Search Movie Subtitles results for oz season 5 by relevance:
- Oz.S05E01.Visitation.AC 3.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.srt
- Oz.S05E02.Laws.Of.Gravi ty.AC3.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.srt
- Oz.S05E07.Good.Intentio ns.AC3.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.srt
- Oz.S05E04.Next.Stop-Val halla.AC3.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.srt
- Oz.S05E08.Impotence.AC3 .DVDRip.XviD-MEDiEVAL.srt
- Oz.S05E06.Variety.AC3.D VDRip.XviD-MEDiEVAL.srt
- Oz.S05E03.Dream.A.Littl e.Dream.Of.Me.AC3.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.s rt
- Oz.S05E05.Wheel.Of.Fort une.AC3.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.srt
8 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,896 --> 00:01:39,558
Oz, the name on the street
2
00:01:39,599 --> 00:01:41,965
for the Oswald
State Correctional Facility
3
00:01:42,001 --> 00:01:43,730
Level Four.
4
00:01:43,770 --> 00:01:47,638
Oz is filled with murderers,
rapists, racists, drug dealers
5
00:01:47,674 --> 00:01:49,642
with the most common
of criminals.
6
00:01:49,676 --> 00:01:52,270
But what is it
that makes a man common?
7
00:01:52,312 --> 00:01:54,837
Better yet,
what makes him unique?
8
00:01:54,881 --> 00:01:58,248
Winning wars,
winning awards? No.
9
00:01:58,284 --> 00:02:00,946
What lift
- Oz.S05e07 Good Intentions (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S05e05 Wheel of Fortune (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S05e02 Laws of Gravity (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S05e08 Impotence (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S05e03 Dream A Little Dream (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S05e06 Variety (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S05e04 Next Stop, Valhalla (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S05e01 Visitation (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
8 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
2 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,243 --> 00:01:40,270
''O caminho do inferno está pavimentado
de boas intenções''.
2
00:01:40,313 --> 00:01:42,804
Isso sim é uma brincadeira pesada
se é que ouvi uma.
3
00:01:42,849 --> 00:01:46,376
''O lado bom de minha vontade
é o caminho à condenação''.
4
00:01:46,420 --> 00:01:48,581
Cacete. Para que tentar
sequer ser bom?
5
00:01:48,622 --> 00:01:51,750
E se as boas intenções lhe levam
ao lago do fogo,
6
00:01:51,792 --> 00:01:54,317
aonde lhe levam as más?
7
00:01:54,361 --> 00:01:56,352
A Oz.
8
00:01:56,396 --> 00:01:59,695
Menino, por favor, você nã
- Oz.S05E07.AC3.DVDRip.Xv iD-MEDiEVAL (english Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S05E04.AC3.DVDRip.Xv iD-MEDiEVAL (english Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S05E02.AC3.DVDRip.Xv iD-MEDiEVAL (english Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S05E08.AC3.DVDRip.Xv iD-MEDiEVAL (english Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S05E01.AC3.DVDRip.Xv iD-MEDiEVAL (english Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S05E06.AC3.DVDRip.Xv iD-MEDiEVAL (english Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S05E05.AC3.DVDRip.Xv iD-MEDiEVAL (english Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S05E03.AC3.DVDRip.Xv iD-MEDiEVAL (english Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
8 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,895 --> 00:01:39,922
"The road to hell is paved
with good intentions."
2
00:01:39,966 --> 00:01:42,457
Now there's a mind fuck
if I ever heard one.
3
00:01:42,502 --> 00:01:46,029
"The good side of my will
is the road to damnation."
4
00:01:46,072 --> 00:01:48,233
Fuck! Why even try
being good?
5
00:01:48,274 --> 00:01:51,402
And if good intentions
take you to the lake of fire,
6
00:01:51,444 --> 00:01:53,969
where do bad
intentions lead?
7
00:01:54,013 --> 00:01:56,004
Oz.
8
00:01:56,049 --> 00:01:59,348
Nino, please, you don't understand.
I didn't mean it.
9
00:0
- Oz.S05e07 Good Intentions (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S05e05 Wheel of Fortune (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S05e02 Laws of Gravity (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S05e08 Impotence (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S05e03 Dream A Little Dream (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S05e06 Variety (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S05e04 Next Stop, Valhalla (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S05e01 Visitation (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
8 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,243 --> 00:01:40,270
''O caminho do inferno está pavimentado
de boas intenções''.
2
00:01:40,313 --> 00:01:42,804
Isso sim é uma brincadeira pesada
se é que ouvi uma.
3
00:01:42,849 --> 00:01:46,376
''O lado bom de minha vontade
é o caminho à condenação''.
4
00:01:46,420 --> 00:01:48,581
Cacete. Para que tentar
sequer ser bom?
5
00:01:48,622 --> 00:01:51,750
E se as boas intenções lhe levam
ao lago do fogo,
6
00:01:51,792 --> 00:01:54,317
aonde lhe levam as más?
7
00:01:54,361 --> 00:01:56,352
A Oz.
8
00:01:56,396 --> 00:01:59,695
Menino, por favor, você nã
- Oz.S05E06.AC3.DVDRip.Xv iD-MEDiEVAL (english Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S05E07.AC3.DVDRip.Xv iD-MEDiEVAL (english Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S05E08.AC3.DVDRip.Xv iD-MEDiEVAL (english Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S05E01.AC3.DVDRip.Xv iD-MEDiEVAL (english Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S05E02.AC3.DVDRip.Xv iD-MEDiEVAL (english Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S05E03.AC3.DVDRip.Xv iD-MEDiEVAL (english Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S05E04.AC3.DVDRip.Xv iD-MEDiEVAL (english Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S05E05.AC3.DVDRip.Xv iD-MEDiEVAL (english Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
8 file(s), added on: 2008-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,162 --> 00:01:39,097
There are three kinds of laws
which govern us all.
2
00:01:39,132 --> 00:01:42,363
First and foremost
are the laws of God,
3
00:01:42,402 --> 00:01:44,734
followed closely by the
laws of nature
4
00:01:44,771 --> 00:01:48,070
and, running a distant third,
the laws created by man.
5
00:01:48,108 --> 00:01:50,042
You see, in order
for man to create a law,
6
00:01:50,076 --> 00:01:52,340
a group of people have
to get together and decide
7
00:01:52,378 --> 00:01:54,938
that they have come up
with the ultimate truth,
8
00:01:54,981 --> 00:01:57,745
a ba
- Oz.S05e04 Next Stop, Valhalla (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S05e05 Wheel of Fortune (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S05e06 Variety (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S05e07 Good Intentions (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S05e08 Impotence (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S05e01 Visitation (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S05e02 Laws of Gravity (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S05e03 Dream A Little Dream (PT-BR Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
8 file(s), added on: 2008-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,240 --> 00:01:44,834
Oz, o nome nas ruas
2
00:01:44,874 --> 00:01:47,268
do lnstituto Correcional
Estatal Oswald
3
00:01:47,308 --> 00:01:49,024
de N?vel Quatro.
4
00:01:49,064 --> 00:01:52,935
Oz est? cheia de assassinos, violadores,
racistas, traficantes de drogas
5
00:01:52,974 --> 00:01:54,930
e os delinq?entes mais comuns.
6
00:01:54,970 --> 00:01:57,524
Mas o que faz comum a um homem?
7
00:01:57,563 --> 00:02:00,117
Melhor ainda,
o que o faz ?nico?
8
00:02:00,157 --> 00:02:03,469
Ganhar guerras, ganhar pr?mios?
N?o.
9
00:02:03,509 --> 00:02:06,183
O que eleva
- Oz - 5x06 - Variety.en.srt
- Oz - 5x05 - Wheel of Fortune.en.srt
- Oz - 5x01 - Visitation.en.srt
- Oz - 5x07 - Good Intentions.en.srt
- Oz - 5x04 - Next Stop Valhalla.en.srt
- Oz - 5x02 - Laws of Gravity.en.srt
- Oz - 5x08 - Impotence.en.srt
- Oz - 5x03 - Dream a Little Dream of Me.en.srt
8 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,535 --> 00:01:45,026
# It's years like these #
2
00:01:45,071 --> 00:01:48,234
# That make
a young man old #
3
00:01:48,274 --> 00:01:51,607
# Bend his back
against the promises #
4
00:01:51,644 --> 00:01:54,272
# That life should hold #
5
00:01:54,314 --> 00:01:57,078
# They can make him wise #
6
00:01:57,117 --> 00:01:59,347
# They can drive him #
7
00:01:59,385 --> 00:02:02,650
# To his knees #
8
00:02:04,090 --> 00:02:06,820
# There ain't nothin'
comes for free #
9
00:02:08,027 --> 00:02:12,191
# In days like these #
10
00:02:12,232 --> 00:02:15,599
# But you
- Oz.S05E07.AC3.DVDRip.Xv iD-MEDiEVAL (english Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S05E04.AC3.DVDRip.Xv iD-MEDiEVAL (english Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S05E02.AC3.DVDRip.Xv iD-MEDiEVAL (english Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S05E08.AC3.DVDRip.Xv iD-MEDiEVAL (english Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S05E01.AC3.DVDRip.Xv iD-MEDiEVAL (english Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S05E06.AC3.DVDRip.Xv iD-MEDiEVAL (english Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S05E05.AC3.DVDRip.Xv iD-MEDiEVAL (english Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S05E03.AC3.DVDRip.Xv iD-MEDiEVAL (english Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
8 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,895 --> 00:01:39,922
"The road to hell is paved
with good intentions."
2
00:01:39,966 --> 00:01:42,457
Now there's a mind fuck
if I ever heard one.
3
00:01:42,502 --> 00:01:46,029
"The good side of my will
is the road to damnation."
4
00:01:46,072 --> 00:01:48,233
Fuck! Why even try
being good?
5
00:01:48,274 --> 00:01:51,402
And if good intentions
take you to the lake of fire,
6
00:01:51,444 --> 00:01:53,969
where do bad
intentions lead?
7
00:01:54,013 --> 00:01:56,004
Oz.
8
00:01:56,049 --> 00:01:59,348
Nino, please, you don't understand.
I didn't mean it.
9
00:0
- Oz - 5x06 - Variety.DVDRip.MEDiEVAL.pl.srt
- Oz - 5x04 - Next Stop Valhalla.DVDRip.MEDiEVAL.pl.srt
- Oz - 5x01 - Visitation.DVDRip.MEDiEVAL.pl.srt
- Oz - 5x03 - Dream a Little Dream of Me.DVDRip.MEDiEVAL.pl.srt
- Oz - 5x05 - Wheel of Fortune.DVDRip.MEDiEVAL.pl.srt
- Oz - 5x07 - Good Intentions.DVDRip.MEDiEVAL.pl.srt
- Oz - 5x02 - Laws of Gravity.DVDRip.MEDiEVAL.pl.srt
7 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
movie info: XVID 576x432 23.976fps 698.8 MB
/SubEdit b.4072 (http://subedit.com.pl)/
2
00:01:31,800 --> 00:01:42,800
T³umaszenie: karaz
3
00:01:42,800 --> 00:01:45,300
# Lata jak te #
4
00:01:45,300 --> 00:01:48,500
# Zmieniaj¹
m³odzieñca w starca #
5
00:01:48,500 --> 00:01:51,900
# Ugina siê
przeciwko obietnicom #
6
00:01:51,900 --> 00:01:54,500
# Które ¿ycie powinno dotrzymaæ #
7
00:01:54,600 --> 00:01:57,300
# Mog¹ uczyniæ go rozs¹dnym #
8
00:01:57,400 --> 00:01:59,600
# Mog¹ go sprowadziæ #
9
00:01:59,600 --> 00:02:02,900
# Na kol
- Oz.S05E07.AC3.DVDRip.Xv iD-MEDiEVAL (english Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S05E04.AC3.DVDRip.Xv iD-MEDiEVAL (english Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S05E02.AC3.DVDRip.Xv iD-MEDiEVAL (english Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S05E08.AC3.DVDRip.Xv iD-MEDiEVAL (english Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S05E01.AC3.DVDRip.Xv iD-MEDiEVAL (english Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S05E06.AC3.DVDRip.Xv iD-MEDiEVAL (english Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S05E05.AC3.DVDRip.Xv iD-MEDiEVAL (english Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
- Oz.S05E03.AC3.DVDRip.Xv iD-MEDiEVAL (english Sub) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
8 file(s), added on: 2009-02-08
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,895 --> 00:01:39,922
"The road to hell is paved
with good intentions."
2
00:01:39,966 --> 00:01:42,457
Now there's a mind fuck
if I ever heard one.
3
00:01:42,502 --> 00:01:46,029
"The good side of my will
is the road to damnation."
4
00:01:46,072 --> 00:01:48,233
Fuck! Why even try
being good?
5
00:01:48,274 --> 00:01:51,402
And if good intentions
take you to the lake of fire,
6
00:01:51,444 --> 00:01:53,969
where do bad
intentions lead?
7
00:01:54,013 --> 00:01:56,004
Oz.
8
00:01:56,049 --> 00:01:59,348
Nino, please, you don't understand.
I didn't mean it.
9
00:0
- OZ_S05E01_(PT-BR)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- OZ_S05E05_(PT-BR)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- OZ_S05E07_(PT-BR)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- OZ_S05E04_(PT-BR)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- OZ_S05E03_(PT-BR)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- OZ_S05E06_(PT-BR)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- OZ_S05E02_(PT-BR)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- OZ_S05E08_(PT-BR)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
8 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:36,896 --> 00:01:39,558
Oz, o nome nas ruas...
2
00:01:39,599 --> 00:01:41,965
do Instituto
Correcional Estatal Oswald...
3
00:01:42,001 --> 00:01:43,730
NÃvel Quatro.
4
00:01:43,770 --> 00:01:47,638
Oz está cheio de assassinos, violadores,
racistas, traficantes de drogas...
5
00:01:47,674 --> 00:01:49,642
com os mais comuns
dos criminosos.
6
00:01:49,676 --> 00:01:52,270
Mas o que torna
um homen comun?
7
00:01:52,312 --> 00:01:54,837
Melhor ainda,
o que o faz ele único?
8
00:01:54,881 --> 00:01:5
- OZ_S05E01_(PT-BR)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- OZ_S05E05_(PT-BR)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- OZ_S05E07_(PT-BR)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- OZ_S05E04_(PT-BR)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- OZ_S05E03_(PT-BR)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- OZ_S05E06_(PT-BR)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- OZ_S05E02_(PT-BR)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
- OZ_S05E08_(PT-BR)_DJJ.H OME.SAPO.PT.srt
8 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:36,896 --> 00:01:39,558
Oz, o nome nas ruas...
2
00:01:39,599 --> 00:01:41,965
do Instituto
Correcional Estatal Oswald...
3
00:01:42,001 --> 00:01:43,730
NÃvel Quatro.
4
00:01:43,770 --> 00:01:47,638
Oz está cheio de assassinos, violadores,
racistas, traficantes de drogas...
5
00:01:47,674 --> 00:01:49,642
com os mais comuns
dos criminosos.
6
00:01:49,676 --> 00:01:52,270
Mas o que torna
um homen comun?
7
00:01:52,312 --> 00:01:54,837
Melhor ainda,
o que o faz ele único?
8
00:01:54,881 --> 00:01:5
1 file(s), added on: 2010-03-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,995 --> 00:01:38,447
Sigmund Freud je izjavil,
da je namen naših sanj
2
00:01:38,447 --> 00:01:41,248
zadostiti doloèene
instinktivne nagone,
3
00:01:41,248 --> 00:01:43,465
katere družba smatra
za nesprejemljive.
4
00:01:43,465 --> 00:01:45,958
Na primer: namesto
umora zatiralskega fotra,
5
00:01:45,958 --> 00:01:50,008
èesar izvedba bi bila pregrozna,
sanjamo o metanju šefa skoz okno.
6
00:01:50,008 --> 00:01:53,401
Freud je verjel, da bo um
èesto prikrojil naše sanje
7
00:01:53,401 --> 00:01:55,793
z namenom, da bi
krotil moèna èustva.
8
00:01:55,793 --> 00:0
1 file(s), added on: 2010-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,683 --> 00:01:45,421
#Takšna leta so,
2
00:01:45,421 --> 00:01:48,213
#ki mladenièa postarajo,
3
00:01:48,213 --> 00:01:51,955
#ki hrbet njegov k obljubam upognejo,
4
00:01:51,992 --> 00:01:54,474
# katere mu življenja ne izpolnijo.
5
00:01:54,474 --> 00:01:57,333
# Lahko ga modrega napravijo,
6
00:01:57,333 --> 00:02:02,111
# ga na kolena spravijo.
7
00:02:04,291 --> 00:02:07,168
# Niè nam podarjeno ni,
8
00:02:08,375 --> 00:02:12,539
# v èasu, kot so dnevi ti.
9
00:02:13,301 --> 00:02:15,946
# Ampak, ne boš žel,
10
00:02:15,982 --> 00:02:19,440
# kar nisi po
1 file(s), added on: 2010-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,641 --> 00:01:39,703
Troje vrst zakonov je, ki nas vodijo:
2
00:01:39,703 --> 00:01:42,630
prve in glavne so Božje zapovedi,
3
00:01:42,630 --> 00:01:44,682
tesno za petami so
jim zakoni narave,
4
00:01:44,682 --> 00:01:48,170
tretje mesto pa zasedajo
zakoni, katere je ustvaril èlovek.
5
00:01:48,308 --> 00:01:51,949
Vidite; z namenom, da èlovek spiše
zakon, se mora zbrati skupina ljudi,
6
00:01:51,949 --> 00:01:54,954
ter odrediti, da so na
plano spravili osnovno resnico,
7
00:01:54,954 --> 00:01:58,857
temeljno, svojstveno pravico, po
kateri se mora ravnati vsak državlj
1 file(s), added on: 2010-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,895 --> 00:01:40,659
Ljudje se vedno ozirajo za tem,
da jim je napovedana prihodnost.
2
00:01:40,659 --> 00:01:44,552
Dajo si odèitati karte, si brati iz
dlani, celo iz izboklin na svoji glavi.
3
00:01:44,552 --> 00:01:47,155
No, èe karte niso verodostojne,
èemu jih razbirati?
4
00:01:47,155 --> 00:01:50,014
Ãe dlan nièesar ne vsebuje,
pa kaj; ne ga srat;
5
00:01:50,014 --> 00:01:53,548
èe imaš na glavi buške, dovoljšnje za
odèitek, ej, pozabi na svojo prihodnost,
6
00:01:53,813 --> 00:01:57,078
kajti, tvoji problemi
so tukajšnji in zdajšnji.
7
00:02:00,553 --> 00:
1 file(s), added on: 2010-03-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,066 --> 00:01:40,114
Tule je nekaj zastrašujoèih
dejstev o impotenci:
2
00:01:40,114 --> 00:01:42,727
10 do 20 milijonov
Amerièanov trpi za njo;
3
00:01:42,727 --> 00:01:47,206
85 % zaradi fiziènih razlogov,
ki nimajo nobene veze s penisom,
4
00:01:47,206 --> 00:01:50,398
razlogi za 10 % trpeèih
so psihološke narave,
5
00:01:50,398 --> 00:01:54,077
in, najbolj zastrašujoèe od vsega:
za 5 % impotentnih moških
6
00:01:54,077 --> 00:01:56,571
so vzroki neznani.
7
00:02:06,518 --> 00:02:08,125
Hej.
8
00:02:17,446 --> 00:02:19,634
Ježeš...
9
00:02:19,634 --> 00:
1 file(s), added on: 2010-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,189 --> 00:01:38,868
Oz;
2
00:01:38,868 --> 00:01:43,512
fraza za kazensko popravno
državno ustanovo Oswald; stopnja IV.
3
00:01:44,055 --> 00:01:48,088
Oz je natrpan z morilci,
posiljevalci, rasisti, dilerji;
4
00:01:48,188 --> 00:01:52,235
z najbolj splošnimi kriminalci.
Ampak, kaj èloveka posplošuje?
5
00:01:52,282 --> 00:01:54,867
Å e bolje, kaj ga
dela edinstvenega?
6
00:01:54,867 --> 00:01:58,717
Zmagovanje vojn,
prejemanje nagrad? Ne.
7
00:01:58,717 --> 00:02:03,117
Kar dviguje èloveka iz
obièajnosti je, koga ljubi,
8
00:02:04,967 --> 00:02:07,687
ter, kdo l
1 file(s), added on: 2010-10-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,095 --> 00:01:40,008
»Pot v pekel je
tlakovana z dobrimi nameni.«
2
00:01:40,008 --> 00:01:42,460
No, to pa je provokacija,
da takšne še nisem slišal.
3
00:01:42,460 --> 00:01:46,130
»Dobra stran mojega
hotenja pelje v pogubo«.
4
00:01:46,130 --> 00:01:48,537
Jebat ga. Ãemu
bi se sploh matral biti dober.
5
00:01:48,537 --> 00:01:53,566
In èe te dobri nameni povedejo
v plamene, kam potlej vodijo slabi?
6
00:01:54,331 --> 00:01:56,013
V Oz.
7
00:01:56,013 --> 00:01:59,403
Nino, prosim, ne razumeš.
Tega nisem resno mislil.
8
00:01:59,403 --> 00:02:02,845
Storil se
1 file(s), added on: 2010-10-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,230 --> 00:01:40,331
Vikingi... Beseda sama
po sebi priklièe podobe
2
00:01:40,366 --> 00:01:43,795
pijane drhali, ki napada
in pleni nebogljene vasice
3
00:01:44,037 --> 00:01:46,848
od britanske obale,
pa tja do ruskih step.
4
00:01:46,948 --> 00:01:50,006
Glede Vikingov imamo
veliko napaènih predstav;
5
00:01:50,043 --> 00:01:53,797
primer; v resnici niso
nikdar nosili tehle bedastih èelad
6
00:01:53,797 --> 00:01:56,807
in, ker so za kmetovanje
imeli omejeno kolièino zemlje,
7
00:01:56,849 --> 00:01:59,279
so ropali zgolj zaradi preživetja.
8
00:02:00,486 --> 00:
There are more subtitles available for Oz Season 5
Click here to view them