Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Ox Bow
Subtitles for Ox Bow
keywords: kaze, o, mita, shonen, movie, rus, asja, ra, coon, the, bow, who, saw, wind,
original filename: kaze_o_mita_shonen_movie_rus_[asja_ra-coon].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:22,400
Ãðèõîäèòå åùå.
2
00:00:26,000 --> 00:00:28,300
Ãïà ñèáî!
3
00:00:47,200 --> 00:00:48,900
Ãîò äóðà ÷êè!
4
00:00:53,500 --> 00:00:56,300
Ãþäè æå ÃÃ¥ ìîãóò ëåòà òü!
5
00:00:56,300 --> 00:01:02,300
Ãòî çäåñü è áåñòîëêîâûé, òà ê ýòî
òû! Ãîãäà -òî èì ýòî óäà ëîñü.
6
00:01:02,900 --> 00:01:05,500
ÃÃ¥ ìîæåò áûòü! Ãà êèì îáðà çîì?!
7
00:01:06,000 --> 00:01:08,800
Ãòè äåòè ïîëåòåëè.
8
00:01:10,000 --> 00:01:16,000
Ãóøè äâóõ äðóçåé
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,760 --> 00:01:43,887
Ce liniºte!
Mai rãu ca-ntr-un cimitir.
2
00:02:19,331 --> 00:02:21,415
Asta ajunge târziu acasã, bãieþi.
3
00:02:21,416 --> 00:02:25,586
Ãl plâng. úi dã seama,
dar nu poate sã facã nimic.
4
00:02:28,713 --> 00:02:30,798
Ea ar fi putut
sã nimereascã mai bine.
5
00:02:30,799 --> 00:02:32,883
Ãn genul tãu?
6
00:02:33,926 --> 00:02:34,967
Un whisky?
7
00:02:34,968 --> 00:02:37,053
- Ce ai?
- Whisky.
8
00:02:38,095 --> 00:02:41,223
N-am vãzut niciodatã un tip ca ãsta.
M-a gândit la asta toatã iarna...
9
00:02:41,224 --> 00:02:43,
Subtitles for Ox Bow
keywords: the, oxbow, incident, 1943, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, ox, eng,
original filename: The OxBow Incident (1943) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,728 --> 00:01:41,607
Deader than a Paiute's grave.
2
00:02:12,288 --> 00:02:15,917
Well?
- That guy's awful slow getting there.
3
00:02:16,528 --> 00:02:20,521
I feel sorry for him. Always in reach
and never able to do anything about it.
4
00:02:23,408 --> 00:02:26,957
- I got a feeling she could do better.
- You're boasting.
5
00:02:28,328 --> 00:02:30,239
- What'll you have? Whiskey?
- What you got?
6
00:02:30,408 --> 00:02:31,636
Whiskey.
7
00:02:31,808 --> 00:02:35,357
You ever see such a guy?
All winter I've been thinking....
8
00:02:35,568 --> 00:02:37,445
And all h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5886}{5915}Hey kid, come here.
{5962}{5982}How old are you?
{6037}{6120}I heard you came on this boat|when you were seven and never left.
{6142}{6183}You really lived just on this boat?
{6185}{6280}Gosh, then you won't know|anything about what goes on outside.
{6307}{6333}Hey kid.
{6337}{6412}That old man|isn't your grandfather, is he?
{6512}{6543}You two just sleep?
{6608}{6666}Why'd you dress so light?
{6669}{6685}Yeah.
{7170}{7286}Did you know that old man's gonna|marry that girl when she turns 17?
{7288}{7330}What a rotten thief.
{7354}{7387}I bet they cuddle up all night.
{7398}{7466}Don't look.|An arrow will pierce your eye.
{749
Subtitles for Ox Bow
keywords: enterprise, 01x0, 2, broken, bow, part, francais,
original filename: 9129b74f325285555fde9d1652599584.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,035 --> 00:00:37,724
Vous cherchez Klaang.
2
00:00:37,724 --> 00:00:38,659
Pourquoi ?
3
00:00:38,659 --> 00:00:39,526
Mais qui êtes-vous ?
4
00:00:41,088 --> 00:00:43,849
Je m'appelle Sarin.
5
00:00:43,849 --> 00:00:47,301
Qui sont ceux qui vous ont pris Klaang.
6
00:00:47,301 --> 00:00:49,808
J'espérais que vous pourriez me le dire.
7
00:00:49,808 --> 00:00:52,296
Ils ressemblaient à vos amis.
8
00:00:52,296 --> 00:00:54,628
Où l'emmeniez-vous ?
9
00:00:54,628 --> 00:00:56,704
Vous n'êtes pas comme eux.
10
00:00:56,704 --> 00:00:59,624
Vous voudriez que je le s
Subtitles for Ox Bow
keywords: kaze, o, mita, shonen, movie, rus, asja, ra, coon, the, bow, who, saw, wind,
original filename: kaze_o_mita_shonen_movie_rus_[asja_ra-coon].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:22,400
Ãðèõîäèòå åùå.
2
00:00:26,000 --> 00:00:28,300
Ãïà ñèáî!
3
00:00:47,200 --> 00:00:48,900
Ãîò äóðà ÷êè!
4
00:00:53,500 --> 00:00:56,300
Ãþäè æå ÃÃ¥ ìîãóò ëåòà òü!
5
00:00:56,300 --> 00:01:02,300
Ãòî çäåñü è áåñòîëêîâûé, òà ê ýòî
òû! Ãîãäà -òî èì ýòî óäà ëîñü.
6
00:01:02,900 --> 00:01:05,500
ÃÃ¥ ìîæåò áûòü! Ãà êèì îáðà çîì?!
7
00:01:06,000 --> 00:01:08,800
Ãòè äåòè ïîëåòåëè.
8
00:01:10,000 --> 00:01:16,000
Ãóøè äâóõ äðóçåé
Subtitles for Ox Bow
keywords: hwal, 2005, en, the, bow, cayenne, eng,
original filename: hwal.2005.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:04:05,511 --> 00:04:06,705
Hey kid, come here.
2
00:04:08,648 --> 00:04:09,512
How old are you?
3
00:04:11,784 --> 00:04:15,242
I heard you came on this boat
when you were seven and never left.
4
00:04:16,155 --> 00:04:17,884
You really lived just on this boat?
5
00:04:17,957 --> 00:04:21,916
Gosh, then you won't know
Subtitles for Ox Bow
keywords: hwal, napisy, ns, the, bow, dts, korea, 2005,
original filename: Hwal_(NAPiSY-74822).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6125}{6225}Dziecko, podejd? tutaj.
{6225}{6300}Ile masz lat?
{6300}{6400}S?ysza?em, ?e trafi?a? na t? ??d?|maj?c siedem lat i nigdy jej nie opu?ci?a?.
{6400}{6450}Naprawd? ?y?a? tylko na tej ?odzi?
{6450}{6550}Bo?e, wi?c nie wiesz nic|o tym, co dzieje si? na zewn?trz.
{6575}{6600}Dzieciaku.
{6600}{6700}Ten starzec nie jest Twoim dziadkiem, prawda?
{6800}{6900}?picie razem?
{6900}{6950}Dlaczego ubierasz si? w ten spos?b?
{6950}{7050}Yeah.
{7475}{7575}Wiedzia?e? o tym, ?e ten starzec ma zamiar|po?lubi? t? dziewczynk? jak tylko sko?czy 17 lat?
{7600}{7675}Co za zepsuty z?odziej.
{7675}{7725}Za?o?? si?, ?e przytulaj? si? do siebie ca?? noc.
Subtitles for Ox Bow
keywords: the, ox, bow, incident, spanish,
original filename: b6f88bcab09b4cf64f1f8db1e9a18819.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2276}{2344}"Taberna y Hotel Darby's"
{2440}{2505}Está más muerto|que la tumba de un Paiute.
{3303}{3342}¿Y bien?
{3344}{3394}Ese tipo es muy lento.
{3416}{3508}Me da lástima: Siempre la tiene a mano,|pero no puede hacer nada.
{3580}{3631}Ella podrÃa aspirar a más.
{3633}{3733}Deja de vanagloriarte.|¿Qué quieren tomar? ¿Whiskey?
{3735}{3788}- ¿Qué tienes?|- Whiskey.
{3789}{3884}¿Alguna vez has visto a un tipo as�|He estado pensando todo el invierno...
{3886}{3961}Sólo tiene whiskey.|Qué horrible, ¿verdad?
{3963}{4008}Horrible.
{4010}{4056}Dos vasos y una botella.
{4602}{4695}- ¿Qué tienen en mente, muchach
Subtitles for Ox Bow
keywords: 1367, enterprise, s01e01, broken, bow, part,
original filename: 13677.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,600 --> 00:00:09,360
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ
ÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ!
2
00:00:09,360 --> 00:00:13,200
- Ãîêòîð Ãîêðèà ùå ñå ãîðäåå ñ òåá.
- ÃÃà ì öÿëà òà ðå÷ Ãà èçóñò.
3
00:00:13,320 --> 00:00:16,200
- Ãîãà ùå áúäå ãîòîâ äà ëåòè?
- Ãåêà ïúðâî áîÿòà èçñúõÃÃ¥.
4
00:00:16,200 --> 00:00:20,080
- ÃÃ¥, èìà ì âïðåäâèò òâîÿ êîðà á.
- Ãÿìà äà å ñêîðî. Ãîðè îùå ÃÃ¥ Ã¥ ïîñòðîåÃ.
5
00:00:20,440 --> 00:00:22,440
Ãîëêî ùå Ã¥ ãîëÿì?
Subtitles for Ox Bow
keywords: the, bow, 2005, spanis, www, asia, team, net,
original filename: 1000824.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:05,511 --> 00:04:06,705
Ey, niña, ven aquÃ.
2
00:04:08,648 --> 00:04:09,592
¿Qué edad tienes?
3
00:04:11,784 --> 00:04:15,242
Me enteré de que has venido a este barco
a los siete años, y que jamás te has bajado.
4
00:04:16,155 --> 00:04:17,884
¿En verdad vives en este barco?
5
00:04:17,957 --> 00:04:21,916
Dios, entonces no debes saber nada
sobre lo que ocurre afuera.
6
00:04:23,062 --> 00:04:24,120
Ey, niña.
7
00:04:24,297 --> 00:04:27,425
Ese viejo es tu abuelo.
¿Verdad?
8
00:04:31,604 --> 00:04:32,901
¿Ustedes dos solo duermen?
9
00:04:35,608 --> 00:04:38,008
Subtitles for Ox Bow
keywords: ox, bow, incident, the, 1943, sr, bowincident,
original filename: Ox-Bow Incident, The (1943) -sr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,840 --> 00:01:41,720
Mrtvije je od Pajotovog groba.
2
00:02:12,400 --> 00:02:16,040
-Pa?
-Taj momak je užasno spor.
3
00:02:16,640 --> 00:02:20,640
-Žalim ga. Uvek je u dometu
i nikad da uradi ništa...
4
00:02:23,520 --> 00:02:27,080
-Imam oseæaj da ona može bolje.
-Hvališ se.
5
00:02:28,440 --> 00:02:30,360
Šta æeš da piješ? Viski?
-Šta imaš?
6
00:02:30,520 --> 00:02:31,760
-Viski.
7
00:02:31,920 --> 00:02:35,480
-Jesi ikad video takvog momka?
Cele zime sam razmišljao...
8
00:02:35,680 --> 00:02:37,560
I sve sto ima je viski.
9
00:02:37,720 --> 00:02:40,
Subtitles for Ox Bow
keywords: the, ox, bow, incident, 1943, 1, cd, english, en, fits, tobi,
original filename: The Ox-Bow Incident - 1943 - 1CD - English - en - 7dc0b8bee5fc20351dd32e7a977cd3e5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,667 --> 00:01:43,101
Looks deader
than a Paiute's grave.
2
00:02:16,336 --> 00:02:18,270
Well?
3
00:02:18,338 --> 00:02:20,272
That guy's awful slow
gettin' there.
4
00:02:20,340 --> 00:02:22,274
I feel sorry for him.
5
00:02:22,342 --> 00:02:25,038
Always in reach and never able
to do anything about it.
6
00:02:28,081 --> 00:02:30,174
I got a feeling
she could do better.
7
00:02:30,250 --> 00:02:33,185
You're boasting.
8
00:02:33,253 --> 00:02:35,380
- What'll you have? Whiskey?
- What've you got?
9
00:02:35,455 --> 00:02:38,618
- Whiskey.
- You ever see such a guy
Subtitles for Ox Bow
keywords: enterprise, 01x0, 1, broken, bow, part,
original filename: 6b2b335873480f7fce20aa8807c3d31f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,634 --> 00:00:04,670
LEGENDADO POR MARCO ANTONIO
mavekov8@aol.com
2
00:00:05,706 --> 00:00:08,442
Onde nenhum homem jamais esteve.
3
00:00:08,909 --> 00:00:10,945
Dr. Cochrane estaria orgulhoso de você.
4
00:00:11,012 --> 00:00:12,646
Eu sei a fala inteira de cor.
5
00:00:12,980 --> 00:00:14,849
Quando estará pronto para voar?
6
00:00:14,849 --> 00:00:16,317
Deixe a pintura secar primeiro.
7
00:00:16,450 --> 00:00:17,819
Não. Eu quero dizer a sua nave.
8
00:00:17,952 --> 00:00:19,387
Não por enquanto.
9
00:00:19,487 --> 00:00:21,322
Nem sequer está construida.
VocÃ
Subtitles for Ox Bow
keywords: oxbowincidentthe, 1943, french, ox, bow, incident, v, o,
original filename: OxBowIncidentThe1943-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,693 --> 00:00:18,572
L'ÃTRANGE INCIDENT
2
00:01:37,853 --> 00:01:40,162
Quel silence !
C'est pire qu'une tombe.
3
00:02:14,213 --> 00:02:16,010
Il tarde à arriver, le gars.
4
00:02:16,853 --> 00:02:20,528
Je le plains. C'est à sa portée,
mais il ne peut rien faire.
5
00:02:23,453 --> 00:02:25,444
Elle aurait pu trouver mieux.
6
00:02:25,693 --> 00:02:27,046
Dans ton genre ?
7
00:02:28,533 --> 00:02:29,488
Un whisky ?
8
00:02:29,653 --> 00:02:31,848
- Qu'est-ce que tu as ?
- Du whisky.
9
00:02:32,013 --> 00:02:35,562
J'ai jamais vu un type pareil.
J'y ai pensé tou
Subtitles for Ox Bow
keywords: enterprise, 1x0, 1, broken, bow, part, pdtv, fov,
original filename: cd0d9e7f44cc72fe13e6d3c51e8bf817.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:- "Gdzie nie dotar³ jeszcze ¿aden cz³owiek..."|- Doktor Cochrane by³by z ciebie dumny.
00:00:12:Znam ca³e przemówienie na pamiêæ.|Kiedy bêdzie gotów do lotu?
00:00:15:- Poczekaj, a¿ farba wyschnie.|- Mówiê o twoim statku.
00:00:18:Nieprêdko. Wiesz przecie¿,|¿e jeszcze go nie zbudowali.
00:00:22:- Du¿y bêdzie?|- DoÅæ du¿y.
00:00:24:Wiêkszy, ni¿ statek|ambasadora Uszatego?
00:00:26:Ma na imiê Soval. I bardzo nam|pomaga. Mia³eŠgo tak nie nazywaæ.
00:00:31:Billy Cook mówi, ¿e latalibyÅmy warp piêæ,|gdyby Wolkani nas nie wstrzymywali.
00:00:35:Maj¹ ku temu powody...|Chocia¿ Bóg jeden wie jakie...
00:00:45:BROKEN BOW, OKLAHOMA|30 LAT PÃÂNIEJ
Subtitles for Ox Bow
keywords: 1975, the, bow, hwal, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cayenne,
original filename: 19754-The_Bow_[Hwal]_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,050 --> 00:02:32,000
JEON Sung-hwan
2
00:02:34,300 --> 00:02:36,500
HAN Yeo-reum
3
00:02:38,950 --> 00:02:40,960
SEO Ji-seok
4
00:03:01,100 --> 00:03:03,600
Scenariul ºi regia:
KIM KI-duk
5
00:03:24,350 --> 00:03:29,000
** THE BOW **
6
00:03:31,500 --> 00:03:34,100
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
7
00:04:05,511 --> 00:04:06,705
Hei, puºtoaico, vino aici !
8
00:04:08,648 --> 00:04:09,512
Câþi ani ai ?
9
00:04:11,784 --> 00:04:15,942
Am auzit cã ai ajuns pe vasul ãsta
la 6 ani ºi cã de atunci n-ai mai plecat.
10
00:04:16,155 --> 00:04:17,884
C
Subtitles for Ox Bow
keywords: 1367, enterprise, s01e02, broken, bow, part,
original filename: 13679.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,200 --> 00:00:37,800
Ãúðñèø Ãëà Ãã...
2
00:00:38,200 --> 00:00:40,280
- Ãà ùî?
- Ãîÿ ïî äÿâîëèòå ñè òè?
3
00:00:41,680 --> 00:00:43,280
Ãìåòî ìè Ã¥ Ãà ðèÃ.
4
00:00:44,400 --> 00:00:46,960
Ãà çêà æè ìè çà õîðà òà ,
êîèòî ñâà ëèõà Ãëà Ãã îò òâîÿ êîðà á.
5
00:00:48,040 --> 00:00:50,120
Ãà äÿâà õ ñå òè äà ìè êà æåø...
6
00:00:50,640 --> 00:00:52,760
ÃÃîãî ïðèëè÷à õà ÃÃ
òâîèòå ïðèÿòåë÷åòà îòâúÃ.
7
00:00:53,160 --> 00:00:55,160
Ãúäå ãî âîäåõò
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{367}{464}L'?TRANGE INCIDENT
{2446}{2504}Quel silence !|C'est pire qu'une tombe.
{3355}{3400}Il tarde ? arriver, le gars.
{3421}{3513}Je le plains. C'est ? sa port?e,|mais il ne peut rien faire.
{3586}{3636}Elle aurait pu trouver mieux.
{3642}{3676}Dans ton genre ?
{3713}{3737}Un whisky ?
{3741}{3796}- Qu'est-ce que tu as ?|- Du whisky.
{3800}{3889}J'ai jamais vu un type pareil.|J'y ai pens? tout l'hiver...
{3893}{3939}et il n'a que du whisky.
{3943}{3990}C'est tout de m?me malheureux !
{4021}{4061}Deux verres et une bouteille.
{4609}{4657}? quoi pensez-vous ?
{4661}{4697}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,040 --> 00:01:33,760
"Taberna y Hotel Darby's"
2
00:01:37,600 --> 00:01:40,200
Está más muerto
que la tumba de un Paiute.
3
00:02:12,120 --> 00:02:13,680
¿Y bien?
4
00:02:13,760 --> 00:02:15,760
Ese tipo es muy lento.
5
00:02:16,640 --> 00:02:20,320
Me da lástima: Siempre la tiene a mano,
pero no puede hacer nada.
6
00:02:23,200 --> 00:02:25,240
Ella podrÃa aspirar a más.
7
00:02:25,320 --> 00:02:29,320
Deja de vanagloriarte.
¿Qué quieren tomar? ¿Whiskey?
8
00:02:29,400 --> 00:02:31,520
- ¿Qué tienes?
- Whiskey.
9
00:02:31,560 --> 00:02:35,360
¿Alguna vez
Subtitles for Ox Bow
keywords: oxbowincidentthe, 1943, turkish, ox, bow, incident, 2, 5, fps, tr,
original filename: OxBowIncidentThe1943-Turkish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:20,200
Ox-Bow Olayý
2
00:00:25,000 --> 00:00:35,200
Ãeviri: natabec
natabec@yahoo.com
3
00:01:31,000 --> 00:01:33,700
"Darby's Salonu ve Oteli"
4
00:01:37,500 --> 00:01:40,500
Burasý bir kýzýlderili
mezarýndan bile daha ölü.
5
00:02:11,800 --> 00:02:13,000
Evet?
6
00:02:13,000 --> 00:02:15,800
Ãu adam sanki ona
hiç ulaþamayacakmýþ gibi.
7
00:02:15,800 --> 00:02:17,700
Onun için üzülüyorum.
8
00:02:17,700 --> 00:02:20,900
Daima bir adým ötesinde
ama asla dokunamayacak.
9
00:02:22,500 --> 00:02:25,100
Kýz bundan daha iyisini
yapabi
Subtitles for Ox Bow
keywords: hwal, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, bow,
original filename: Hwal (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:55,687 --> 00:04:00,107
Hey çocuk, buraya gel.
Kaç yaþýndasýn sen?
2
00:04:01,567 --> 00:04:05,846
Senin 7 yaþýndayken tekneye geldiðini
ve bir daha ayrýlmadýðýný duydum.
3
00:04:05,847 --> 00:04:07,526
Gerçekten sadece bu teknede mi yaþadýn?
4
00:04:07,527 --> 00:04:12,446
Vay canýna, yani sen dýþarýda neler olduðu
hakkýnda hiçbir þey bilmiyor musun?
5
00:04:12,447 --> 00:04:18,437
Hey çocuk, o ihtiyar adam
senin büyükbaban deðil, deðil mi?
6
00:04:20,767 --> 00:04:23,267
Ãkiniz yatýyor musunuz?
7
00:04:24,567 --> 00:04:29,667
Peki söyle bakalým,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2450}{2508}Looks deader|than a Paiute's grave.
{3305}{3352}Well?
{3353}{3400}That guy's awful slow|gettin' there.
{3401}{3448}I feel sorry for him.
{3449}{3514}Always in reach and never able|to do anything about it.
{3587}{3637}I got a feeling|she could do better.
{3639}{3709}You're boasting.
{3711}{3762}- What'll you have? Whiskey?|- What've you got?
{3764}{3839}- Whiskey.|- You ever see such a guy?
{3841}{3939}All winter I've been thinking--|And all he's got is whiskey.
{3941}{3992}- That's rotten, ain't it?|- Rotten.
{4016}{4062}Two glasses|and a bottle.
{4191}{4238}[ Clears Throat ]
{4608}{4656}Well, what's on|you boys' mind?
{4657
Subtitles for Ox Bow
keywords: bow, the, hwal, 2005, ned, dvd, 2, fps,
original filename: Bow.The.(Hwal).2005.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:56,320 --> 00:03:58,390
Kom eens hier, meisje.
2
00:03:59,280 --> 00:04:00,679
Hoe oud ben je?
3
00:04:02,560 --> 00:04:05,916
Ik hoorde dat je al vanaf je
zevende op deze boot zit.
4
00:04:06,720 --> 00:04:09,473
Ben je er nog
nooit vanaf geweest?
5
00:04:09,600 --> 00:04:12,990
Dan heb je geen idee wat
zich daarbuiten afspeelt.
6
00:04:13,120 --> 00:04:16,556
Hé, meisje.
Die oude man is toch niet je opa?
7
00:04:21,440 --> 00:04:23,431
Slapen jullie met elkaar?
8
00:04:25,520 --> 00:04:28,796
Waarom ben je zo luchtig gekleed?
9
00:04:47,720 --> 00:04:52,396
Wist je da
Subtitles for Ox Bow
keywords: enterprise, 1x0, 1, broken, bow, part, fov,
original filename: 24359.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,970 --> 00:00:09,010
Où aucun homme n'est allé avant.
2
00:00:09,930 --> 00:00:11,530
Le Docteur Cochrane serait fier de toi.
3
00:00:11,970 --> 00:00:13,130
Je connais son discours par coeur.
4
00:00:13,970 --> 00:00:15,490
Quand penses-tu qu'il pourra voler ?
5
00:00:15,490 --> 00:00:16,850
Laisse d'abord sécher la peinture.
6
00:00:16,850 --> 00:00:18,530
Non, je veux dire ton vaisseau.
7
00:00:18,570 --> 00:00:20,730
Pas avant un moment, il n'est
même pas encore construit.
8
00:00:20,730 --> 00:00:21,570
Tu sais bien.
9
00:00:21,970 --> 00:00:23,730
Il sera grand
Subtitles for Ox Bow
keywords: the, bow, hwal, 2005, nl,
original filename: 12fc6078344695d7f7e0575f68572ab1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,938 --> 00:03:30,009
Vertaald door Dumonde
Verbeterd door Verbman
www.nlondertitels.com
2
00:04:05,912 --> 00:04:07,729
Hé meid, kom eens hier.
3
00:04:09,048 --> 00:04:10,848
Hoe oud ben je?
4
00:04:12,118 --> 00:04:16,508
Ik hoorde dat je aan boord kwam toen je
zeven was en nooit meer bent gegaan.
5
00:04:16,509 --> 00:04:18,423
Heb je echt alleen op deze boot geleefd?
6
00:04:18,424 --> 00:04:23,528
Jeetje, dan heb je totaal geen weet
van wat er verder in de wereld gebeurt.
7
00:04:23,529 --> 00:04:24,730
Hé meid.
8
00:04:24,731 --> 00:04:27,859
Die oude man is toch n
Subtitles for Ox Bow
keywords: enterprise, 1x0, 2, broken, bow, part, fov,
original filename: 24360.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,320 --> 00:00:38,920
Vous cherchez Klaang...
Pourquoi ?
2
00:00:39,320 --> 00:00:40,240
Mais qui êtes-vous ?
3
00:00:41,560 --> 00:00:42,640
Mon nom est Sarin.
4
00:00:44,320 --> 00:00:47,040
Qui sont les gens qui ont
enlevés Klaang de votre vaisseau.
5
00:00:47,720 --> 00:00:49,520
J'espérais que vous me le diriez...
6
00:00:50,320 --> 00:00:52,560
Ils ressemblaient beaucoup
à vos amis dehors.
7
00:00:52,920 --> 00:00:54,160
Où l'emmeniez-vous ?
8
00:00:55,120 --> 00:00:56,720
Pourquoi ne ressemblez-vous
pas à vos amis ?
9
00:00:57,240 --> 00:00:58,720
Vous aur
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,860 --> 00:01:43,294
Looks deader
than a Paiute's grave.
2
00:02:16,529 --> 00:02:18,463
Well?
3
00:02:18,531 --> 00:02:20,465
That guy's awful slow
gettin' there.
4
00:02:20,533 --> 00:02:22,467
I feel sorry for him.
5
00:02:22,535 --> 00:02:25,231
Always in reach and never able
to do anything about it.
6
00:02:28,274 --> 00:02:30,367
I got a feeling
she could do better.
7
00:02:30,443 --> 00:02:33,378
You're boasting.
8
00:02:33,446 --> 00:02:35,573
- What'll you have? Whiskey?
- What've you got?
9
00:02:35,648 --> 00:02:38,811
- Whiskey.
- You ever see such a guy
Subtitles for Ox Bow
keywords: domestic, disturbance, 2001, divx, bow,
original filename: Id000284.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:25:T?umaczenie: Paulo|(paulo@hermisza.zabrze.net.pl)
00:00:30:Poprawki mile widziane
00:00:45:TEREN PRYWATNY
00:02:08:W porz?dku! Spu?? j?!
00:02:25:P?ywa
00:02:28:Niez?a, co?
00:02:29:Jest fantastyczna
00:02:32:Mog? na ni? wej???
00:02:34:Zap?aci?e? za ni?
00:02:35:wi?c to ja powinienem si?|spyta? o pozwolenie
00:02:38:?mia?o
00:02:39:Bardzo prosz?, Frank
00:02:40:Nie,|Wezm? jedn? z tych
00:02:45:Za Franka Morrisona|buduj?cego najpi?kniejsze
00:02:47:??dki na wodzie
00:02:49:Dzi?kuj?! Dzi?kuj?!
00:02:55:Ta ??d? by?a|transakcj? wieku
00:02:58:Ja j? wyceni?em,|a ty utrzymaj cen?
00:03:00:Je?li nast?pne b?dziesz|budowa? w takiej cenie
00:03:02:to wylecisz z biznesu
00
Subtitles for Ox Bow
keywords: bow, the, hwal, 2005, ned, dvd, 2, fps,
original filename: Bow.The.(Hwal).2005.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:56,320 --> 00:03:58,390
Kom eens hier, meisje.
2
00:03:59,280 --> 00:04:00,679
Hoe oud ben je?
3
00:04:02,560 --> 00:04:05,916
Ik hoorde dat je al vanaf je
zevende op deze boot zit.
4
00:04:06,720 --> 00:04:09,473
Ben je er nog
nooit vanaf geweest?
5
00:04:09,600 --> 00:04:12,990
Dan heb je geen idee wat
zich daarbuiten afspeelt.
6
00:04:13,120 --> 00:04:16,556
H?, meisje.
Die oude man is toch niet je opa?
7
00:04:21,440 --> 00:04:23,431
Slapen jullie met elkaar?
8
00:04:25,520 --> 00:04:28,796
Waarom ben je zo luchtig gekleed?
9
00:04:47,720 --> 00:04:52,396
Wist je dat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,050 --> 00:02:32,000
JEON Sung-hwan
2
00:02:34,300 --> 00:02:36,500
HAN Yeo-reum
3
00:02:38,950 --> 00:02:40,960
SEO Ji-seok
4
00:03:01,100 --> 00:03:03,600
Scenariul ºi regia:
KIM KI-duk
5
00:03:24,350 --> 00:03:29,000
** THE BOW **
6
00:03:31,500 --> 00:03:34,100
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
7
00:04:05,511 --> 00:04:06,705
Hei, puºtoaico, vino aici !
8
00:04:08,648 --> 00:04:09,512
Câþi ani ai ?
9
00:04:11,784 --> 00:04:15,942
Am auzit cã ai ajuns pe vasul ãsta
la 6 ani ºi cã de atunci n-ai mai plecat.
10
00:04:16,155 --> 00:04:17,884
C
Subtitles for Ox Bow
keywords: hwal, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, the, bow, ptbr,
original filename: Hwal - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d9a7459ca7797b06ce87f6b2dad56287.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,422 --> 00:02:30,942
www.makingoff.org
apresenta
2
00:03:02,721 --> 00:03:05,161
Escrito e Dirigido por
Kim Ki-duk
3
00:03:11,631 --> 00:03:15,831
Adapta??o PtBr: "brunoguarda"
Sincroniza??o: "espantalho"
4
00:03:24,980 --> 00:03:27,930
"O Arco"
5
00:04:05,511 --> 00:04:07,141
Ei pequena, venha aqui.
6
00:04:08,648 --> 00:04:10,218
Quantos anos voc? tem?
7
00:04:11,784 --> 00:04:15,984
Ouvi dizer que veio neste barco quando
tinha 7 anos e nunca mais partiu.
8
00:04:16,155 --> 00:04:17,956
? verdade que sempre
viveu neste barco?
9
00:04:17,957 --> 00:04:21,907
Meu Deu
Subtitles for Ox Bow
keywords: 96, 9, enterprise, 1x0, 2, broken, bow, parte, ii,
original filename: 969.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1222}{1318}Están buscando a Klaang...|¿Por qué?
{1322}{1352}¿Quién demonios eres?
{1392}{1432}Mi nombre es Sarin.
{1476}{1560}Cuénteme sobre la gente que|tomó a Klaang de su nave.
{1588}{1636}Esperaba que usted pudiera decÃrmelo...
{1668}{1734}se parecÃan mucho a sus|amigos de allá afuera.
{1734}{1788}¿A dónde lo estaban llevando?
{1818}{1856}¿Cómo es que no te pareces a tus amigos?
{1892}{1934}¿PreferirÃas que lo fuera?
{1972}{2042}Lo que preferirÃa es que me|devolviera a Klaang.
{2052}{2088}¿Asà podrÃa llevarlo a dónde?
{2132}{2268}A casa...|lo estábamos llevando a casa.
{2368}{2446}Mejor que tengas cuidado.|Soy m
Subtitles for Ox Bow
keywords: the, bow, 2005, cayenne, slo,
original filename: 1bfc79027d8cf7e4911c11c7fc191c50.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:05,511 --> 00:04:06,705
Hej, dekle, pridi sem.
2
00:04:08,648 --> 00:04:09,512
Koliko si stara?
3
00:04:11,784 --> 00:04:15,242
Slišal sem, da si prišla na to barko, ko si
imela sedem let in je nisi nikoli zapustila.
4
00:04:16,155 --> 00:04:17,884
Si zares celo življenje na njej?
5
00:04:17,957 --> 00:04:21,916
Uf, potem pa sploh ne veš nièesar,
kar se dogaja na celini.
6
00:04:23,062 --> 00:04:24,120
Hej, dekle.
7
00:04:24,297 --> 00:04:27,425
Tisti stari mož
ni tvoj dedek, ali paè?
8
00:04:31,604 --> 00:04:32,901
Ali samo spita skupaj?
9
00:04:35,608 --> 00:04:38
Subtitles for Ox Bow
keywords: hwal, 2005, 1, cd, turkish, tr, the, bow, cayenne, heb,
original filename: Hwal - 2005 - 1CD - Turkish - tr - 12db9780bef2f686d79356d30673818f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{110}$@! sync by oren !@$
{120}{200}????? ?"?| FreezingMoon
{200}{300}????? ?? ???? ?????|www.SUBS.co.il
{5886}{5935}.??? ????, ???? ???
{5962}{6002}? ?? ??? ??
{6037}{6140}????? ????? ????? ???? ????|.???? ?? 7, ??? ??? ?? ????
{6142}{6185}? ???? ???? ?? ?? ?????
{6185}{6300}??????, ?? ?? ??? ?? ?????|.???? ?? ?? ????? ?????
{6307}{6337}.??? ????
{6337}{6432}???? ???? ??? ???|? ?? ??? ???, ????
{6512}{6563}? ??? ?? ????? ????
{6608}{6669}? ??? ?? ????? ?? ?? ????
{6669}{6705}.??
{7170}{7288}???? ????? ???? ??? ?????|? ???? ???? ??? ???? ?? 17
{7288}{7350}.???? ??? ????
{7354}{7398}??? ????? ???? ???|.???????? ?? ?????
{7398}{7486
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{420}{502}Donde ningún hombre ha llegado antes.
{510}{576}El Doctor Cochrane estarÃa orgulloso de ti.
{576}{634}Me sé todo el discurso de memoria.
{634}{678}¿Cuando estará lista para volar?
{678}{734}Por que no dejas que la pintura seque primero.
{734}{784}No. Me referÃa a tu nave.
{784}{818}No por un tiempo.
{818}{886}No ha sido construida todavÃa, vos lo sabes.
{886}{920}¿Cómo será de grande?
{920}{970}Bastante grande
{970}{1030}¿Más grande que la nave del Embajador Orejitas?
{1030}{1162}Su nombre es Soval... y ha sido de gran ayuda...|y ya te he dicho que no lo llames asÃ, Johnatan.
{1162}{1310}Billy Cook dice que estarÃa
Subtitles for Ox Bow
keywords: hwal, 2005, 1, cd, turkish, tr, the, bow, cayenne,
original filename: Hwal - 2005 - 1CD - Turkish - tr - a01b2c1a8b12d783b8d13d924e9f925c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,510 --> 00:03:31,510
?eviri: Puck:Robin
puck198@hotmail.com
2
00:04:05,511 --> 00:04:06,705
Ufakl?k, buraya gel.
3
00:04:08,648 --> 00:04:09,512
Ka? ya??ndas?n?
4
00:04:11,784 --> 00:04:13,942
Duydu?uma g?re bu tekneye
yedi ya??nda gelmi?sin.
5
00:04:13,943 --> 00:04:16,143
O g?n bug?nd?r de buradaym??s?n.
6
00:04:16,155 --> 00:04:17,884
Ger?ekten hep bu teknede mi ya?ad?n yani?
7
00:04:17,957 --> 00:04:21,916
Vay be, o zaman d?nyada
neler d?n?p bitiyor hi? haberin yoktur.
8
00:04:23,062 --> 00:04:24,120
Ufakl?k!
9
00:04:24,297 --> 00:04:27,425
O ihtiyar adam senin ded
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Wersja uproszczona napis?w. Po wersj? oryginaln?|zapraszamy na stron? http://napisy.gwflota.com
00:00:41:- Dlaczego szukasz Klaanga?|- Kim, do diab?a, jeste??!
00:00:47:Nazywam si? Sarin. Opowiedz mi|o tych, kt?rzy porwali Klaanga.
00:00:53:S?dzi?em, ?e ty mi o nich opowiesz.|Byli podobni do twoich przyjaci??.
00:00:58:Dok?d go przewozili?cie?
00:01:01:- Czemu ty wygl?dasz inaczej?|- Chcesz, bym wygl?da?a jak oni?
00:01:06:- Chc?, ?eby? mi odda?a Klaanga.|- A dok?d chcesz go zabra??
00:01:11:Do domu.
00:01:14:Wie?li?my go do domu.
00:01:19:Ostro?nie. Jestem wi?kszy od ciebie.
00:01:22:Odradzam pr?b? skrzywdzenia mnie.
00:01:29:Co robisz?
00:01:31:Po co wie?li?cie go do d
Subtitles for Ox Bow
keywords: thebow, 2005, spanish, the, cayenne, allzine, esp,
original filename: TheBow2005-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:05,511 --> 00:04:06,705
Eh, pequeña, ven aquÃ.
2
00:04:08,648 --> 00:04:09,512
¿Cuántos años tienes?
3
00:04:11,784 --> 00:04:15,242
He oÃdo que viniste a este barco
a los siete años, y nunca lo has dejado.
4
00:04:16,155 --> 00:04:17,884
¿Realmente vives en este barco?
5
00:04:17,957 --> 00:04:21,916
¡Cielos! Entonces tú no sabrás nada
de lo que ocurre en el exterior.
6
00:04:23,062 --> 00:04:24,120
Eh, pequeña.
7
00:04:24,297 --> 00:04:27,425
Ese anciano no es
tu abuelo, ¿o s�
8
00:04:31,604 --> 00:04:32,901
¿Vosotros dos dormÃs juntos?
9
00:04:35,608 --