Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Oz 1x0 1 The Routine
Subtitles for Oz 1x0 1 The Routine
keywords: oz, 1x0, 1, the, routine, vo, web, www, allsubs, org, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Oz.1x01.The.Routine.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{197}{348}First Season - Episode #1
{415}{566}The Routine
{636}{787}Original Airdate: July 12, 1997
{2344}{2366}Oz
{2411}{2514}That's the name on the street for the|Oswald Maximum Security Penitentiary.
{2585}{2620}Oz is retro.
{2636}{2696}Oz is retribution.|You wanna punish a man?
{2697}{2768}Separate him from his family,|separate him from himself,
{2769}{2826}cage him up with his own kind.
{3083}{3148}Oz is hard times doing hard time.
{3210}{3233}McManus, don't you ever knock?
{3234}{3291}Been through the files of all the inmates that arrived today.
{3292}{3339}I want Tobias Beecher.
{3339}{3376}OK.|Miguel Alvarez.
{3377
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,900 --> 00:01:31,665
Oz.
2
00:01:32,087 --> 00:01:33,161
Es el nombre en la calle...
3
00:01:33,314 --> 00:01:37,035
...para la Cárcel de
Máxima Seguridad Oswald.
4
00:01:39,299 --> 00:01:41,102
<i>Oz es consecuencias.</i>
5
00:01:41,332 --> 00:01:44,094
<i>Oz es justo castigo.
¿Quieres castigar a un hombre?</i>
6
00:01:44,248 --> 00:01:46,818
<i>Sepáralo de su familia,
sepáralo de sà mismo...</i>
7
00:01:46,971 --> 00:01:49,273
<i>...enciérralo con los de su clase.</i>
8
00:01:59,055 --> 00:02:03,314
<i>Oz es una época dura
pasando momentos difÃciles.</i>
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{197}{348}First Season - Episode #1
{415}{566}The Routine
{636}{787}Original Airdate: July 12, 1997
{2344}{2366}Oz
{2411}{2514}That's the name on the street for the|Oswald Maximum Security Penitentiary.
{2585}{2620}Oz is retro.
{2636}{2696}Oz is retribution.|You wanna punish a man?
{2697}{2768}Separate him from his family,|separate him from himself,
{2769}{2826}cage him up with his own kind.
{3083}{3148}Oz is hard times doing hard time.
{3210}{3233}McManus, don't you ever knock?
{3234}{3291}Been through the files of all the inmates that arrived today.
{3292}{3339}I want Tobias Beecher.
{3339}{3376}OK.|Miguel Alvarez.
{3377
Subtitles for Oz 1x0 1 The Routine
keywords: oz, 1997, season, 1, pt, br, djj, home, sapo, 1x0, 8, a, game, of, checkers, 3, god's, chillin, 6, to, your, health, the, routine, plan, b, 2, visits, conjugal, and, otherwise, 5, straight, life, 4, capital, i,
original filename: Oz (1997) - Season 1 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,652
Ripado do dvd por netusss e resincronizado por sonatasoturna
2
00:00:07,653 --> 00:00:13,000
http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
3
00:00:13,001 --> 00:00:20,000
--
4
00:00:20,001 --> 00:00:28,000
--
5
00:01:35,217 --> 00:01:35,717
UM JOGO DE DAMAS
6
00:01:36,418 --> 00:01:39,216
Lembra quando a professora
de Hist?ria disse...
7
00:01:39,421 --> 00:01:43,915
que o curso da humanidade
? aIterado por um grande homem?
8
00:01:44,826 --> 00:01:46,191
A vaca estava mentindo.
9
00:01:46,662 --> 00:01:50,029
Que se danem C?sar, Lincoln,
e Mahatma Gandhi.
10
00:01
Subtitles for Oz 1x0 1 The Routine
keywords: oz, 1x0, 2, visits, conjugal, and, otherwise, vo, web, www, allsubs, org, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Oz.1x02.Visits.Conjugal.And.Otherwise.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{252}{403}First Season - Episode #2
{444}{595}Visits, Conjugal and Otherwise
{619}{770}Original Airdate: July 14, 1997
{2881}{2967}Fuck is a four letter word.
{2968}{3043}Rape is a four letter word.
{3056}{3136}Wife is a four letter word.
{3149}{3197}So is love.
{3198}{3257}Fuck is a curse.
{3278}{3318}So is love.
{3358}{3424}And I don't just mean boys and girls.
{3426}{3508}I'm talking friends, I'm talking family.
{4371}{4445}Somebody wanna tell me what the fuck happened to Dino Ortolani?
{4461}{4565}Well, he suffocated an AIDS patient, Emilio Sanchez,|and I put him in the hole.
{4566}{4634}I heard you had him sedated.|You
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2321}{2381}Remember when your high|school history teacher
{2381}{2441}said that the course|of human events changes
{2441}{2513}'cause of the deeds of great men.
{2513}{2557}Well, the bitch was lying.
{2557}{2593}Fuck Caesar,
{2593}{2617}fuck Lincoln,
{2617}{2653}fuck Mahatma Gandhi.
{2653}{2701}The world keeps moving|cause of you and me,
{2713}{2737}the anonymous.
{2737}{2809}Revolutions get going cause|there ain't enough bread.
{2809}{2893}Wars happen,| over a game of checkers.
{2952}{2988}Hey,
{2988}{3024}goodnight, turd.
{3451}{3475}Hey!
{3734}{3763}Move it!
{4052}{4134}Prisoner #92S110
{4134}{4170}Vernon Schillinger
Subtitles for Oz 1x0 1 The Routine
keywords: oz, 10, 1, 1997, s01e0, the, routine, internal, savannah, s01e01,
original filename: Oz(101)(1997).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,367 --> 00:01:39,198
Oz.
2
00:01:39,636 --> 00:01:40,796
Es el nombre en la calle...
3
00:01:40,971 --> 00:01:44,840
...para la Cárcel
de Máxima Seguridad Oswald.
4
00:01:47,178 --> 00:01:49,078
<i>Oz es consecuencias.</i>
5
00:01:49,313 --> 00:01:52,146
<i>Oz es justo castigo.
¿Quieres castigar a un hombre?</i>
6
00:01:52,350 --> 00:01:54,978
<i>Sepáralo de su familia,
sepáralo de sà mismo...</i>
7
00:01:55,153 --> 00:01:57,588
<i>...enciérralo con los de su clase.</i>
8
00:02:07,766 --> 00:02:12,261
<i>Oz es una época dura
pasando momentos difÃciles.</i>
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{252}{403}First Season - Episode #2
{444}{595}Visits, Conjugal and Otherwise
{619}{770}Original Airdate: July 14, 1997
{2881}{2967}Fuck is a four letter word.
{2968}{3043}Rape is a four letter word.
{3056}{3136}Wife is a four letter word.
{3149}{3197}So is love.
{3198}{3257}Fuck is a curse.
{3278}{3318}So is love.
{3358}{3424}And I don't just mean boys and girls.
{3426}{3508}I'm talking friends, I'm talking family.
{4371}{4445}Somebody wanna tell me what the fuck happened to Dino Ortolani?
{4461}{4565}Well, he suffocated an AIDS patient, Emilio Sanchez,|and I put him in the hole.
{4566}{4634}I heard you had him sedated.|You
Subtitles for Oz 1x0 1 The Routine
keywords: oz, s1e0, 1, the, routine, 2, 3, 97, 6, fps, s1e01,
original filename: 23431-Oz_-_S1E01_-_The_Routine-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2280}{2335}Traducerea ºi adaptarea:|Marius Velcea.
{2335}{2357}Oz
{2402}{2505}Acesta este numele de stradã pentru|Oswald Maximum Security Penitentiary.
{2576}{2611}Oz este degradare.
{2627}{2687}Oz este pedeapsã|Vrei sã pedepseºti un om?
{2688}{2759}Separã-l de familia lui,|separã-l de el însuºi,
{2760}{2817}închide-l cu oameni de aceeaºi facturã.
{3074}{3139}Oz înseamnã din rãu în mai rãu.
{3201}{3224}McManus, nu ºtii sã baþi la uºã?
{3225}{3282}M-am uitat prin toate dosarele|deþinuþilor care au sosit astãzi.
{3283}{3330}Ãl vreau pe Tobias Beecher.
{3330}{3367}- OK.|- Miguel Alvarez.
{3368}{3399}E
Subtitles for Oz 1x0 1 The Routine
keywords: oz, 1x0, 1, vf, web, www, allsubs, org, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Oz.1x01.dvdrip.xvid.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,563 --> 00:01:10,904
Oz - Saison 1, Ãpisode 1
The Routine
2
00:01:10,905 --> 00:01:15,075
Diffusion originale :
12 juillet 1997
3
00:01:37,181 --> 00:01:38,051
Oz...
4
00:01:39,834 --> 00:01:44,715
C'est le surnom du pénitencier
de haute sécurité d'Oswald.
5
00:01:47,134 --> 00:01:49,011
<i>Oz est rétrograde.</i>
6
00:01:49,303 --> 00:01:52,056
<i>Oz est le châtiment.
Pour punir un homme,</i>
7
00:01:52,348 --> 00:01:54,767
<i>on le coupe des siens,
de lui-même.</i>
8
00:01:54,976 --> 00:01:57,061
<i>On le boucle avec ses semblables.</i>
9
00:02:08,115 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,467 --> 00:00:09,934
OZ
2
00:00:09,934 --> 00:00:14,344
First Season
- Episode #5 Straight Life
3
00:00:14,344 --> 00:00:18,185
Original Airdate: August 4, 1997
4
00:01:41,841 --> 00:01:43,126
Floods.
5
00:01:43,126 --> 00:01:48,870
You know how you always hear about them people in Iowa or
Missouri or wherever how some big river always overflows?
6
00:01:48,870 --> 00:01:56,178
The fucking water keeps pouring over its riverbanks, out of
control, taking out farms and towns and everything in its path.
7
00:01:57,281 --> 00:02:00,165
Everybody tries to
stop it, but nobody can.
Subtitles for Oz 1x0 1 The Routine
keywords: oz, 1x0, 3, gods, chillin, vo, web, www, allsubs, org, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Oz.1x03.Gods.Chillin.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{179}{330}First Season - Episode #3
{391}{542}God's Chillin
{584}{735}Original Airdate: July 21, 1997
{2882}{2989}In the beginning, God was nothingness.
{3020}{3073}So he started making stuff.
{3086}{3198}He made the dirt, he made the sky,|he made the water, he made things that swim,
{3199}{3313}things that slither, things with legs.|I mean, God turned himself into a big shot.
{3314}{3443}Then, in a couple of days, or a couple of million years,|he breathed life into man.
{3477}{3562}And he's been sucking the life out of us ever since.
{3576}{3639}I am the resurrection and the life.
{3669}{3719}He that believeth in me,
{3732}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,700 --> 00:01:34,515
''Joder'' es una palabra de 5 letras.
2
00:01:34,707 --> 00:01:37,392
''Violar'' es una palabra de 6 letras.
3
00:01:37,587 --> 00:01:40,206
''Esposa'' es una palabra de 6 letras.
4
00:01:40,436 --> 00:01:41,712
''Amor'' también lo es.
5
00:01:42,067 --> 00:01:44,010
''Joder'' es una maldición.
6
00:01:44,212 --> 00:01:46,099
''Amor'' también lo es.
7
00:01:46,323 --> 00:01:48,844
<i>Y no hablo solo de chicos y chicas.</i>
8
00:01:49,300 --> 00:01:52,781
<i>Hablo de los amigos,
hablo de la familia.</i>
9
00:02:19,252 --> 00:02:21,969
<i>¿Alguien
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,280 --> 00:01:38,190
<i>El seis por ciento de la
población carcelaria...</i>
2
00:01:38,361 --> 00:01:40,270
<i>...tiene 55 años o más.</i>
3
00:01:40,666 --> 00:01:42,805
<i>El doble que hace diez años.</i>
4
00:01:43,578 --> 00:01:45,006
<i>A los 55 años uno es viejo...</i>
5
00:01:45,177 --> 00:01:48,723
<i>...porque la vida delictiva
te suma diez años de arrugas.</i>
6
00:01:48,890 --> 00:01:50,931
<i>Aun asÃ, en Oz, te dan comida buena...</i>
7
00:01:51,099 --> 00:01:53,039
<i>...ejercicio, exámenes médicos.</i>
8
00:01:53,209 --> 00:01:56,527
<i>Y si no te apo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,700 --> 00:01:37,878
<i>lnundaciones.</i>
2
00:01:38,044 --> 00:01:40,913
<i>Siempre oyes sobre gente
en lowa o Missouri...</i>
3
00:01:41,083 --> 00:01:43,385
<i>...y de la crecida de los grandes rÃos.</i>
4
00:01:43,580 --> 00:01:46,678
<i>La maldita agua se
desborda, fuera de control...</i>
5
00:01:46,843 --> 00:01:50,772
<i>...llevándose granjas, ciudades
y todo lo que hay a su paso.</i>
6
00:01:51,485 --> 00:01:54,931
<i>Todos intentan detenerla,
pero nadie puede.</i>
7
00:01:56,732 --> 00:02:00,082
<i>Arrasa con las vidas de todos.</i>
8
00:02:01,725 --> 00:02:03,00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,720 --> 00:01:35,306
<i>¿Recuerdas cuando tu profesora
en la secundaria decÃa que...</i>
2
00:01:35,505 --> 00:01:39,814
...''el curso de los eventos cambia por
las hazañas de los grandes hombres''?
3
00:01:40,688 --> 00:01:41,996
La perra mentÃa.
4
00:01:42,448 --> 00:01:45,644
<i>A la mierda con César, con
Lincoln, con Mahatma Gandhi.</i>
5
00:01:45,839 --> 00:01:49,102
<i>El mundo sigue andando por
ti, por mÃ, los anónimos.</i>
6
00:01:49,328 --> 00:01:52,362
<i>Sigue habiendo revoluciones
porque el pan no alcanza.</i>
7
00:01:52,561 --> 00:01:55,877
<i>Se desatan gu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{188}{339}First Season - Episode #4
{387}{538}Capital P
{591}{742}Original Airdate: July 28, 1997
{2937}{3025}In America we all have certain inalienable rights,
{3074}{3164}like the right to bear arms|and the right to remain silent.
{3218}{3284}But the state has the ultimate right.
{3294}{3332}It can kill us.
{3395}{3512}Due to popular demand,|Governor James Devlin revived capital punishment
{3577}{3672}and he decided Jefferson Keane,|a man he doesn't know,
{3673}{3730}a man he will never even meet,
{3751}{3799}should be put to death.
{3805}{3883}Should be put down like a rabid dog.
{3937}{4003}The mood in this country has c
Subtitles for Oz 1x0 1 The Routine
keywords: oz, 1x0, 2, vf, web, www, allsubs, org, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Oz.1x02.dvdrip.xvid.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,563 --> 00:01:10,904
Oz - Saison 1, Ãpisode 2
Visits, Conjugal and Otherwise
2
00:01:10,905 --> 00:01:15,075
Diffusion originale :
14 juillet 1997
3
00:01:35,832 --> 00:01:38,709
Baise est un mot obscène.
4
00:01:38,959 --> 00:01:41,713
Viol est un mot obscène.
5
00:01:41,963 --> 00:01:44,674
Femme est un mot obscène.
6
00:01:45,008 --> 00:01:48,969
L'amour aussi.
La baise est une malédiction.
7
00:01:49,178 --> 00:01:50,846
L'amour aussi.
8
00:01:51,388 --> 00:01:53,849
<i>Ãa vaut pour les garçons
et les filles,</i>
9
00:01:54,141 --> 00:01:57,310
<i>mais auss
Subtitles for Oz 1x0 1 The Routine
keywords: oz, 1x0, 4, capital, p, vo, web, www, allsubs, org, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Oz.1x04.Capital.P.VO.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{188}{339}First Season - Episode #4
{387}{538}Capital P
{591}{742}Original Airdate: July 28, 1997
{2937}{3025}In America we all have certain inalienable rights,
{3074}{3164}like the right to bear arms|and the right to remain silent.
{3218}{3284}But the state has the ultimate right.
{3294}{3332}It can kill us.
{3395}{3512}Due to popular demand,|Governor James Devlin revived capital punishment
{3577}{3672}and he decided Jefferson Keane,|a man he doesn't know,
{3673}{3730}a man he will never even meet,
{3751}{3799}should be put to death.
{3805}{3883}Should be put down like a rabid dog.
{3937}{4003}The mood in this country has c
Subtitles for Oz 1x0 1 The Routine
keywords: oz, 1x0, 3, vf, web, www, allsubs, org, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Oz.1x03.dvdrip.xvid.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,563 --> 00:01:10,904
Oz - Saison 1, Ãpisode 3
God's Chillin'
2
00:01:10,905 --> 00:01:15,075
Diffusion originale :
21 juillet 1997
3
00:01:35,304 --> 00:01:38,975
Au commencement,
Dieu n'était rien.
4
00:01:39,768 --> 00:01:41,811
Alors, Il a créé des choses :
5
00:01:42,145 --> 00:01:46,442
la poussière, le ciel, l'eau,
des trucs qui nagent, qui rampent,
6
00:01:46,775 --> 00:01:50,028
qui marchent...
Dieu est devenu un caïd !
7
00:01:50,237 --> 00:01:52,240
Quelques millions d'années après,
8
00:01:52,490 --> 00:01:54,909
Il a donné vie à l'Homme.
9
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,500 --> 00:01:32,962
¡No quiero pelear con nadie!
2
00:01:33,355 --> 00:01:37,001
<i>En Estados Unidos tenemos
derechos inalienables...</i>
3
00:01:37,612 --> 00:01:41,835
<i>...como el derecho a portar
armas, y el de permanecer callado.</i>
4
00:01:42,318 --> 00:01:44,456
<i>Pero el estado tiene el máximo derecho.</i>
5
00:01:44,685 --> 00:01:46,856
<i>Puede matarnos.</i>
6
00:01:47,982 --> 00:01:50,950
<i>Por demanda popular, el
gobernador Devlin restableció...</i>
7
00:01:51,119 --> 00:01:52,492
<i>...la pena capital.</i>
8
00:01:53,710 --> 00:01:55,750
<i>Y decidió
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,700 --> 00:01:36,595
''Los planes mejor trazados de ratones
y personas casi siempre se tuercen''.
2
00:01:36,763 --> 00:01:40,855
Fue escrito por el señor Robert
Burns hace puto mucho, en 1785...
3
00:01:41,052 --> 00:01:43,386
...y todavÃa es noticia.
4
00:01:43,548 --> 00:01:47,826
En Oz tenemos todo tipo de planes
para cambiar nuestras tristes vidas.
5
00:01:48,251 --> 00:01:50,707
Pero no importa cuánto
tramemos y planeemos...
6
00:01:50,876 --> 00:01:56,114
...algo fuera de nuestro control
siempre llega y jode todo.
7
00:01:57,757 --> 00:01:59,415
<i>Mira por ejemplo a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,008 --> 00:00:13,047
Elsõ évad - 2. epizód
2
00:00:14,415 --> 00:00:19,453
Látogatások, házastársként és másként
3
00:00:20,254 --> 00:00:25,292
Eredeti bemutató: 1997. Július 14.
4
00:01:35,729 --> 00:01:38,599
"Kefélés", egy hét betûs szó.
5
00:01:38,632 --> 00:01:41,135
"Megront", egy hét betûs szó.
6
00:01:41,569 --> 00:01:44,238
"Feleség", egy hét betûs szó.
7
00:01:44,672 --> 00:01:46,273
A szeretet is.
8
00:01:46,307 --> 00:01:48,275
A kefélés egy átok.
9
00:01:48,976 --> 00:01:50,311
Ahogy a szeretet is.
10
00:01:51,645 --> 00:01:53
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{863}{892}(man)|Careful as you come up.
{906}{961}That's it. Keep it level.
{974}{1013}Loosen your grip there|on the starboard side.
{1015}{1040}(man "#"2)|Yes, sir.|All right.
{1042}{1091}Two people can|pass off that thing.|Grab onto it.
{1093}{1170}Easy now.|Three feet, two feet"..."
{1228}{1260}Secure on top, sir.
{1296}{1380}All right, keep it rolling.|Keep it level.
{1386}{1440}This is completely remarkable.
{1459}{1545}What do you say we find out|what's really down there?
{1632}{1688}(Ford)|Still swinging into position,|Captain.
{1700}{1761}This hose is a lot heavier|than it looks.
{1863}{1937}I need a few more minutes
Subtitles for Oz 1x0 1 The Routine
keywords: blood, and, wine, 1996, 1, cd, spanish, es, criminal, minds, 1x0, 2, compulsion, topaz, tvu, org, ru,
original filename: Blood and Wine - 1996 - 1CD - Spanish - es - 8e368a9cbc22c78aeef5db3678d30cda.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,230 --> 00:00:02,833
Previamente en mentes criminales?
2
00:00:03,127 --> 00:00:04,848
?Alguien reconoce estas caras?
3
00:00:04,848 --> 00:00:06,862
V?ctimas del asesino del sendero.
4
00:00:06,862 --> 00:00:08,500
As? es como lo est?n llamando
los peri?dicos en Virginia
5
00:00:08,500 --> 00:00:11,983
Lo llamamos desconocido o sospechoso.
6
00:00:15,216 --> 00:00:18,616
Habl? con la Polic?a de Virginia,
est?n buscando un blanco
7
00:00:18,616 --> 00:00:21,638
var?n de 20 a?os, que posee
un coche americano,
8
00:00:21,638 --> 00:00:23,653
tiene un trabajo dom?stico.
9
Subtitles for Oz 1x0 1 The Routine
keywords: the, twilight, zone, 2002, 1, cd, bulgarian, bg, 1x0, evergreen, fqm,
original filename: The Twilight Zone - 2002 - 1CD - Bulgarian - bg - 0bb73f03e753cef760c2451276d6ac3d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,696 --> 00:00:10,494
??????: dosh
1
00:00:13,696 --> 00:00:16,494
??????? ? ??????.
2
00:00:17,500 --> 00:00:18,489
?????????, ????????.
3
00:00:18,534 --> 00:00:20,229
???????, ???? ?? ?? ????????.
4
00:00:20,269 --> 00:00:22,362
? ???? ?? ?? ???? ???????? ?? ????????????
5
00:00:23,439 --> 00:00:24,963
????????? ??.
6
00:00:29,779 --> 00:00:31,406
????? ????? ? ???????? ?????????...
7
00:00:31,447 --> 00:00:32,880
?-? ? ?-?? ???????.
8
00:00:32,915 --> 00:00:34,212
???? ?????? ???????????...
9
00:00:34,250 --> 00:00:35,217
?????? ??.
10
00:00:35,251 --> 00:00:36,445
????????? ??.
11
00:00:36,485 --> 00:00:38,112
? ???? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.1 MB|
{360}{452}"Dexter" 1x7|T³umaczenie ze s³uchu: MSaint
{456}{585}Wszelkie poprawki mile widziane:|mariuszsaint@interia.pl
{2589}{2657}/Poprzednio w "Dexterze":
{2661}{2777}/To mój nowy przyjaciel. Kiedy w³ama³|/siê do mojego mieszkania,|/poÅwiêci³ trochê czasu na poznanie mnie.
{2781}{2879}/Mojego ¿ycia...|/Moich tajemnic...
{2925}{3017}- Tak samo jak poprzednie. Bez krwi.|- KtoÅ, kto tu by³ w nocy, widzia³ coÅ.
{3021}{3065}- Jest stra¿nik, którego|nie mo¿emy znaleŸæ.
{3069}{3185}- Ten stra¿nik, Tucci.|S¹dzê, ¿e on nadal ¿yje.
{3189}{3257}- Szukaj¹ Tucciego po ca³y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,142 --> 00:00:05,531
<i>Hace diez años una unidad
comando fue enviada a prisión...</i>
2
00:00:05,622 --> 00:00:08,295
<i>...por un tribunal militar por
un crimen que no cometieron.</i>
3
00:00:08,382 --> 00:00:11,294
<i>Ellos escaparon de una prisión
militar de máxima seguridad...</i>
4
00:00:11,382 --> 00:00:12,895
<i>...y se escondieron en Los Ãngeles.</i>
5
00:00:12,982 --> 00:00:16,691
<i>Hoy, aún los busca el gobierno.
Sobreviven como mercenarios.</i>
6
00:00:16,782 --> 00:00:18,977
<i>Si estás en problemas y
nadie más puede ayudarte...</i>
7
00:00:19,062 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{140}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{193}{230}Poarta Stelara în miºcare...
{231}{262}Simbolul 6 decodat.
{326}{368}Mai bine v-aþi tine de ceva|domnule Secretar.
{369}{436}Aºa deschidem noi|usa din faþã pe aici.
{453}{488}Simbolul 7, acceptat.
{575}{616}Dumnezeule, Generale...e...
{617}{655}Mã gândeam eu|c-o sã fi impresionat.
{656}{698}La ce mã uit, mai exact?
{706}{745}Credem cã te uiþi la...
{746}{799}orizontul apropiat al unei|gãuri de vierme, artificiala,
{800}{870}intre spaþiul ºi timpul nostru ºi alt spaþiu|ºi tip la mii de ani lumina depãrtare.
{871}{895}Domnule.
{931}{1003}SG-5
Subtitles for Oz 1x0 1 The Routine
keywords: transformers, 1984, 1, cd, serbian, sr, the, g, 1x0, 7, fire, in, sky, ser,
original filename: Transformers - 1984 - 1CD - Serbian - sr - 415e652bbfb5149635b8c3e8611a5471.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,900 --> 00:00:33,000
VATRA NA NEBU
2
00:00:45,700 --> 00:00:48,400
To je najve?i Sne?ko Beli?
koga sam ikada video.
3
00:00:49,700 --> 00:00:52,800
Nije Sne?ko Beli?, Spajk,
ve? Sne?kobot.
4
00:00:54,700 --> 00:00:57,100
?to je brzo, to je i kuso!
5
00:01:00,700 --> 00:01:04,200
Hvala, D?ez.
Shvatio sam smisao.
6
00:01:09,100 --> 00:01:12,800
U redu, spremite sne?ne projektile
i ga?ajte.
7
00:01:18,800 --> 00:01:22,100
Hej dru?tvo, nije vam fazon.
8
00:01:24,700 --> 00:01:27,050
Re?et, ?uvaj se Bamblbija.
9
00:01:28,700 --> 00:01:33,800
U redu, Spajk, ti si mene izdao
Subtitles for Oz 1x0 1 The Routine
keywords: the, fantastic, four, 1x0, 6, silver, surfer, coming, of, galactus, 2,
original filename: 57b710d40d30499bb98ff04f70bc78b7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,721 --> 00:00:09,245
[engine fires up]
2
00:00:12,726 --> 00:00:15,024
¶ <i>On an outer space adventure</i>
3
00:00:16,296 --> 00:00:19,823
¶ <i>They got hit by cosmic rays</i>
4
00:00:19,900 --> 00:00:23,392
¶ <i>And the four</i>
<i>were changed forever</i>
5
00:00:23,470 --> 00:00:27,201
¶ <i>In some most fantastic ways</i>
6
00:00:27,274 --> 00:00:29,834
¶ <i>No need to fear,</i>
<i>they're here</i>
7
00:00:29,910 --> 00:00:32,538
¶ <i>Just call the Four</i>
8
00:00:33,680 --> 00:00:35,511
¶ <i>Fantastic Four</i>
9
00:00:35,582 --> 00:00:38,551
- ¶ <i>Don't n
Subtitles for Oz 1x0 1 The Routine
keywords: angel, 1999, sez, 1, ep, 3, 2, 97, 6, fps, 1x0, in, the, dark, felixuca,
original filename: 38937-Angel_(1999)_Sez_1_Ep_3-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,371 --> 00:00:24,017
Lenny, te rog.
2
00:00:24,245 --> 00:00:25,152
Nu.
3
00:00:25,495 --> 00:00:28,891
Crezi cã nu te voi gãsi
dacã mã mai umileºti?
4
00:00:29,868 --> 00:00:31,473
Nu am fãcut nimic.
5
00:00:31,743 --> 00:00:33,129
- Jur, niciodatã...
- Nu!
6
00:00:34,868 --> 00:00:37,169
ªtiu ce faci. Vãd.
7
00:00:37,992 --> 00:00:41,761
Bãrbaþii, minciunile.
Asta e ultima oarã.
8
00:00:44,240 --> 00:00:46,395
Ce vrei, iubire?
9
00:00:46,739 --> 00:00:48,925
Te faci aºa doar când...
10
00:00:52,987 --> 00:00:55,579
Ce-o sã faci? Mã pulverizezi pe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,823 --> 00:00:05,443
<i>Anteriormente en Vanished.</i>
2
00:00:05,457 --> 00:00:07,923
Jeffrey ha llegado.
Por favor no vuelva a llamar de nuevo.
3
00:00:08,200 --> 00:00:09,787
<i>En un parpadeo...</i>
4
00:00:09,827 --> 00:00:11,386
Hay una llamada para usted Sra. Collins
en el teléfono fijo de la empresa.
5
00:00:11,426 --> 00:00:12,240
ParecÃa urgente.
6
00:00:12,280 --> 00:00:15,096
<i>La esposa de un senador de los USA
desapareció...</i>
7
00:00:15,600 --> 00:00:16,807
¿TenÃa enemigos?
8
00:00:16,817 --> 00:00:18,213
Enseñaba en 2ª grado.
9
00:00:18,223 -->
Subtitles for Oz 1x0 1 The Routine
keywords: my, so, called, life, 1x0, 2, dancing, in, the, dark, esp,
original filename: 20004167.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,425 --> 00:01:22,293
Para viajar fuera de nuestro sistema solar
a la estrella más cercana...
2
00:01:22,362 --> 00:01:28,028
significarÃa viajar una distancia
de más de 5 trillones de millas.
3
00:01:29,035 --> 00:01:33,699
Pero las dimensiones del cosmos
son tan increÃblemente grandes...
4
00:01:33,774 --> 00:01:36,106
que las unidades de medición se vuelven...
5
00:01:36,176 --> 00:01:40,340
Me han besado tres veces en mi vida.
No, cuatro.
6
00:01:41,882 --> 00:01:47,047
No, tres veces. Todas éstas
por personas que nunca volvà a ver...
7
00:01:48,221 --> 00:01:50,883
Subtitles for Oz 1x0 1 The Routine
keywords: csi, miami, 2002, 5, fps, 1x0, 4, just, one, kiss,
original filename: 37002-CSI__Miami_(2002)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,239 --> 00:01:29,239
== Traducere si adaptare: Mytusin ==
mytusin@yahoo.com
2
00:01:29,240 --> 00:01:30,600
- Neaþa'! -
3
00:01:30,600 --> 00:01:32,440
- Chestia asta face minuni pentru turism -
4
00:01:32,440 --> 00:01:35,840
- Da. Cine va sunat? -
5
00:01:35,840 --> 00:01:38,560
- Jooger din Lowles a gãsit -
victimele in jurul orei 6:15
6
00:01:38,560 --> 00:01:40,600
- Victimele? -
nu vad decât o singura victima
7
00:01:40,600 --> 00:01:42,400
- Nu, mai este o fata putin mai jos -
8
00:01:42,400 --> 00:01:45,560
- Jane Renshaw. 24 de ani -
Din Iowa.
9
00:01:45,56
Subtitles for Oz 1x0 1 The Routine
keywords: sliders, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, 1x0, 8, the, weaker, sex,
original filename: Sliders - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 368fcc63f6e22e2bd08853e60e1cbf74.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,900 --> 00:00:30,500
M??ete n?kdo ob?as ud?lat tu d?ru bl?? k zemi?
2
00:00:30,500 --> 00:00:33,000
Uaahr
3
00:00:33,000 --> 00:00:35,700
Hm, a? u? jsme kde jsme
4
00:00:35,700 --> 00:00:38,200
je to zhruba ?est a p?l t?dne do dal??ho skluzu.
5
00:00:38,200 --> 00:00:41,300
U? m? za??n? p?kn? unavovat tohle pad?n? na zadek.
6
00:00:41,300 --> 00:00:43,300
To s t?m nem??e? nic ud?lat?
7
00:00:43,300 --> 00:00:47,300
V??, ?e nem??u. A mysl?m, ?e se
m? pt??, jen abys m? na?tval.
8
00:00:47,500 --> 00:00:49,600
Ne, zeptal jsem se t? abych t? HODN? na?tval.
9
00:00:49,60
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,320 --> 00:00:10,680
Terry, vem da še
ne delam tukaj dolgo,...
4
00:00:10,920 --> 00:00:13,200
...ampak zanima me,
ali bi bilo mogoèe,...
5
00:00:13,440 --> 00:00:16,680
...da bi dobila 0
od plaèe v naprej?
6
00:00:16,920 --> 00:00:18,200
V naprej?
7
00:00:18,440 --> 00:00:20,720
Da bi lahko preživela dan
zahvalnosti z mojo družino.
8
00:00:20,960 --> 00:00:25,000
Vsako leto gremo smuèat v Vail
in moj oèe vedno plaèa karte,...
9
00:00:25,240 --> 00:00:28,440
...toda zaèela sem to
stvar z samostojnostjo,...
10
00:00:28,680 --> 00:00:33,080
...zaradi èesar sem
Subtitles for Oz 1x0 1 The Routine
keywords: millennium, 1996, 1, cd, portuguese, br, pb, 1x0, 2, gehenna, sfm,
original filename: Millennium - 1996 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3664e8765c4786fd9fbe3404349eab24.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,240 --> 00:00:47,680
O Pr?ncipe das Trevas retorna.
2
00:00:48,680 --> 00:00:50,680
Falou.
3
00:00:53,920 --> 00:00:56,320
Ingressos para o show de horror.
4
00:01:19,680 --> 00:01:22,280
Pegue o papelote, Eedo.
5
00:02:00,440 --> 00:02:03,000
- Corra.
- Como?
6
00:03:19,960 --> 00:03:21,280
EXPECTATIVA
7
00:03:31,800 --> 00:03:33,600
TORMENTO
8
00:03:43,400 --> 00:03:47,640
QUEM SE IMPORTA?
9
00:03:51,480 --> 00:03:55,760
"Sinto cheiro de sangue e de uma era
de loucos proeminentes." W. H. Auden
10
00:04:13,600 --> 00:04:17,040
Eu o vi trabalhando a? em cima.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{500}{610}Suomentajat: JKK, jouko111, joa47,|TJK & jeanne Oikoluku: Juures-
{666}{718}Mies nimeltä Nietzsche|kirjoitti joskus: -
{7
Subtitles for Oz 1x0 1 The Routine
keywords: heroes, 2006, 1, cd, greek, gr, 1x0, better, halves,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Greek - gr - cf7d543c918af88599d47b598b1e90c7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:03,000
<i>???????????? ???????? ?? ???
??? ?????? ???????????? ???...</i>
2
00:00:03,100 --> 00:00:05,537
<i>????? ?????????? ??????????.</i>
3
00:00:05,566 --> 00:00:07,846
<i>? ????? ???????? ???
???????? ??? ??? ???????? ???.</i>
4
00:00:07,879 --> 00:00:08,852
?????? ??? ????? ?????? ??????
5
00:00:08,853 --> 00:00:10,825
??? ?? ??? ????? ?????
????? ?? ???????? ??? ??????.
6
00:00:10,869 --> 00:00:13,521
<i>...??? ? ??????? ??? ???????
??? ??? ???????? ??????...</i>
7
00:00:13,562 --> 00:00:16,585
- ?????????? ?? ?? ??????.
- ? ????????????;
8
00:00:17,9
Subtitles for Oz 1x0 1 The Routine
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, estonian, et, 1x0, 3, bastille, day,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Estonian - et - 9fb31688c660090fdc462fedc77fa13e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on t