 00:01:58,541
<
Subtitles for Oz 20 2 1997 S02e0 Divx Sfm S02e02
keywords: oz, 1997, 1, cd, hungarian, hu, s02e0, 2, divx, sfm, s02e02,
original filename: Oz - 1997 - 1CD - Hungarian - hu - 3787cb27f2013d1e86288c3c4cb29dc1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,627 --> 00:01:20,478
Oz - 2x02 ?si t?rzsek
2
00:01:20,628 --> 00:01:30,628
Ford?totta: tano
3
00:01:35,628 --> 00:01:38,398
Sz?val volt ez a t?rzs,
4
00:01:38,548 --> 00:01:39,899
az azt?kok,
5
00:01:40,049 --> 00:01:43,386
akik azt hitt?k, az univerzumot
er?szakkal hozt?k l?tre.
6
00:01:43,536 --> 00:01:45,838
Minden ?vben, amiben volt
azt?k verzi?j? kar?csony,
7
00:01:45,988 --> 00:01:47,840
kiv?gt?k valaki sz?v?t
8
00:01:47,990 --> 00:01:49,459
?s felaj?nlott?k az isteneknek.
9
00:01:49,709 --> 00:01:52,095
Ezek az emberek meg voltak gy?z?dve,
hogy en?lk?l az ?ldozat n?lk?l,
10
00:01:52,245 --> 00:01:
Subtitles for Oz 20 2 1997 S02e0 Divx Sfm S02e02
keywords: oz, 1997, 8, cd, english, en, s03e0, vfua, s03e07, s02e0, 2, divx, sfm, s02e02, s03e08, 3, fov, s03e03, 5, s03e05, 6, s03e06, 4, s03e04, 1, s02e01,
original filename: Oz - 1997 - 8CD - English - en - bd08ca359471258f58c6505525295a3f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,743 --> 00:01:39,678
"Know thyself." That's what Socrates said.
2
00:01:39,746 --> 00:01:42,943
<i>Or Aristotle or one of them dead white men.</i>
3
00:01:44,050 --> 00:01:45,540
To know yourself.
4
00:01:45,752 --> 00:01:48,721
That's the hardest thing
anyone of us can ever do.
5
00:01:49,956 --> 00:01:53,949
...except that I felt very guilty.
So that was very much a Catholic thing.
6
00:02:26,993 --> 00:02:28,358
- Keller.
- Yo.
7
00:02:28,495 --> 00:02:32,158
I got you scheduled for a 10:00 a.m. Session
with Sister Peter Marie.
8
00:02:32,332 --> 00:02:35,199
- Yeah.
-
Subtitles for Oz 20 2 1997 S02e0 Divx Sfm S02e02
keywords: oz, 1997, season, 2, sfm, pt, br, djj, home, sapo, s02e0, 5, s02e05, 8, s02e08, 4, s02e04, 1, s02e01, s02e07, s02e02, 6, s02e06, 3, s02e03,
original filename: Oz (1997) - Season 2 - DVDRip - SFM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:13,932 --> 00:00:19,932
Revisado e resincronizado por sonatasoturna
2
00:01:36,338 --> 00:01:40,001
Fam?lia! Nossa fam?lia
determina quem somos,
3
00:01:40,142 --> 00:01:41,769
determina o que n?o somos.
4
00:01:41,910 --> 00:01:44,175
Todas nossas rela??es com toda a gente
5
00:01:44,246 --> 00:01:45,805
que conhe?amos durante nossas vidas
6
00:01:45,881 --> 00:01:47,781
depender?o de como nos relacionamos
7
00:01:47,850 --> 00:01:50,410
com os membros de nossa fam?lia.
8
00:01:50,753 --> 00:01:53,746
Subtitles for Oz 20 2 1997 S02e0 Divx Sfm S02e02
keywords: oz, 1997, season, 2, sfm, pt, br, djj, home, sapo, s02e0, 5, s02e05, 8, s02e08, 4, s02e04, 1, s02e01, s02e07, s02e02, 6, s02e06, 3, s02e03,
original filename: Oz (1997) - Season 2 - DVDRip - SFM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:13,932 --> 00:00:19,932
Revisado e resincronizado por sonatasoturna
2
00:01:36,338 --> 00:01:40,001
Fam?lia! Nossa fam?lia
determina quem somos,
3
00:01:40,142 --> 00:01:41,769
determina o que n?o somos.
4
00:01:41,910 --> 00:01:44,175
Todas nossas rela??es com toda a gente
5
00:01:44,246 --> 00:01:45,805
que conhe?amos durante nossas vidas
6
00:01:45,881 --> 00:01:47,781
depender?o de como nos relacionamos
7
00:01:47,850 --> 00:01:50,410
com os membros de nossa fam?lia.
8
00:01:50,753 --> 00:01:53,746
Subtitles for Oz 20 2 1997 S02e0 Divx Sfm S02e02
keywords: oz, 1997, 1, cd, greek, gr, s02e0, divx, sfm, s02e01,
original filename: Oz - 1997 - 1CD - Greek - gr - bcf727aab19b8da6aecab2bfe126c96b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,245 --> 00:01:30,096
Oz - 2x01 A tipp
2
00:01:30,246 --> 00:01:36,135
Ford?totta: tano
3
00:01:37,247 --> 00:01:38,512
Oz.
4
00:01:39,111 --> 00:01:40,027
?gy h?vj?k az utc?n
5
00:01:40,062 --> 00:01:43,103
az Oswald Maximum Biztons?g? Fegyh?zat.
6
00:01:44,604 --> 00:01:45,338
Oz.
7
00:01:45,488 --> 00:01:48,458
Ahol t?bb h?napnyi fesz?lts?g
ut?n kit?rt egy felkel?s.
8
00:02:00,637 --> 00:02:02,639
Az "Emerald City" n?ven ismert egys?get
9
00:02:03,039 --> 00:02:04,724
elfoglalt?k a rabok.
10
00:02:04,874 --> 00:02:08,064
A korm?nyz? elrendelte a
csapatainak, hogy foglalj?k vissza
11
00:02:08,745 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,496 --> 00:01:38,157
Escape.
2
00:01:38,465 --> 00:01:41,764
Es una gran palabra, un gran concepto.
3
00:01:42,102 --> 00:01:44,127
El diccionario dice que escape
4
00:01:44,204 --> 00:01:46,297
significa soltarse,
5
00:01:46,406 --> 00:01:47,998
liberarse.
6
00:01:49,409 --> 00:01:53,937
SÃ, hay muchas maneras de salir de Oz.
7
00:01:57,817 --> 00:02:01,014
<i>Por ejemplo, puedes excavar
un túnel y salir.</i>
8
00:02:02,422 --> 00:02:05,914
Date prisa, pondré las losas en su lugar.
9
00:02:27,080 --> 00:02:29,412
Muy bien, todos presten atención.
10
00:02:29,649
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,199 --> 00:01:42,100
Se acerca el final del siglo y del milenio.
2
00:01:42,402 --> 00:01:44,302
Se están preparando muchas listas
3
00:01:44,370 --> 00:01:47,533
del personaje más grande
de los últimos mil años.
4
00:01:47,740 --> 00:01:50,231
"Grande" se refiere
a quien tuvo el mayor impacto.
5
00:01:50,310 --> 00:01:52,471
¡Einstein, Edison, Freud!
6
00:01:52,645 --> 00:01:54,476
De algo sà estoy seguro,
7
00:01:55,548 --> 00:01:57,948
mi nombre no estará en esa lista.
8
00:01:59,252 --> 00:02:01,516
Ni el de ninguna otra persona de Oz.
9
00:02:23,109 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,800 --> 00:01:42,927
Se llama el efecto mariposa.
2
00:01:43,670 --> 00:01:46,639
Una mariposa empieza a aletear
sus alas en China
3
00:01:46,706 --> 00:01:49,368
y al pasar el tiempo,
ese pequeño movimiento de aire,
4
00:01:49,509 --> 00:01:51,943
se convierte en un huracán en Texas.
5
00:01:52,178 --> 00:01:55,045
Un dÃa, tenemos a una mariposa
bailando en una flor
6
00:01:55,115 --> 00:01:58,846
y al dÃa siguiente, tenemos
pianos incrustados en árboles.
7
00:01:59,119 --> 00:02:01,246
La pequeña mariposa no podÃa saberlo.
8
00:02:01,354 --> 00:02:03,549
<i>Sólo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,530 --> 00:01:40,465
"Oz", ése es el nombre
que se da en las calles
2
00:01:40,533 --> 00:01:43,093
a la PenitenciarÃa
de Máxima Seguridad Oswald.
3
00:01:44,571 --> 00:01:47,131
"Oz", donde tras meses de tensión,
4
00:01:47,674 --> 00:01:48,800
explotó un motÃn.
5
00:02:01,187 --> 00:02:02,882
<i>Al confirmarse que Ciudad Esmeralda</i>
6
00:02:02,956 --> 00:02:04,890
<i>estaba tomada por sus prisioneros,</i>
7
00:02:05,325 --> 00:02:08,226
<i>el Gobernador
ordenó a su equipo recuperarla</i>
8
00:02:09,028 --> 00:02:11,428
<i>usando cualquier medida necesaria,</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,563 --> 00:01:40,226
¡Familia! Nuestra familia
determina quiénes somos,
2
00:01:40,366 --> 00:01:41,993
determina lo que no somos.
3
00:01:42,135 --> 00:01:44,399
Todas nuestras relaciones con toda la gente
4
00:01:44,471 --> 00:01:46,029
que conozcamos durante nuestras vidas
5
00:01:46,106 --> 00:01:48,006
dependerán de cómo nos relacionamos
6
00:01:48,074 --> 00:01:50,634
con los miembros de nuestra familia.
7
00:01:50,977 --> 00:01:53,969
Con razón el mundo no sirve para nada.
8
00:01:59,586 --> 00:02:00,678
Said.
9
00:02:03,123 --> 00:02:04,590
Leà tu libro.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,896 --> 00:01:39,763
Ya arreglaste tu cama, ahora acuéstate.
2
00:01:40,900 --> 00:01:43,300
¿Alguien puede decirme
qué demonios significa eso?
3
00:01:43,369 --> 00:01:45,803
No te molestas en arreglar tu cama,
4
00:01:45,872 --> 00:01:48,397
alisando las sábanas, mullendo las almohadas
5
00:01:48,475 --> 00:01:50,807
para arruinarlo todo acostándote.
6
00:01:51,077 --> 00:01:52,669
La frase ha de ser:
7
00:01:52,745 --> 00:01:55,441
"Si te acostaste en tu cama, arréglala. "
8
00:01:55,582 --> 00:01:56,708
Donde lo importante es:
9
00:01:56,816 --> 00:01:59,717
"H
Subtitles for Oz 20 2 1997 S02e0 Divx Sfm S02e02
keywords: oz, 1997, 1, cd, hungarian, hu, s02e0, 4, divx, sfm, s02e04,
original filename: Oz - 1997 - 1CD - Hungarian - hu - 6f7feee961c7aac38826b8ff343d8483.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,415 --> 00:01:20,266
Oz - 2x04
Elvesz?teni a fellebez?st
2
00:01:20,416 --> 00:01:35,892
Ford?totta: tano
3
00:01:39,417 --> 00:01:41,767
Van, aki azt mondja, a Biblia
4
00:01:41,917 --> 00:01:45,000
a leghatalmasabb t?rt?net,
amit valaha is elmes?ltek.
5
00:01:48,382 --> 00:01:51,097
A legjobb t?rt?net az, mikor:
6
00:01:51,500 --> 00:01:53,225
egy fi? tal?kozik egy l?nnyal,
7
00:01:53,375 --> 00:01:55,417
egy fi? elvesz?t egy l?nyt,
8
00:01:55,875 --> 00:01:58,500
mikor egy fi? megszerez egy l?nyt.
9
00:02:00,901 --> 00:02:02,460
Igen.
10
00:02:03,542 --> 00:02:05,767
Egy fi? tal?lkozik egy l?nnyal.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,766 --> 00:01:42,200
Algunos dicen que la Biblia
2
00:01:42,268 --> 00:01:45,328
es la mejor historia que
se haya contado jamás.
3
00:01:47,474 --> 00:01:50,341
Pues no. La mejor historia es:
4
00:01:51,845 --> 00:01:53,642
"Un chico conoce a una chica...
5
00:01:53,713 --> 00:01:55,738
el chico pierde a la chica
6
00:01:56,216 --> 00:01:58,844
y el chico consigue tener a la chica. "
7
00:02:03,890 --> 00:02:06,222
SÃ, un chico conoce a una chica.
8
00:02:06,292 --> 00:02:07,418
Ese primer momento
9
00:02:07,494 --> 00:02:09,553
cuando cada corpúsculo de tu pene
10
Subtitles for Oz 20 2 1997 S02e0 Divx Sfm S02e02
keywords: oz, 1997, 1, cd, hungarian, hu, s02e0, 5, divx, sfm, s02e05,
original filename: Oz - 1997 - 1CD - Hungarian - hu - a84f0055da22625779d745bb0a96550a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,679 --> 00:01:30,530
Oz - 2x06
Csal?di ?gyek
2
00:01:30,680 --> 00:01:35,375
Ford?totta: tano
3
00:01:36,610 --> 00:01:37,926
Csal?d!
4
00:01:38,076 --> 00:01:40,258
A csal?dunk hat?rozza meg, kik vagyunk,
5
00:01:40,480 --> 00:01:42,120
?s azt, hogy kik nem vagyunk.
6
00:01:42,280 --> 00:01:44,450
Az ?sszes kapcsolatunk b?rkivel,
7
00:01:44,600 --> 00:01:46,090
akivel az ?let?nk sor?n tal?lkozunk
8
00:01:46,240 --> 00:01:48,050
azon alapszik, hogy milyen
9
00:01:48,200 --> 00:01:50,760
kapcsolatban vagyunk a csal?dtagjainkkal.
10
00:01:51,120 --> 00:01:54,120
Nem c
Subtitles for Oz 20 2 1997 S02e0 Divx Sfm S02e02
keywords: oz, 1997, 1, cd, hungarian, hu, s02e0, 3, divx, sfm, s02e03,
original filename: Oz - 1997 - 1CD - Hungarian - hu - 5d751f6c0a7598e5f523f59c8d06c428.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,130 --> 00:00:14,395
Oz - 2x03
Nagy emberek
2
00:01:29,163 --> 00:01:34,967
Ford?totta: tano
3
00:01:38,881 --> 00:01:40,733
K?zeleg a sz?zad v?ge!
4
00:01:40,883 --> 00:01:43,536
A millenium v?g?n, egy csom?
list?t k?sz?tenek arr?l,
5
00:01:43,686 --> 00:01:47,140
hogy ki az elm?lt ezer
?v legnagyobb alakja.
6
00:01:47,290 --> 00:01:49,942
Nagys?gszerint. M?rmint kinek
volt a legnagyobb hat?sa,
7
00:01:50,092 --> 00:01:52,345
Einstein, Edison, Freud.
8
00:01:52,495 --> 00:01:54,063
Egy dolgot biztosan mondhatok.
9
00:01:55,265 --> 00:01:57,283
Az ?n nevem nem lesz azon a list?n.
10
00:01:58,881 --> 00:0
Subtitles for Oz 20 2 1997 S02e0 Divx Sfm S02e02
keywords: ozs, 2, cd, oz, s02e0, 7, animal, farm, divx, sfm, s02e07, 3, great, men, s02e03, 1, the, tip, s02e01, 6, strange, bedfellows, s02e06, 8, escape, from, s02e08, ancient, tribes, s02e02, 5, family, bizness, s02e05, 4, losing, your, appeal, s02e04,
original filename: ozS2-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,700 --> 00:01:35,500
LA FERME DES ANIMAUX
Saison 2, Episode 7
2
00:01:41,450 --> 00:01:43,284
On appelle ça l'effet papillon.
3
00:01:43,535 --> 00:01:46,370
Un papillon bat des ailes en Chine.
4
00:01:46,662 --> 00:01:49,124
Avec le temps,
ce mouvement d'air
5
00:01:49,333 --> 00:01:51,418
va devenir un ouragan au Texas.
6
00:01:51,877 --> 00:01:54,506
Un jour, un papillon
danse sur une fleur,
7
00:01:54,965 --> 00:01:58,258
le lendemain,
il y a des pianos dans les arbres.
8
00:01:59,009 --> 00:02:01,054
Ce papillon n'en sait rien.
9
00:02:01,346 --> 00:02:04,974
<i
Subtitles for Oz 20 2 1997 S02e0 Divx Sfm S02e02
keywords: oz, season, 2, divx, sfm, s02e0, 3, s02e03, 7, s02e07, 6, s02e06, s02e02, 1, s02e01, 8, s02e08, 4, s02e04, 5, s02e05,
original filename: Oz.Season.2.AC3.DVDRip.DivX-SFM.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,207 --> 00:01:40,951
De eeuw loopt ten einde, jongens.
2
00:01:41,127 --> 00:01:42,242
Het millennium.
3
00:01:42,420 --> 00:01:43,796
Er komen veel lijstjes...
4
00:01:43,964 --> 00:01:47,585
over de grootste personen
van de afgelopen 1000 jaar.
5
00:01:47,762 --> 00:01:50,171
Ze bedoelen wie de meeste invloed had.
6
00:01:50,350 --> 00:01:52,473
Einstein, Edison, Freud.
7
00:01:52,645 --> 00:01:55,433
Ik ben van ??n ding zeker:
8
00:01:55,608 --> 00:01:58,563
lk sta niet op die lijst.
9
00:01:59,280 --> 00:02:01,570
En de anderen in Oz ook niet.
10
00:02:23,151 -->
Subtitles for Oz 20 2 1997 S02e0 Divx Sfm S02e02
keywords: robin, hood, 20, 2, 72, p, 2006, s02e0, the, booby, and, beast, x26, 4, sfm, s02e02,
original filename: Robin.Hood(202-720p)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,159 --> 00:00:06,124
Vamos, paguen sus impuestos.
2
00:00:06,159 --> 00:00:08,901
Guardias, lleven esto al Sheriff.
3
00:00:10,559 --> 00:00:13,187
Impuestos, no nos gustan.
4
00:00:16,399 --> 00:00:18,219
¡Bien hecho, compañeros!
5
00:00:19,119 --> 00:00:21,280
Hola, allÃ.
6
00:00:26,279 --> 00:00:28,247
Estamos ganando.
7
00:00:32,319 --> 00:00:34,044
Lo siento, mi Señor.
8
00:00:34,079 --> 00:00:36,604
Vamos, de verdad estamos ganando.
9
00:00:36,639 --> 00:00:39,084
Y hay un premio más.
10
00:00:39,119 --> 00:00:41,644
Si realmente queremos vencer al Sheriff
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,245 --> 00:01:30,096
Oz - 2x01 A tipp
2
00:01:30,246 --> 00:01:36,135
FordÃtotta: tano
3
00:01:37,247 --> 00:01:38,512
Oz.
4
00:01:39,111 --> 00:01:40,027
Ãgy hÃvják az utcán
5
00:01:40,062 --> 00:01:43,103
az Oswald Maximum Biztonságú Fegyházat.
6
00:01:44,604 --> 00:01:45,338
Oz.
7
00:01:45,488 --> 00:01:48,458
Ahol több hónapnyi feszültség
után kitört egy felkelés.
8
00:02:00,637 --> 00:02:02,639
Az "Emerald City" néven ismert egységet
9
00:02:03,039 --> 00:02:04,724
elfoglalták a rabok.
10
00:02:04,874 --> 00:02:08,064
A kormányzó elrendelte a
csapatainak, hogy foglalják vissza
Subtitles for Oz 20 2 1997 S02e0 Divx Sfm S02e02
keywords: south, park, 20, 2, 1997, southpark, s02e0, cartman, mom, is, still, a, dirty, slut, s02e02,
original filename: South.Park(202)(1997).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,293 --> 00:00:03,041
HOGAR DE ANCIANOS.
2
00:00:13,784 --> 00:00:15,085
Hola. ¿Ya regresaron?
3
00:00:15,252 --> 00:00:19,590
Ese episodio terminaba
con una gran incógnita.
4
00:00:19,757 --> 00:00:23,660
Para conocer al padre de Cartman,
habÃa que esperar un mes.
5
00:00:23,827 --> 00:00:27,264
En un mes era el DÃa de los
Inocentes, asà que pensamos...
6
00:00:27,431 --> 00:00:31,401
...en no revelar la incógnita,
sino pasar algo irrelevante.
7
00:00:31,567 --> 00:00:35,972
- Un episodio de Terrance y Phillip.
- A los espectadores les encantó.
8
00:00:36,138 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{344}{385}<i>Hey, baby! Hey, baby...</i>
{546}{595}<i>Heavy rock music</i>
{659}{707}<i>I wanna party like a rock star...</i>
{870}{918}<i>Rap music</i>
{1116}{1164}<i>PORTISHEAD: Glory Box</i>
{1167}{1254}<i>I'm so tired of playing</i>
{1258}{1334}<i>Playing with this bow and arrow</i>
{1337}{1411}<i>Gonna give my heart away</i>
{1414}{1495}<i>Leave it to the other girls</i>
{1497}{1536}<i>To play</i>
{1569}{1667}<i>For I've been a temptress too long</i>
{1730}{1778}(Cellphone rings)
{1851}{1883}Yeah?
{1912}{1965}OK, hold the meter. I'll be right down.
{2468}{2507}(Siren)
{2535}{2582}Paige Rycoff freshman
{2586}{2693}- Couldn't stand
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,053 --> 00:00:34,044
Es el momento de dejarlo, mamá.
2
00:00:34,133 --> 00:00:37,893
Oh, en realidad estamos en medio
de la nada.
3
00:00:38,333 --> 00:00:41,068
Hay una ciudad allà adelante,
pero no está en el mapa.
4
00:00:43,453 --> 00:00:46,445
BIENVENIDOS A BUCKSNORT
5
00:01:14,973 --> 00:01:16,386
¿Qué pasa ahora?
6
00:01:17,533 --> 00:01:19,322
No, Paul. Solo ahuyéntalo.
7
00:01:26,293 --> 00:01:27,918
¿Eso es sangre?
8
00:01:30,293 --> 00:01:32,662
- Creo que es ketchup.
- Oh.
9
00:01:34,293 --> 00:01:37,490
- Buenas noches.
- Buenas noches, amigos.
Subtitles for Oz 20 2 1997 S02e0 Divx Sfm S02e02
keywords: darkangel, 2000, tv, swedish, dark, s02e0, 4, sfm, s02e04, the, mating, habits, of, earthbound, human, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1999, s02e02, 1, s02e01, s02e03, my, super, ex, girlfriend, ver,
original filename: DarkAngel2000TV-Swedish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,900 --> 00:01:02,900
Vad håller du på med?
2
00:01:26,800 --> 00:01:28,700
Max!
3
00:01:28,900 --> 00:01:31,100
Joshua!
4
00:01:31,300 --> 00:01:33,400
Hur tog du dig hit?
5
00:01:33,500 --> 00:01:35,700
Såg nån dig?
6
00:01:36,300 --> 00:01:38,900
Det är okej. Han är en vän.
7
00:01:39,100 --> 00:01:40,800
Visst.
8
00:01:41,000 --> 00:01:43,700
Jag blev bara så förvånad.
9
00:01:43,900 --> 00:01:46,200
Du är Joshua, eller hur?
10
00:01:48,400 --> 00:01:50,600
Original Cindy. Trevligt att träffas.
11
00:01:51,800 --> 00:01:54,300
Jag lagar frukost. Ã
Subtitles for Oz 20 2 1997 S02e0 Divx Sfm S02e02
keywords: reddwarfs, 2, cd, red, dwarf, s02e0, 4, stasis, leak, fr, s02e04, 6, parallel, universe, sfm, s02e06, 3, thanks, for, the, memory, s02e03, 5, queeg, s02e05, mrm, better, than, life, s02e02, 1, kryten, s02e01,
original filename: reddwarfS2-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,800 --> 00:00:23,300
LE NAIN ROUGE
2
00:00:58,600 --> 00:01:01,100
FUITE STATIQUE
3
00:01:06,960 --> 00:01:10,270
Le vaisseau minier le "Nain Rouge"
dérive depuis 3 millions d'années.
4
00:01:10,600 --> 00:01:14,195
Son équipage : Dave Lister,
le dernier humain vivant,
5
00:01:14,400 --> 00:01:17,517
Arnold Rimmer, un hologramme
de son compagnon de chambrée mort
6
00:01:17,720 --> 00:01:20,439
et une créature
descendant du chat du vaisseau.
7
00:01:20,640 --> 00:01:21,868
Fin du message.
8
00:01:22,920 --> 00:01:23,750
Additif.
9
00:01:23,960 --> 00:01:25,359
Pen
Subtitles for Oz 20 2 1997 S02e0 Divx Sfm S02e02
keywords: millennium, 20, 1, 21, 1996, s02e0, ws, sfm, s02e01, 2, s02e02, 3, s02e03, 4, s02e04, 5, s02e05, s02e06, 7, s02e07, 8, s02e08, 9, s02e09, s02e1, s02e10,
original filename: Millennium(201-210)(1996).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,013 --> 00:00:04,013
Un número.
2
00:00:04,201 --> 00:00:07,791
Hay un número para cada vida
que siempre fue y siempre será.
3
00:00:08,813 --> 00:00:13,409
Y como muchas vidas,
esperan un momento, el momento...
4
00:00:14,493 --> 00:00:18,645
...en que seremos enviados en
viaje de retorno hacia el amarillo sol.
5
00:00:23,133 --> 00:00:27,490
Aproximarse al sol
determina un cambio decisivo.
6
00:00:29,973 --> 00:00:32,567
Después nunca será lo mismo.
7
00:00:34,553 --> 00:00:35,557
Apareciendo en nuestro cielo...
8
00:00:35,558 --> 00:00:38,823
...se creÃa que era l
Subtitles for Oz 20 2 1997 S02e0 Divx Sfm S02e02
keywords: 34eureka3, 4, 2006, tvrip, 2, 97, fps, dizi, en, divxforever, eureka, s02e0, dsr, notv, s02e04, s02e02, 8, ws, dsrip, sfm, s02e08, 5, s02e05, s02e06, 9, aaf, s02e09, sys, s02e03, loki, s02e07, s02e1, s02e10, s02e01, s02e11,
original filename: 34Eureka34 (2006) - TVRip - 23.976fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,620 --> 00:00:02,490
Jack?
2
00:00:02,660 --> 00:00:03,450
Abby?
3
00:00:03,600 --> 00:00:05,400
What are you doing here?
4
00:00:05,950 --> 00:00:07,270
Zoe.
5
00:00:08,240 --> 00:00:09,980
That's my mom.
6
00:00:12,200 --> 00:00:13,020
I asked you to wait.
7
00:00:13,160 --> 00:00:14,390
Has she spoken to you?
8
00:00:14,430 --> 00:00:15,080
What?
9
00:00:15,170 --> 00:00:15,780
You told her.
10
00:00:15,910 --> 00:00:16,090
No,jack.
11
00:00:16,210 --> 00:00:17,140
This is so like you!
12
00:00:17,320 --> 00:00:18,480
I don't wanna look like the bad guy
Subtitles for Oz 20 2 1997 S02e0 Divx Sfm S02e02
keywords: eureka, 2006, 1, cd, english, en, s02e0, 2, dsr, notv, s02e02, 3, ws, sys, s02e03, 9, dsrip, aaf, s02e09, s02e01, s02e1, s02e10, 8, sfm, s02e08, s02e06, 7, loki, s02e07, s02e11, 5, s02e05, 4, s02e04,
original filename: Eureka - 2006 - 11CD - English - en - 4c19c27dd13b140e66bd8e13aac8c602.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
<i>Ragbear.com proudly present...
EUREKA S02E02</i>
2
00:00:17,100 --> 00:00:18,000
Fargo.
3
00:00:19,800 --> 00:00:20,600
Larry.
4
00:00:21,300 --> 00:00:23,100
??? day wi the new boss,
huh?
5
00:00:24,700 --> 00:00:26,000
And the new desk.
6
00:00:26,400 --> 00:00:27,500
Jealous much?
7
00:00:28,000 --> 00:00:29,300
Just because Blake
inherited you
8
00:00:29,335 --> 00:00:30,800
doesn't mean
she has to keep you.
9
00:00:31,100 --> 00:00:32,900
Not if there's
a better candidate for the job.
10
00:00:33,000 --> 00:00:35,200
The better candi
Subtitles for Oz 20 2 1997 S02e0 Divx Sfm S02e02
keywords: robin, hood, 2006, season, 2, bia, river, affinity, sfm, gothic, pt, br, djj, home, sapo, s02e0, s02e06, 7, s02e07, 3, s02e03, s02e02, 9, s02e09, 8, s02e08, 5, s02e05, 1, s02e01, s02e1, s02e10, s02e11, 4, s02e04, s02e12,
original filename: Robin Hood (2006) - Season 2 - HDTV - BiA_RiVER_AFFiNiTY_SFM_GOTHiC (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:09,790 --> 00:00:13,635
Ah! O Grande Pacto de Nottingham.
2
00:00:13,630 --> 00:00:15,757
Tudo pronto para assinar?
3
00:00:15,750 --> 00:00:18,173
Seguros em seus alojamentos?
4
00:00:18,170 --> 00:00:21,037
Bom, bom.
5
00:00:21,030 --> 00:00:23,430
E voc? n?o contou a ningu?m
sobre o seu trabalho?
6
00:00:23,430 --> 00:00:25,455
O escriba ? mudo, meu senhor.
7
00:00:25,450 --> 00:00:29,079
Mudo? Tem certeza?
8
00:00:31,410 --> 00:00:33,059
Oh, olhe! Olhe!
9
00:00:33,050 --> 00:00:37,077
Os Cavale
Subtitles for Oz 20 2 1997 S02e0 Divx Sfm S02e02
keywords: robin, hood, 2006, season, 2, bia, river, affinity, sfm, gothic, pt, br, djj, home, sapo, s02e0, s02e06, 7, s02e07, 3, s02e03, s02e02, 9, s02e09, 8, s02e08, 5, s02e05, 1, s02e01, s02e1, s02e10, s02e11, 4, s02e04, s02e12,
original filename: Robin Hood (2006) - Season 2 - HDTV - BiA_RiVER_AFFiNiTY_SFM_GOTHiC (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:09,790 --> 00:00:13,635
Ah! O Grande Pacto de Nottingham.
2
00:00:13,630 --> 00:00:15,757
Tudo pronto para assinar?
3
00:00:15,750 --> 00:00:18,173
Seguros em seus alojamentos?
4
00:00:18,170 --> 00:00:21,037
Bom, bom.
5
00:00:21,030 --> 00:00:23,430
E voc? n?o contou a ningu?m
sobre o seu trabalho?
6
00:00:23,430 --> 00:00:25,455
O escriba ? mudo, meu senhor.
7
00:00:25,450 --> 00:00:29,079
Mudo? Tem certeza?
8
00:00:31,410 --> 00:00:33,059
Oh, olhe! Olhe!
9
00:00:33,050 --> 00:00:37,077
Os Cavale
Subtitles for Oz 20 2 1997 S02e0 Divx Sfm S02e02
keywords: eureka, 2006, season, 2, dsr, notv, sys, loki, sfm, aaf, english, djj, home, sapo, pt, s02e0, 7, s02e07, 8, s02e08, s02e06, s02e1, s02e10, s02e12, 5, s02e05, 3, s02e03, s02e02, s02e01, s02e13, s02e11, 4, s02e04, 9, s02e09,
original filename: Eureka (2006) - Season 2 - DSR - NoTV_SYS_LOKi_SFM_aAF (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,600
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,695 --> 00:00:04,143
<i>Global Dynamics Cryogenics lab.</i>
2
00:00:04,263 --> 00:00:05,422
<i>Access granted.</i>
3
00:00:13,899 --> 00:00:14,899
Guys,
4
00:00:15,044 --> 00:00:16,266
how much longer?
5
00:00:16,648 --> 00:00:18,648
There are people trying to sleep.
6
00:00:20,048 --> 00:00:21,085
Only 2 more to go.
7
00:00:22,054 --> 00:00:25,048
These probably date back to the '50s.
Don't make 'em like this anymore.
8
00:00:25,168 --> 00:00:26,906
Which is why we're replacing them.
9
00:00:27,026 -
Subtitles for Oz 20 2 1997 S02e0 Divx Sfm S02e02
keywords: eureka, 2006, season, 2, dsr, notv, sys, loki, sfm, aaf, pt, br, djj, home, sapo, s02e0, 8, s02e08, s02e06, 7, s02e07, s02e1, s02e12, 3, s02e03, 9, s02e09, s02e01, 5, s02e05, s02e02, 4, s02e04, s02e10, s02e11, s02e13,
original filename: Eureka (2006) - Season 2 - DSR - NoTV_SYS_LOKi_SFM_aAF (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:26,160 --> 00:00:27,930
Posso te ajudar com alguma coisa ?
2
00:00:27,960 --> 00:00:29,700
T? tudo tranquilo.
3
00:00:29,730 --> 00:00:31,060
Mas, obrigado.
4
00:00:37,060 --> 00:00:39,930
Pra falar a verdade, voc? poderia me
ajudar a encontrar a sa?da dos fundos.
5
00:00:41,700 --> 00:00:43,530
Bem, ? para funcion?rios...
6
00:00:43,560 --> 00:00:46,300
e eu acho que voc? n?o
deveria us?-la.
7
00:00:47,900 --> 00:00:50,230
Bem, eu n?o conto pra ningu?m
se voc? n?o contar.
8
00:00:50,260 --> 00:00:51,9
Subtitles for Oz 20 2 1997 S02e0 Divx Sfm S02e02
keywords: eureka, season, 2, en, s02e1, dsr, notv, vo, s02e11, s02e10, s02e0, 7, ws, loki, s02e07, 3, sys, s02e03, s02e02, 8, dsrip, sfm, s02e08, s02e01, s02e12, 4, s02e04, 9, aaf, s02e09, s02e13, 5, s02e05, 6, s02e06,
original filename: Eureka_-_Season_2_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:01,800
<i>Previously on</i> Eureka...
2
00:00:02,300 --> 00:00:04,200
It's your anniversary.
One year in Eureka.
3
00:00:04,400 --> 00:00:06,900
- Thanks, Callie.
- I can't remember the last time that
4
00:00:07,000 --> 00:00:08,400
I had a good date.
5
00:00:08,500 --> 00:00:11,000
- I'm waiting for somebody.
- Who's the lucky lady?
6
00:00:12,600 --> 00:00:14,500
Henry, you said something the other day
7
00:00:14,800 --> 00:00:16,200
when you weren't yourself.
8
00:00:16,300 --> 00:00:17,700
Something about Kim.
9
00:00:18,000 --> 00:00:19,600
And what
Subtitles for Oz 20 2 1997 S02e0 Divx Sfm S02e02
keywords: eureka, 2006, 1, 3, cd, finnish, fi, s02e0, 9, ws, dsrip, aaf, s02e09, 2, dsr, notv, s02e02, s02e1, s02e10, s02e11, 5, s02e05, s02e13, s02e12, 7, loki, s02e07, 4, s02e04, sys, s02e03, s02e06, 8, sfm, s02e08, s02e01,
original filename: Eureka - 2006 - 13CD - Finnish - fi - 1a4f63dc9926cd27afef3ddb6901573e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{95}Aiemmin tapahtunutta:|- Olen pahoillani Kimist?.
{99}{162}Nathan, tied?n ett? syyt?t itse?si|siit? mit? tapahtui Kimille. ?l?.
{166}{235}- Se ei ollut sinun syysi.|- Kunpa voisin olla varma tuosta.
{239}{322}Min? olen.|Olet todella hyv? yst?v?, Jack.
{328}{378}Minusta tuntuu pahalta,|koska salaan asioita sinulta.
{404}{497}- Mit? tarkoitat? - Beverly-asioita.|Siit?, mit? h?n teki Kimille.
{527}{593}Mit? Beverly teki Kimille?
{597}{675}Uskotko voivasi|unohtaa t?m?n tragedian?
{695}{796}En koskaan. Mutta se voisi|olla motivoivana tekij?n?.
{954}{1034}- Ei yli 50 senttimetri? katukivest?. - Is?!|- Samansuuntaisesti jalkak?y
Subtitles for Oz 20 2 1997 S02e0 Divx Sfm S02e02
keywords: eureka, 2006, season, 2, dsr, notv, sys, loki, sfm, aaf, pt, br, djj, home, sapo, s02e0, 8, s02e08, s02e06, 7, s02e07, s02e1, s02e12, 3, s02e03, 9, s02e09, s02e01, 5, s02e05, s02e02, 4, s02e04, s02e10, s02e11, s02e13,
original filename: Eureka (2006) - Season 2 - DSR - NoTV_SYS_LOKi_SFM_aAF (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:26,160 --> 00:00:27,930
Posso te ajudar com alguma coisa ?
2
00:00:27,960 --> 00:00:29,700
T? tudo tranquilo.
3
00:00:29,730 --> 00:00:31,060
Mas, obrigado.
4
00:00:37,060 --> 00:00:39,930
Pra falar a verdade, voc? poderia me
ajudar a encontrar a sa?da dos fundos.
5
00:00:41,700 --> 00:00:43,530
Bem, ? para funcion?rios...
6
00:00:43,560 --> 00:00:46,300
e eu acho que voc? n?o
deveria us?-la.
7
00:00:47,900 --> 00:00:50,230
Bem, eu n?o conto pra ningu?m
se voc? n?o contar.
8
00:00:50,260 --> 00:00:51,9
Subtitles for Oz 20 2 1997 S02e0 Divx Sfm S02e02
keywords: eureka, 2006, season, 2, dsr, notv, sys, loki, sfm, aaf, pt, br, djj, home, sapo, s02e0, 8, s02e08, s02e06, 7, s02e07, s02e1, s02e12, 3, s02e03, 9, s02e09, s02e01, 5, s02e05, s02e02, 4, s02e04, s02e10, s02e11, s02e13,
original filename: Eureka (2006) - Season 2 - DSR - NoTV_SYS_LOKi_SFM_aAF (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:26,160 --> 00:00:27,930
Posso te ajudar com alguma coisa ?
2
00:00:27,960 --> 00:00:29,700
T? tudo tranquilo.
3
00:00:29,730 --> 00:00:31,060
Mas, obrigado.
4
00:00:37,060 --> 00:00:39,930
Pra falar a verdade, voc? poderia me
ajudar a encontrar a sa?da dos fundos.
5
00:00:41,700 --> 00:00:43,530
Bem, ? para funcion?rios...
6
00:00:43,560 --> 00:00:46,300
e eu acho que voc? n?o
deveria us?-la.
7
00:00:47,900 --> 00:00:50,230
Bem, eu n?o conto pra ningu?m
se voc? n?o contar.
8
00:00:50,260 --> 00:00:51,9
Subtitles for Oz 20 2 1997 S02e0 Divx Sfm S02e02
keywords: eureka, season, 2, eng, s02e0, 5, notv, vo, s02e05, s02e1, 3, s02e13, s02e10, 4, s02e04, s02e12, 8, sfm, s02e08, 6, s02e06, s02e11, dsr, 7, loki, s02e07, 9, aaf, s02e09, k4rm, s02e02, 20, s02e01, sys, s02e03,
original filename: Eureka - Season 2 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,529 --> 00:00:08,113
You said that if I had 20 hours
b