Search Movie Subtitles results for ox bow by relevance:
- The Ox-Bow Incident - Eng - 25fps - 1947.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,853 --> 00:01:41,732
Deader than a Paiute's grave.
2
00:02:12,413 --> 00:02:16,042
DARBY: Well?
-That guy's awful slow getting there.
3
00:02:16,653 --> 00:02:20,646
I feel sorry for him. Always in reach
and never able to do anything about it.
4
00:02:23,533 --> 00:02:27,082
-I got a feeling she could do better.
-You're boasting.
5
00:02:28,453 --> 00:02:30,364
-What'll you have? Whiskey?
-What you got?
6
00:02:30,533 --> 00:02:31,761
Whiskey.
7
00:02:31,933 --> 00:02:35,482
You ever see such a guy?
All winter I've been thinking. . . .
8
00:02:35,693 --> 00:02:37,570
And
- The.Ox.Bow.Incident.1943.576.1 166kbps.24fps.V5.el.srt
1 file(s), added on: 2011-02-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,231 --> 00:00:20,786
à ÃÃÃÃà ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:06,595 --> 00:01:08,633
<i>ÃÃÃÃÃÃ 1885</i>
3
00:01:41,417 --> 00:01:43,851
Ãéï Ãåêñà êé áðü ôÃöï ÃÃäéÃÃïõ.
4
00:02:17,086 --> 00:02:19,020
ÃïéðüÃ;
5
00:02:19,088 --> 00:02:21,022
Ãïëý áñãüò ï ôýðïò.
6
00:02:21,090 --> 00:02:23,024
Ãïà ëõðÃìáé.
7
00:02:23,092 --> 00:02:25,788
ÃïÃÃìùò ðëçóéÃæåé êáé
ðïôà äåà êÃÃåé ôÃðïôá.
8
00:02:28,831 --> 00:02:30,924
ÃïìÃæù ôçò áîÃæïõà êáëýôåñïé.
9
00:02:
- The Ox-Bow Incident - William A. Wellman (1943).txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 720x544 25.0fps 690.3 MB
{2455}{2513}Istny cmentarz
{3310}{3354}S³ucham?
{3358}{3402}Ålamazara z tego faceta.
{3406}{3450}Tak siê zdarza.
{3454}{3519}I na obrazach i w ¿yciu.
{3592}{3640}Mog³aby siê postaraæ.
{3644}{3712}Gadanie.
{3716}{3765}- Co zamawiacie? Whiskey?|- A co masz?
{3769}{3842}- Whiskey.|- Widzia³eŠgo?
{3846}{3942}Przez ca³¹ zimê o tym myÅla³em|A on wci¹¿ tylko whiskey.
{3946}{3997}- Pewnie marna?|- Owszem.
{4021}{4067}Dwie szklanki|i butelkê.
{4613}{4658}O czym myÅlicie?
{4662}{4758}- A o czym niby mam myÅleæ?|- Masz mêtne spojrzenie.
{5130}{5174}Przyjemniaczek
{5178}{5254}
- The-Ox-Bow-Incident-(1943).srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,209 --> 00:00:05,214
Ãðåâîä è ïîäÃà äïèñè
Ãåñåëèà Ãà ìåÃîâ 1963
2
00:00:14,056 --> 00:00:19,770
<b>ÃÃÃÃÃÃÃÃÃà â ÃÃÃ-ÃÃÃ</b>
3
00:00:19,978 --> 00:00:22,189
ñ ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
4
00:00:22,397 --> 00:00:26,610
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃ
ÃÃÃÃÃà ÃÃÃà è äðóãè
5
00:00:38,288 --> 00:00:41,291
ÃöåÃà ðèé
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
6
00:00:43,085 --> 00:00:46,296
Ãî ðîìà Ãà ÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
7
00:00:48,757 --> 00:00:52,761
ÃóçèêÃ
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
- The-Ox-Bow-Incident-1943.srt
1 file(s), added on: 2010-11-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,209 --> 00:00:05,214
Ãðåâîä è ïîäÃà äïèñè
Ãåñåëèà Ãà ìåÃîâ 1963
2
00:00:14,056 --> 00:00:19,770
<b>ÃÃÃÃÃÃÃÃÃà â ÃÃÃ-ÃÃÃ</b>
3
00:00:19,978 --> 00:00:22,189
ñ ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
4
00:00:22,397 --> 00:00:26,610
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃ
ÃÃÃÃÃà ÃÃÃà è äðóãè
5
00:00:38,288 --> 00:00:41,291
ÃöåÃà ðèé
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
6
00:00:43,085 --> 00:00:46,296
Ãî ðîìà Ãà ÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
7
00:00:48,757 --> 00:00:52,761
ÃóçèêÃ
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
- The Ox-Bow Incident (1943).srt
1 file(s), added on: 2011-02-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,652 --> 00:01:44,697
Mrtvije je od Pajotovog groba.
2
00:02:16,688 --> 00:02:20,484
-Pa?
-Taj momak je užasno spor.
3
00:02:21,110 --> 00:02:25,281
-Žalim ga. Uvijek je u dometu
i nikad da uradi ništa...
4
00:02:28,283 --> 00:02:31,995
-Imam osjeæaj da ona može bolje.
-Hvališ se.
5
00:02:33,413 --> 00:02:35,415
Što æeš piti? Viski?
-Što imaš?
6
00:02:35,582 --> 00:02:36,875
-Viski.
7
00:02:37,041 --> 00:02:40,754
-Jesi ikad vidio takvog momka?
Cijele zime sam razmišljao...
8
00:02:40,963 --> 00:02:42,923
I sve što ima je viski.
9
00:02:43,090 --> 00:02:46
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2450}{2508}Looks deader|than a Paiute's grave.
{3305}{3352}Well?
{3353}{3400}That guy's awful slow|gettin' there.
{3401}{3448}I feel sorry for him.
{3449}{3514}Always in reach and never able|to do anything about it.
{3587}{3637}I got a feeling|she could do better.
{3639}{3709}You're boasting.
{3711}{3762}- What'll you have? Whiskey?|- What've you got?
{3764}{3839}- Whiskey.|- You ever see such a guy?
{3841}{3939}All winter I've been thinking--|And all he's got is whiskey.
{3941}{3992}- That's rotten, ain't it?|- Rotten.
{4016}{4062}Two glasses|and a bottle.
{4191}{4238}[ Clears Throat ]
{4608}{4656}Well, what's on|you boys' mind?
{4657
- The-Ox-Bow-Incident-1943.sub
1 file(s), added on: 2010-11-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{125}Ãðåâîä è ïîäÃà äïèñè|Ãåñåëèà Ãà ìåÃîâ 1963
{337}{474}{Y:b}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃà â ÃÃÃ-ÃÃÃ
{479}{532}ñ ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
{537}{638}ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃà ÃÃà ÃÃÃ|ÃÃÃÃÃà ÃÃÃà è äðóãè
{918}{990}ÃöåÃà ðèé|ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
{1033}{1110}Ãî ðîìà Ãà Ãà |ÃÃÃÃÃà ÃÃà ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
{1169}{1265}Ãóçèêà |ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ
{1395}{1491}Ãåæèñèðà à îò|ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
{1528}{1624}ÃÃÃÃÃà - 1885 ã.
{2253}{2320}ÃÃÃÃÃ'Ã|ÃÃÃÃÃà è ÃÃÃÃÃ
{2417}{2517}Ãçãëåæäà ïî-áåç
- The Ox Bow Incident-cyr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,860 --> 00:01:44,905
Ãçãëåäà ìðòâè¼å ¼å îä Ãà ¼îòîâîã ãðîáà .
2
00:02:16,893 --> 00:02:20,688
-ÃÃ ?
-Ãà ¼ ìîìà ê ¼å óæà ñÃî ñïîð.
3
00:02:21,314 --> 00:02:25,484
-Ãà ëèì ãà . Ãâåê ¼å ó äîìåòó
è Ãèêà ä äà óðà äè Ãèøòà ...
4
00:02:28,487 --> 00:02:32,198
-Ãìà ì îñåžà ¼ äà îÃà ìîæå áîšå.
-Ãâà ëèø ñå.
5
00:02:33,617 --> 00:02:35,619
Ãòà žåø äà ïè¼åø? Ãèñêè?
-Ãòà èìà ø?
6
00:02:35,785 --> 00:02:37,078
-Ãèñêè.
7
00:02:37,246 --> 00:02:40,957
-£åÃ
- The_Ox-Bow_Incident.srt
- The Ox-Bow Incident (1943).sub
2 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,760 --> 00:01:43,887
Ce liniºte!
Mai rãu ca-ntr-un cimitir.
2
00:02:19,331 --> 00:02:21,415
Asta ajunge târziu acasã, bãieþi.
3
00:02:21,416 --> 00:02:25,586
Ãl plâng. úi dã seama,
dar nu poate sã facã nimic.
4
00:02:28,713 --> 00:02:30,798
Ea ar fi putut
sã nimereascã mai bine.
5
00:02:30,799 --> 00:02:32,883
Ãn genul tãu?
6
00:02:33,926 --> 00:02:34,967
Un whisky?
7
00:02:34,968 --> 00:02:37,053
- Ce ai?
- Whisky.
8
00:02:38,095 --> 00:02:41,223
N-am vãzut niciodatã un tip ca ãsta.
M-a gândit la asta toatã iarna...
9
00:02:41,224 --> 00:02:43,
- The-Ox-Bow-Incident53732.srt
1 file(s), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,760 --> 00:01:43,887
Ce liniºte!
Mai rãu ca-ntr-un cimitir.
2
00:02:19,331 --> 00:02:21,415
Asta ajunge târziu acasã, bãieþi.
3
00:02:21,416 --> 00:02:25,586
Ãl plâng. úi dã seama,
dar nu poate sã facã nimic.
4
00:02:28,713 --> 00:02:30,798
Ea ar fi putut
sã nimereascã mai bine.
5
00:02:30,799 --> 00:02:32,883
Ãn genul tãu?
6
00:02:33,926 --> 00:02:34,967
Un whisky?
7
00:02:34,968 --> 00:02:37,053
- Ce ai?
- Whisky.
8
00:02:38,095 --> 00:02:41,223
N-am vãzut niciodatã un tip ca ãsta.
M-a gândit la asta toatã iarna...
9
00:02:41,224 --> 00:02:43,
- O.Incidente.Ox.Bow.The.Ox.Bow.Incident.1943.Wellm an.Subt.Galego.Cineclube.de.Compostela.s rt
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,040 --> 00:01:33,760
"Taberna e Hotel Darby's"
2
00:01:37,600 --> 00:01:40,200
Est? m?is morto
que a tumba dun Paiute.
3
00:02:12,120 --> 00:02:13,680
Daquela?
4
00:02:13,760 --> 00:02:15,760
Ese tipo ? moi lento.
5
00:02:16,640 --> 00:02:20,320
D?me pena: Tena sempre a man,
mais non pode facer nada.
6
00:02:23,200 --> 00:02:25,240
Ela poder?a aspirar a m?is.
7
00:02:25,320 --> 00:02:29,320
Deixa de louvarte.
Que queren? G?isqui?
8
00:02:29,400 --> 00:02:31,520
- Que tes?
- G?isqui.
9
00:02:31,560 --> 00:02:35,360
Algunha vez viches un tipo as??
Estiven pensando todo
- The Ox-Bow Incident (1943).sub
- The_Ox-Bow_Incident.srt
2 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2393}{2468}Ce liniºte!|Mai rãu ca-ntr-un cimitir.
{3320}{3370}Asta ajunge târziu acasã, bãieþi.
{3370}{3468}Ãl plâng. úi dã seama,|dar nu poate sã facã nimic.
{3545}{3593}Ea ar fi putut|sã nimereascã mai bine.
{3593}{3643}Ãn genul tãu?
{3669}{3693}Un whisky?
{3693}{3744}- Ce ai?|- Whisky.
{3768}{3844}N-am vãzut niciodatã un tip ca ãsta.|M-a gândit la asta toatã iarna...
{3844}{3895}ºi el n-are decât whisky.
{3895}{3943}E chiar cu totul nefericit!
{3969}{4019}Douã pahare ºi o sticlã.
{4568}{4607}La ce te gândeºti?
{4607}{4643}Ce te priveºte?
{4669}{4719}Ai pologul|gãinilor?
{5093}{5117}Nu prea eºti amabi
- The.Ox-Bow.Incident.1943.DVDRi p.XviD.AC3-rulle.eng.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,667 --> 00:01:43,101
Looks deader
than a Paiute's grave.
2
00:02:16,336 --> 00:02:18,270
Well?
3
00:02:18,338 --> 00:02:20,272
That guy's awful slow
gettin' there.
4
00:02:20,340 --> 00:02:22,274
I feel sorry for him.
5
00:02:22,342 --> 00:02:25,038
Always in reach and never able
to do anything about it.
6
00:02:28,081 --> 00:02:30,174
I got a feeling
she could do better.
7
00:02:30,250 --> 00:02:33,185
You're boasting.
8
00:02:33,253 --> 00:02:35,380
- What'll you have? Whiskey?
- What've you got?
9
00:02:35,455 --> 00:02:38,618
- Whiskey.
- You ever see such a guy?
10
00:02:38,691 --> 00:02:42,787
All
- The-Ox-Bow-Incident-(1943).sub
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{125}Ãðåâîä è ïîäÃà äïèñè|Ãåñåëèà Ãà ìåÃîâ 1963
{337}{474}{Y:b}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃà â ÃÃÃ-ÃÃÃ
{479}{532}ñ ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
{537}{638}ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃà ÃÃà ÃÃÃ|ÃÃÃÃÃà ÃÃÃà è äðóãè
{918}{990}ÃöåÃà ðèé|ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
{1033}{1110}Ãî ðîìà Ãà Ãà |ÃÃÃÃÃà ÃÃà ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
{1169}{1265}Ãóçèêà |ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ
{1395}{1491}Ãåæèñèðà à îò|ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
{1528}{1624}ÃÃÃÃÃà - 1885 ã.
{2253}{2320}ÃÃÃÃÃ'Ã|ÃÃÃÃÃà è ÃÃÃÃÃ
{2417}{2517}Ãçãëåæäà ïî-áåç
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,840 --> 00:01:41,720
Mrtvije je od Pajotovog groba.
2
00:02:12,400 --> 00:02:16,040
-Pa?
-Taj momak je užasno spor.
3
00:02:16,640 --> 00:02:20,640
-Žalim ga. Uvek je u dometu
i nikad da uradi ništa...
4
00:02:23,520 --> 00:02:27,080
-Imam oseæaj da ona može bolje.
-Hvališ se.
5
00:02:28,440 --> 00:02:30,360
Šta æeš da piješ? Viski?
-Šta imaš?
6
00:02:30,520 --> 00:02:31,760
-Viski.
7
00:02:31,920 --> 00:02:35,480
-Jesi ikad video takvog momka?
Cele zime sam razmišljao...
8
00:02:35,680 --> 00:02:37,560
I sve sto ima je viski.
9
00:02:37,720 --> 00:02:40,
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,840 --> 00:01:41,720
Mrtvije je od Pajotovog groba.
2
00:02:12,400 --> 00:02:16,040
-Pa?
-Taj momak je užasno spor.
3
00:02:16,640 --> 00:02:20,640
-Žalim ga. Uvek je u dometu
i nikad da uradi ništa...
4
00:02:23,520 --> 00:02:27,080
-Imam oseæaj da ona može bolje.
-Hvališ se.
5
00:02:28,440 --> 00:02:30,360
Šta æeš da piješ? Viski?
-Šta imaš?
6
00:02:30,520 --> 00:02:31,760
-Viski.
7
00:02:31,920 --> 00:02:35,480
-Jesi ikad video takvog momka?
Cele zime sam razmišljao...
8
00:02:35,680 --> 00:02:37,560
I sve sto ima je viski.
9
00:02:37,720 --> 00:02:40,680
-To je pokvareno, zar ne?
-Pokvare
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,667 --> 00:01:43,101
Looks deader
than a Paiute's grave.
2
00:02:16,336 --> 00:02:18,270
Well?
3
00:02:18,338 --> 00:02:20,272
That guy's awful slow
gettin' there.
4
00:02:20,340 --> 00:02:22,274
I feel sorry for him.
5
00:02:22,342 --> 00:02:25,038
Always in reach and never able
to do anything about it.
6
00:02:28,081 --> 00:02:30,174
I got a feeling
she could do better.
7
00:02:30,250 --> 00:02:33,185
You're boasting.
8
00:02:33,253 --> 00:02:35,380
- What'll you have? Whiskey?
- What've you got?
9
00:02:35,455 --> 00:02:38,618
- Whiskey.
- You ever see such a guy
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,667 --> 00:01:43,101
Looks deader
than a Paiute's grave.
2
00:02:16,336 --> 00:02:18,270
Well?
3
00:02:18,338 --> 00:02:20,272
That guy's awful slow
gettin' there.
4
00:02:20,340 --> 00:02:22,274
I feel sorry for him.
5
00:02:22,342 --> 00:02:25,038
Always in reach and never able
to do anything about it.
6
00:02:28,081 --> 00:02:30,174
I got a feeling
she could do better.
7
00:02:30,250 --> 00:02:33,185
You're boasting.
8
00:02:33,253 --> 00:02:35,380
- What'll you have? Whiskey?
- What've you got?
9
00:02:35,455 --> 00:02:38,618
- Whiskey.
- You ever see such a guy
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,667 --> 00:01:43,101
Looks deader
than a Paiute's grave.
2
00:02:16,336 --> 00:02:18,270
Well?
3
00:02:18,338 --> 00:02:20,272
That guy's awful slow
gettin' there.
4
00:02:20,340 --> 00:02:22,274
I feel sorry for him.
5
00:02:22,342 --> 00:02:25,038
Always in reach and never able
to do anything about it.
6
00:02:28,081 --> 00:02:30,174
I got a feeling
she could do better.
7
00:02:30,250 --> 00:02:33,185
You're boasting.
8
00:02:33,253 --> 00:02:35,380
- What'll you have? Whiskey?
- What've you got?
9
00:02:35,455 --> 00:02:38,618
- Whiskey.
- You ever see such a guy
There are more subtitles available for Ox Bow
Click here to view them