Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Overture by relevance:
Subtitles for Overture
keywords: imts, overture, english,
original filename: e3bc224d432432f681f8fcbcba31b576.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.976
{1376}{1499}Inspired by the life of Luang Pradit Phairao|(Sorn Silpabanleng)
{1536}{1585}Names, characters, places and incidents
{1588}{1635}are the work of imagination.
{4931}{4980}Tew.
{4983}{5008}Master...
{5045}{5098}We've been friends far too long|for formalities.
{5127}{5245}Sorn, I'm counting on you to get well soon.|I want to hear you play the ranad again.
{5369}{5403}Don't worry about me, old friend.
{5458}{5564}Just promise that you'll never let|our music fade away.
{5884}{5944}Tew, where's Sorn?
{5965}{5994}I didn't do it...
{6775}{6798}Sorn!
{6800}{6878}Trying to steal my spot at the ranad ek?
{6881}{6933}I got
Subtitles for Overture
keywords: hom, rong, 2004, baronio, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, overture, immortals,
original filename: Hom rong (2004) - baronio - 24fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:25,000
<i>Ãeviri: Baronio
aydinisitemiz@yahoo.com</i>
2
00:00:25,001 --> 00:00:40,001
<i>...iyi seyirler dilerim...</i>
3
00:00:55,088 --> 00:01:00,025
Luang Pradit Phairao
(Sorn Silpabanleng)'in hayatýndan
esinlenilmiþtir.
4
00:01:01,494 --> 00:01:03,462
Bu filmde geçen isimler, karakterler,
mekânlar ve olaylar...
5
00:01:03,563 --> 00:01:05,463
...tamamen hayâl ürünüdür.
6
00:03:17,430 --> 00:03:19,398
Tew.
7
00:03:19,499 --> 00:03:20,523
Ustam.
8
00:03:22,001 --> 00:03:24,128
Bizimkisi böylesi formaliteleri
aþmýþ bir dostluk, öyle deðil mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,000 --> 00:00:46,750
TENKAI HEN JOSÃ - OVERTURE
2
00:01:22,450 --> 00:01:24,468
Muere, Seiya
3
00:01:49,250 --> 00:01:55,260
Tú te has rebelado en contra de los Dioses;
pagarás ese crimen con tu vida
4
00:02:17,038 --> 00:02:20,080
¡No es posible, ha evitado nuestros ataques!
5
00:02:30,430 --> 00:02:31,800
Esto es...
6
00:03:00,187 --> 00:03:04,930
...obra tuya ¿verdad, Athena?
7
00:03:55,729 --> 00:03:57,960
Retrocede por favor, Athena
8
00:03:58,000 --> 00:04:01,419
Nuestra misión es matar a este traidor
9
00:04:05,967 --> 00:04:07,490
Esto no está bien
10