Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Overlord 1975 1 Cd English En Aen Eng
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:22,328 --> 00:04:25,991
Where you been, lad?
Bus goes in 15 minutes.
2
00:04:26,099 --> 00:04:28,294
The farm.
I had to get this back.
3
00:04:28,401 --> 00:04:30,528
I'll want something to read.
4
00:04:30,637 --> 00:04:33,105
Anyway, I'm, uh...
I'm all ready upstairs.
5
00:04:33,206 --> 00:04:35,640
Your mother's up there.
What's the book?
6
00:04:35,742 --> 00:04:38,336
- Oh, David Copperfield.
- You'll be lucky if you have time for reading.
7
00:04:38,444 --> 00:04:40,344
I never did.
8
00:04:41,514 --> 00:04:44,176
- Has he got everything?
- Of course, he doesn't need
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:22,328 --> 00:04:25,991
Where you been, lad?
Bus goes in 15 minutes.
2
00:04:26,099 --> 00:04:28,294
The farm.
I had to get this back.
3
00:04:28,401 --> 00:04:30,528
I'll want something to read.
4
00:04:30,637 --> 00:04:33,105
Anyway, I'm, uh...
I'm all ready upstairs.
5
00:04:33,206 --> 00:04:35,640
Your mother's up there.
What's the book?
6
00:04:35,742 --> 00:04:38,336
- Oh, David Copperfield.
- You'll be lucky if you have time for reading.
7
00:04:38,444 --> 00:04:40,344
I never did.
8
00:04:41,514 --> 00:04:44,176
- Has he got everything?
- Of course, he doesn't need
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:22,328 --> 00:04:25,991
Where you been, lad?
Bus goes in 15 minutes.
2
00:04:26,099 --> 00:04:28,294
The farm.
I had to get this back.
3
00:04:28,401 --> 00:04:30,528
I'll want something to read.
4
00:04:30,637 --> 00:04:33,105
Anyway, I'm, uh...
I'm all ready upstairs.
5
00:04:33,206 --> 00:04:35,640
Your mother's up there.
What's the book?
6
00:04:35,742 --> 00:04:38,336
- Oh, David Copperfield.
- You'll be lucky if you have time for reading.
7
00:04:38,444 --> 00:04:40,344
I never did.
8
00:04:41,514 --> 00:04:44,176
- Has he got everything?
- Of course, he doesn't need
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:22,328 --> 00:04:25,991
Where you been, lad?
Bus goes in 15 minutes.
2
00:04:26,099 --> 00:04:28,294
The farm.
I had to get this back.
3
00:04:28,401 --> 00:04:30,528
I'll want something to read.
4
00:04:30,637 --> 00:04:33,105
Anyway, I'm, uh...
I'm all ready upstairs.
5
00:04:33,206 --> 00:04:35,640
Your mother's up there.
What's the book?
6
00:04:35,742 --> 00:04:38,336
- Oh, David Copperfield.
- You'll be lucky if you have time for reading.
7
00:04:38,444 --> 00:04:40,344
I never did.
8
00:04:41,514 --> 00:04:44,176
- Has he got everything?
- Of course, he doesn't need
Subtitles for Overlord 1975 1 Cd English En Aen Eng
keywords: overlord, 1975, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, aen,
original filename: Overlord (1975) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:22,328 --> 00:04:25,991
Where you been, lad?
Bus goes in 15 minutes.
2
00:04:26,099 --> 00:04:28,294
The farm.
I had to get this back.
3
00:04:28,401 --> 00:04:30,528
I'll want something to read.
4
00:04:30,637 --> 00:04:33,105
Anyway, I'm, uh...
I'm all ready upstairs.
5
00:04:33,206 --> 00:04:35,640
Your mother's up there.
What's the book?
6
00:04:35,742 --> 00:04:38,336
- Oh, David Copperfield.
- You'll be lucky if you have time for reading.
7
00:04:38,444 --> 00:04:40,344
I never did.
8
00:04:41,514 --> 00:04:44,176
- Has he got everything?
- Of course, he doesn't need
Subtitles for Overlord 1975 1 Cd English En Aen Eng
keywords: the, edge, of, heaven, 2007, limited, aen, cd, 2, english,
original filename: the.edge.of.heaven.2007.limited.dvdrip.xvid-aen.cd2.english.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,521 --> 00:00:06,140
G?l? What does G?l mean?
2
00:00:09,441 --> 00:00:12,751
My name is not G?l.
3
00:00:13,961 --> 00:00:18,455
My name is Ayten. Ayten ?zt?rk.
4
00:00:22,121 --> 00:00:26,000
Ayten means moonshine.
5
00:00:31,041 --> 00:00:33,566
Ayten...
6
00:00:42,921 --> 00:00:45,742
Good morning.
7
00:00:47,601 --> 00:00:50,798
The clock is already 12.
8
00:00:55,121 --> 00:01:01,344
- You shouldn't smoke on an empty stomach.
- It's okay.
9
00:01:04,401 --> 00:01:11,159
My daughter told me you were
persecuted for political activities.
10
00:01:11,081 --> 00:01
Subtitles for Overlord 1975 1 Cd English En Aen Eng
keywords: the, edge, of, heaven, 2007, limited, aen, cd, 1, english,
original filename: the.edge.of.heaven.2007.limited.dvdrip.xvid-aen.cd1.english.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,040 --> 00:00:56,156
- Happy Bayram!
- Thanks. Same to you.
2
00:00:56,200 --> 00:00:58,646
- Shall I fill her up?
- Yes.
3
00:00:58,680 --> 00:01:00,352
Happy Bayram.
4
00:01:00,400 --> 00:01:03,756
- Happy Bayram.
- Same to you.
5
00:01:05,840 --> 00:01:10,140
- Can you make me one with cheese?
- I'll hook you up.
6
00:01:17,880 --> 00:01:21,316
- What's the music?
- It's Kazim Koyuncu.
7
00:01:21,320 --> 00:01:24,141
- Don't you know him?
- No.
8
00:01:24,160 --> 00:01:29,109
- His music is very popular down here.
- I've never heard of him.
9
00:01:29,080 --> 00:
Subtitles for Overlord 1975 1 Cd English En Aen Eng
keywords: the, apple, dumpling, gang, 1975, 1, cd, english, en, eng, western,
original filename: The Apple Dumpling Gang - 1975 - 1CD - English - en - 951320353ca4b885a4d9aded695495bd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,691 --> 00:01:16,658
what do you think,
theodore?
2
00:01:16,693 --> 00:01:21,030
he looks like a real live one.
come on!
3
00:01:43,086 --> 00:01:45,088
all right!
4
00:01:46,756 --> 00:01:48,758
get him
with the rope!
5
00:01:48,793 --> 00:01:50,760
huh?
rope him!
6
00:01:56,899 --> 00:01:58,851
well, throw it!
7
00:02:06,242 --> 00:02:09,612
maybe we could head him off
at the pass. mm-hmm.
8
00:02:12,615 --> 00:02:16,119
maybe we can do a little better
this time.
9
00:02:16,154 --> 00:02:18,889
two of diamonds.
jack of diamonds.
10
00:02:18,924 --> 00:02:21,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:43,234 --> 00:06:49,234
Captain Walker didn't come home.
2
00:06:49,235 --> 00:06:54,235
His unborn child will never know him
3
00:06:54,236 --> 00:06:59,236
We believe him missing with a number of men,
4
00:06:59,237 --> 00:07:04,237
Don't expect to see him again
5
00:07:20,240 --> 00:07:24,240
It's a boy, Mrs. Walker, it's a boy
6
00:07:28,241 --> 00:07:33,241
It's a boy, Mrs. Walker, it's a boy
7
00:07:37,242 --> 00:07:43,242
A son! A son!
8
00:07:51,243 --> 00:07:57,243
A son!
9
00:07:57,244 --> 00:08:03,244
Hear the joyful celebrations in the street!
10
00:08:04,245
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,140 --> 00:00:07,055
Under the provisions of Title 2
of the 1950 Internal Security Act...
2
00:00:07,260 --> 00:00:09,774
...also known as the McCarran Act...
3
00:00:09,980 --> 00:00:12,813
...the President of the
United States of America...
4
00:00:12,980 --> 00:00:17,417
...is still authorized, without
further approval by Congress...
5
00:00:17,580 --> 00:00:22,051
...to determine an event of
insurrection in the United States...
6
00:00:22,220 --> 00:00:27,010
...and to declare the existence
of an "internal security emergency"
7
00:00:27,780 --> 00:00:29,896
The President i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{50}{135}Supplied by divx.NeKryXe.com
{777}{825}We will begin in ten seconds.
{827}{905}Please ad just your universal translator|to the language of your understanding.
{907}{972}We will begin in five seconds.
{1049}{1094}We will begin in zero seconds.
{1192}{1249}Of all the creatures|in the universe....
{1250}{1354}none possess the mating ritual|as complex, as perverse...
{1356}{1465}as tragically beautiful|as the earthbound human.
{1466}{1557}More passionate than the Orktamus|of Centali Five...
{1558}{1633}more neurotic than|the Sleekanda of Sleewa...
{1634}{1682}it is a wonder that|these furry creatures...
{1684}{1754}have
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,870 --> 00:00:42,830
ISLAND OF DEATH
2
00:00:47,140 --> 00:00:48,290
<i>Ahhh... I can't believe it!</i>
3
00:00:50,660 --> 00:00:53,120
<i>Is it this damn book
that brought me such bad luck?</i>
4
00:00:53,370 --> 00:00:57,076
Help! Please help me!
5
00:00:58,500 --> 00:01:00,170
Celia, help me!
6
00:01:00,230 --> 00:01:01,510
<i>Will it end this way?</i>
7
00:01:02,630 --> 00:01:03,880
<i>Do I have a chance?</i>
8
00:01:05,330 --> 00:01:06,980
<i>Oh, God, give me a chance...</i>
9
00:01:07,950 --> 00:01:09,590
<i>Please, give me a chance!</i>
10
00:01:14,200 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,840 --> 00:02:19,436
Madame de was a most elegant lady
distinguished received everywhere
2
00:02:19,600 --> 00:02:24,037
She seemed destined to a delightful
untroubled existence
3
00:02:25,840 --> 00:02:32,359
Doubtless nothing would have happened
but for the jewels
4
00:02:40,040 --> 00:02:43,350
The trouble is,
they were his nuptial gift
5
00:02:51,040 --> 00:02:53,679
What should l do?
6
00:03:01,280 --> 00:03:04,192
Mother would advise me,
if she were here
7
00:03:07,440 --> 00:03:12,753
If I soId the whoIe phaIanx
it wouIdn't fetch 20,000 francs
8
00:03:30,040 --> 00
Subtitles for Overlord 1975 1 Cd English En Aen Eng
keywords: innocents, aux, mains, sales, 1975, 1, cd, english, en, with, dirty, hands, claude, chabrol, eng,
original filename: Innocents aux mains sales, Les - 1975 - 1CD - English - en - 34d085064283ad30ac80c8e185996cc1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,414 --> 00:01:21,381
Sorry, uh...
2
00:01:22,716 --> 00:01:25,586
- Did you want your kite?
- Yes.
3
00:01:29,556 --> 00:01:30,791
- Come and get it.
- Thank you.
4
00:01:46,406 --> 00:01:48,375
Is there anything else you want?
5
00:01:58,085 --> 00:02:02,356
INNOCENTS WITH DIRTY HANDS
6
00:02:46,233 --> 00:02:48,836
Louis, I want you to meet Jeff Marlo.
He's a writer
7
00:02:49,102 --> 00:02:51,572
...he rents the little blue house
and flies a kite.
8
00:02:52,272 --> 00:02:53,774
Yes, I saw you swimming this morning.
9
00:02:54,675 --> 00:02:55,642
I swim a lot.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,040 --> 00:00:31,840
THE MAGIC FLUTE
2
00:00:41,640 --> 00:00:45,400
OVERTURE
3
00:08:15,200 --> 00:08:18,960
ACT I
4
00:08:51,830 --> 00:09:00,390
Oh, help me, ye gods, will my
prayers never reach you?
5
00:09:00,470 --> 00:09:03,270
Deliver me now from this
beast, I beseech you
6
00:09:03,350 --> 00:09:07,110
Ye gods, show me mercy
7
00:09:09,110 --> 00:09:11,910
It's drawing so near
8
00:09:11,990 --> 00:09:14,790
So terribly near...
9
00:09:14,870 --> 00:09:17,670
Oh, help me now
10
00:09:17,750 --> 00:09:24,390
Oh help and protect me now
11
00:09:28,310 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,493 --> 00:00:20,222
It has been written...
2
00:00:20,295 --> 00:00:23,093
since the beginning of time...
3
00:00:23,164 --> 00:00:26,497
even onto the sean cientstones...
4
00:00:26,568 --> 00:00:30,937
that evil,
supernatural creatures exist...
5
00:00:31,006 --> 00:00:33,270
in a world of darkness.
6
00:00:36,378 --> 00:00:39,040
And it is also said...
7
00:00:39,114 --> 00:00:41,412
man, using the magic power...
8
00:00:41,483 --> 00:00:44,316
of the ancient runic symbols...
9
00:00:44,386 --> 00:00:48,584
can call forth
these powers of darkness...
10
00:00:48,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,611 --> 00:01:08,113
There's nothing but idiots
on this thing.
2
00:01:10,699 --> 00:01:12,493
I've got to find something else.
3
00:01:13,994 --> 00:01:15,662
There you go... some music.
4
00:01:17,373 --> 00:01:18,332
Gordy?
5
00:01:21,126 --> 00:01:22,836
You look tired.
6
00:01:23,295 --> 00:01:25,047
You look beat.
7
00:01:25,464 --> 00:01:27,466
Your turn to feed Emma?
8
00:01:28,676 --> 00:01:31,220
She still has that
9
00:01:31,887 --> 00:01:32,971
ear infection.
10
00:01:32,971 --> 00:01:36,100
Still? She had that
at the christening.
11
00:01:36,600 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:27,727 --> 00:02:31,424
Mrs. Oberoi, I am Dr. Kapadia.
2
00:02:32,766 --> 00:02:34,256
Are you feeIing aII right?
3
00:02:34,601 --> 00:02:37,764
Just two hours ago you met with such a bad accident.
4
00:02:38,672 --> 00:02:40,264
You need to rest.
5
00:02:40,674 --> 00:02:42,539
But you are fortunate.
6
00:02:42,676 --> 00:02:44,667
Despite faIIing down a distance of 50 feet..
7
00:02:44,744 --> 00:02:46,609
..you onIy have some smaII wounds.
8
00:02:46,746 --> 00:02:49,271
I wished your husband were as fortunate as you.
9
00:02:49,749 --> 00:02:52,445
Where is he? - He
Subtitles for Overlord 1975 1 Cd English En Aen Eng
keywords: une, partie, de, plaisir, 1975, 1, cd, english, en, chabrol, claude, 57, 6, x, 41, @, 2, 9, french, separate, sut,
original filename: Une partie de plaisir - 1975 - 1CD - English - en - 4781d20e76a8bfeed8b56d66b159dbfc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,150 --> 00:00:19,118
THE PLEASURE PARTY
2
00:00:42,776 --> 00:00:44,801
Honey, it's just the foghorn.
3
00:01:16,276 --> 00:01:17,334
Please!
4
00:01:19,345 --> 00:01:20,334
Put 1 on my hook.
5
00:01:20,580 --> 00:01:21,842
What?
6
00:01:22,549 --> 00:01:23,675
A crab.
7
00:01:24,517 --> 00:01:25,677
You're scared!
8
00:01:28,388 --> 00:01:30,288
Fishing's fun with women!
9
00:01:33,860 --> 00:01:34,827
There.
10
00:02:04,257 --> 00:02:05,224
I got one!
11
00:02:07,861 --> 00:02:08,850
A real champ!
12
00:02:12,632 --> 00:02:14,065
Take it off the hook!
Subtitles for Overlord 1975 1 Cd English En Aen Eng
keywords: the, fox, and, hound, 2, 2006, 1, cd, english, en, stv, aen, eng,
original filename: The Fox and the Hound 2 - 2006 - 1CD - English - en - 14dc27554e9ba0b3f956b5fa96a24c26.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,290 --> 00:00:41,959
Ah!
2
00:00:54,638 --> 00:00:56,431
- There you are, Tod.
- Shh!
3
00:00:56,515 --> 00:00:58,642
I found one.
4
00:00:58,725 --> 00:01:02,771
No way!
Look at the size of that thing.
5
00:01:02,813 --> 00:01:05,983
- Sure is ugly.
- It's a monster!
6
00:01:06,066 --> 00:01:10,237
I can smell its evil breath from here.
7
00:01:10,320 --> 00:01:13,574
No, uh, that's me.
I had socks for lunch.
8
00:01:13,657 --> 00:01:15,826
Ugh!
9
00:01:15,909 --> 00:01:17,744
Uh, how about you take this one?
10
00:01:17,828 --> 00:01:21,498
- Come on. We're a t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:35,240 --> 00:00:38,630
DISTANCE
2
00:00:55,120 --> 00:00:57,680
<i>Ajab is a direct hit,
normally to the face.</i>
3
00:00:58,360 --> 00:01:00,555
<i>If you're tall and broad,</i>
4
00:01:00,720 --> 00:01:03,518
<i>you can stop your rival
with long left jabs,</i>
5
00:01:03,680 --> 00:01:06,353
<i>waiting for the time
to land a right.</i>
6
00:01:06,680 --> 00:01:09,240
<i>It's not easy,
you have to dance.</i>
7
00:01:10,320 --> 00:01:13,995
<i>The cutcomes up
and the hook hits the side.</i>
8
00:01:15,120 --> 00:01:16,553
<i>They're curve shots,</i>
9
00:01:16,720
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,173 --> 00:00:42,505
<i>This is our land.</i>
2
00:00:43,343 --> 00:00:45,538
<i>A land of peace and of plenty.</i>
3
00:00:46,913 --> 00:00:48,710
<i>A land of harmony and hope.</i>
4
00:00:50,517 --> 00:00:52,849
<i>This is our land.</i>
5
00:00:53,820 --> 00:00:55,720
<i>Oceania.</i>
6
00:00:57,891 --> 00:01:00,018
<i>These are our people.</i>
7
00:01:01,261 --> 00:01:05,493
<i>The workers, the strivers, the builders.</i>
8
00:01:09,903 --> 00:01:12,303
<i>These are our people.</i>
9
00:01:13,139 --> 00:01:16,973
<i>The builders of our world, struggling...</i>
10
0
Subtitles for Overlord 1975 1 Cd English En Aen Eng
keywords: salo, or, the, 12, days, of, sodom, 1975, dvdivx, aen,
original filename: Id011106.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3840 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{259}{384}SALO, or THE 120 DAYS OF SODOM
{449}{537}Masters
{553}{642}Storytellers
{657}{752}Male victims
{849}{944}Female victims
{1065}{1157}Daughters
{1169}{1262}Militia
{1273}{1366}Collaborators
{1377}{1497}Servants
{4196}{4336}Written and directed by
{4400}{4541}Northern Italy, during the|Nazi-Fascist occupation
{4600}{4672}ANTE INFERNO
{5209}{5248}Your Excellency
{5505}{5544}President
{5737}{5776}Your Grace
{6223}{6288}All things are good when|taken to excess
{7169}{7216}Come on, let's go
{7777}{7816}Where are you going?
{8833}{8944}Claudio! You
Subtitles for Overlord 1975 1 Cd English En Aen Eng
keywords: demonlover, 2002, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, aen, english,
original filename: Demonlover (2002) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,640 --> 00:01:39,119
Summarising...
2
00:01:39,320 --> 00:01:44,474
I believe the negotiations are
progressing nicely.
3
00:01:45,920 --> 00:01:50,869
There's a deficit,
but it's being analysed.
4
00:01:51,080 --> 00:01:54,709
Compensation seems possible.
5
00:01:55,120 --> 00:02:00,399
Furthermore, there's a development potential
they can't finance...
6
00:02:01,960 --> 00:02:04,952
and that's why they need a partner.
7
00:02:10,240 --> 00:02:14,518
My decision will be based
on a study of all the elements
8
00:02:14,880 --> 00:02:17,314
they have provided.
9
00:02:18,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,200 --> 00:00:21,557
In 2004 a tinted nitrate print
of Terje Vigen was rediscovered.
2
00:00:21,680 --> 00:00:26,515
From this print a black and white
dupIicate negative was made in 2005.
3
00:00:26,640 --> 00:00:31,919
The fiIm's originaI intertitIes were
inserted into the new negative, -
4
00:00:32,040 --> 00:00:36,477
- and the colours were recreated
by the Desmet tinting method.
5
00:01:10,400 --> 00:01:12,436
Act One.
6
00:01:12,600 --> 00:01:19,039
There Iived a remarkabIy grizzIed man
on the uttermost, barren isIe;
7
00:01:24,160 --> 00:01:28,039
He never harmed,
in th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{15105}{15205}Are you Henry?
{15230}{15265}Yes.
{15271}{15333}Girl named Marry called|on the pay-phone.
{15335}{15420}Said she's set her parents|and you're invited to dinner.
{15485}{15515}Oh, yeah?
{15765}{15795}Thank you very much.
{24585}{24635}You're late, Henry.
{24810}{24915}I didn't know if you wanted me|to come or not. Where have you been?
{25085}{25125}You never come|around anymore.
{25475}{25510}Dinner's almost ready.
{25915}{25930}Come on in.
{26580}{26615}Hello there.
{26655}{26695}Hello.
{26770}{26815}I'm very pleased to meet you.
{26910}{26945}Sit down.
{27625}{27675}It's Henry. isn't it?
{27725}{27755}Yes.
Subtitles for Overlord 1975 1 Cd English En Aen Eng
keywords: hong, quan, xiao, zi, 1975, 1, cd, english, en, disciples, of, shaolin, wrd, eng,
original filename: Hong quan xiao zi - 1975 - 1CD - English - en - c1299f80c1935179a1315ec85c433b18.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:46,619 --> 00:04:48,280
"Xing Fa Long"
2
00:04:49,556 --> 00:04:51,956
"Xing Fa Long Weavers"
3
00:05:06,940 --> 00:05:09,738
Hey quit pushing around,
don't you know how to read?
4
00:05:09,842 --> 00:05:10,672
A little bit
5
00:05:10,777 --> 00:05:11,937
See that?
6
00:05:12,378 --> 00:05:13,709
"Working area, no intruders"
7
00:05:14,113 --> 00:05:16,604
I am no intruder,
I am here to look for someone
8
00:05:17,550 --> 00:05:20,041
Get lost,
I think you are from Gui Lian Tong
9
00:05:20,153 --> 00:05:21,620
Gui Lian Tong?
10
00:05:23,489 --> 00:05:24,387
I asked y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{391}{430}SubFix by divx.NeKryXe.com
{4471}{4554}- Vince!|- Hey, man.
{4645}{4719}- This is great!|- Yeah!
{4724}{4782}This is great, man!
{4787}{4818}How are you?!
{4823}{4887}- I can't complain.|- Yeah. Cool, cool.
{4892}{4934}Totally, it is.|I'm very psyched.
{4939}{5039}Oh. You should be, Johnny.|This is a great thing.
{5044}{5096}- Thanks, man.|- It's great to be alive!
{5101}{5149}Totally.
{5154}{5202}Vince: Shit.
{5207}{5234}Clear!
{5599}{5698}- What's up, man?|- Nothing much.
{5703}{5743}- John: You're not dressed.|- Lay off.
{5748}{5774}It's not that|I don't like it...
{5779}{5799}- Vince: What?|- Nothing.
{5804}{5838}- Vince
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,042 --> 00:03:27,671
Don't you think <i>the</i> most important part
of a meal is <i>the wine?</i>
2
00:03:27,842 --> 00:03:30,037
Everything must follow <i>the wine.</i>
3
00:03:30,202 --> 00:03:33,797
And in this <i>case,</i>
I could favor a <i>red</i> Bordeaux.
4
00:03:33,962 --> 00:03:36,317
A <i>red</i> Bordeaux at lunch?
5
00:03:36,802 --> 00:03:38,952
Your <i>late</i> husband
would <i>never have</i> approved.
6
00:04:34,002 --> 00:04:35,355
William!
7
00:04:35,522 --> 00:04:39,435
William, stay away from <i>the</i> edge!
<i>The edge</i> is no <i>place</i> to play!
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,040 --> 00:01:35,600
TANNOY: <i>Getting To The Bottom Of Things</i>
<i>at 8pm tonight.</i>
2
00:01:35,680 --> 00:01:39,309
<i>A film show and lecture on archaeological</i>
<i>digging by Professor Roland Crump,</i>
3
00:01:39,400 --> 00:01:41,118
<i>the distinguished archaeologist.</i>
4
00:01:41,200 --> 00:01:45,637
And so the bone structure tells us something
about the shape
5
00:01:45,720 --> 00:01:47,233
<i>of these prehistoric animals.</i>
6
00:01:47,320 --> 00:01:49,197
So much, then, for the bone
7
00:01:49,280 --> 00:01:51,077
of the greater woolly mammoth.
8
00:01:52
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,040 --> 00:00:06,430
Distributed by
Teshigahara Productions
2
00:00:11,520 --> 00:00:14,592
Produced by
Teshigahara Productions - 1962
3
00:01:02,200 --> 00:01:03,713
Starring
4
00:01:04,560 --> 00:01:07,791
Hisashi Igawa, Sumie Sasaki,
Sen Yano
5
00:01:08,760 --> 00:01:12,230
Hideo Kanze, Kunie Tanaka,
Kei Sato, Kazuo Miyahara
6
00:01:18,720 --> 00:01:27,435
Akemi Nara, Tadashi Fukuro, Kikuo
Kaneuchi, Kanichi Omiya, Shigeru
Matsuo, Ton Shimada, Sanpei
Asakura, Heikuro Matsumoto
7
00:01:32,080 --> 00:01:35,755
Producer: Tadashi Ono
ScreenpIay: Kobo Abe
8
00:01:36,480 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,615 --> 00:00:18,083
Woman:
It's hot, hard.
2
00:00:18,151 --> 00:00:20,381
- ( whistling )
- Woman: Sports Illustrated?
3
00:00:23,456 --> 00:00:25,549
Man: Holy moley!
4
00:00:26,726 --> 00:00:29,320
Stay tuned 'cause
this will be a good one.
5
00:01:01,761 --> 00:01:03,319
Hola,
I'm Yamila Diaz,
6
00:01:03,396 --> 00:01:06,923
and welcome to Sports Illustrated
Swimsuit 2002.
7
00:01:07,000 --> 00:01:09,468
This is my fourth
swimsuit shoot
8
00:01:09,536 --> 00:01:11,265
and it's my favorite.
Why?
9
00:01:11,337 --> 00:01:13,771
Because it's all
Latin like me.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,623 --> 00:02:08,083
Our illustrious leader, the <i>presidente,</i>
has brought law and order to Cuba.
2
00:02:08,595 --> 00:02:12,326
This law and order, under which Cuba
has become a land of progress...
3
00:02:12,398 --> 00:02:14,025
must be preserved boldly.
4
00:02:14,100 --> 00:02:17,001
There are factions in Cuba
which are dangerous to our people.
5
00:02:17,070 --> 00:02:18,833
They must not be allowed to flourish.
6
00:02:18,905 --> 00:02:22,739
We must protect the people of Cuba
from their disturbing influences.
7
00:02:22,842 --> 00:02:25,868
Strong measures are need
Subtitles for Overlord 1975 1 Cd English En Aen Eng
keywords: the, street, with, no, name, 1948, aen, english, motechnet, com, eng,
original filename: The.Street.With.No.Name.1948.DVDRip.XviD-AEN.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,397 --> 00:02:14,093
<i>November 14, 1:30 a. m.</i>
2
00:02:14,200 --> 00:02:17,465
<i>The Meadowbrook,
a typical roadhouse and gambling place...</i>
3
00:02:17,570 --> 00:02:20,630
<i>on the outskirts
of Center City.</i>
4
00:02:35,221 --> 00:02:37,519
This is a stickup. Hands on the table, everybody!
5
00:02:37,624 --> 00:02:39,524
Come on, come on.
Snap it up!
6
00:02:39,626 --> 00:02:41,924
Okay, Stokowski, dry up.
7
00:02:42,028 --> 00:02:44,656
<i>Come on. Get up against the wall there.</i>
8
00:02:44,764 --> 00:02:47,756
<i>- All right, keep moving now.
- Over to th
Subtitles for Overlord 1975 1 Cd English En Aen Eng
keywords: 1209, six, feet, under, s01e0, 5, an, open, book, internal, aen, english, motechnet, com, s01e05,
original filename: 12097-Six.Feet.Under.S01E05.An.Open.Book.DVDRip.XviD.iNTERNAL-AEN.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,758 --> 00:01:54,149
So I want you to meet this guy
I'm going out with tonight. Okay?
2
00:01:56,157 --> 00:01:59,911
He's kind of a dork,
but in a sweet way.
3
00:02:00,117 --> 00:02:02,677
He seems real, at least.
4
00:02:02,877 --> 00:02:05,788
And he's kind of rich, I think.
Kind of.
5
00:02:05,996 --> 00:02:11,309
Of course, so was Kadeem, and that was
a fucking waste of two years of my life.
6
00:02:15,115 --> 00:02:19,427
And you know what?
I knew you never liked Kadeem.
7
00:02:20,395 --> 00:02:22,669
So I'm gonna bring this guy
home to meet you.
8
00:02:22,874 --
Subtitles for Overlord 1975 1 Cd English En Aen Eng
keywords: the, man, who, wouldnt, die, 1942, aen, english, motechnet, com,
original filename: 6377-The.Man.Who.Wouldnt.Die.1942.DVDRip.XviD-AEN.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,106 --> 00:01:48,734
(Wind Howling)
2
00:03:00,013 --> 00:03:02,004
[Brakes Squeal]
3
00:03:14,794 --> 00:03:16,785
- Kay.
- Anna.
4
00:03:18,464 --> 00:03:21,729
How are you, darling?
Gee, it's good to see you.
5
00:03:21,801 --> 00:03:23,792
And you too, Kay.
6
00:03:23,870 --> 00:03:26,304
- Where's Phillips?
- He's gone to the movies.
7
00:03:26,372 --> 00:03:29,364
- They're giving away an automobile.
- With tires?
8
00:03:32,745 --> 00:03:36,044
It was nice of you to let me in.
How did you know I was at the front door?
9
00:03:36,115 --> 00:03:39,107
- I heard
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,615 --> 00:02:14,207
Carl Denham.
2
00:02:16,753 --> 00:02:18,380
Mrs. Hudson!
3
00:02:19,756 --> 00:02:21,553
You get out of my house.
I'll have you arrested.
4
00:02:21,624 --> 00:02:22,613
Ma'am, that's my business...
5
00:02:22,692 --> 00:02:24,353
Pretending to be the gas man's
your business...
6
00:02:24,427 --> 00:02:26,588
- I'm supposed to...
- The very idea.
7
00:02:29,232 --> 00:02:31,598
All right, Mr. Denham. It's only me.
8
00:02:33,803 --> 00:02:38,206
I am sorry, Mr. Denham. He said he was
the gas man. Had a card and everything.
9
00:02:38,274 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,040 --> 00:00:06,430
Distributed by
Teshigahara Productions
2
00:00:11,520 --> 00:00:14,592
Produced by
Teshigahara Productions - 1962
3
00:01:02,200 --> 00:01:03,713
Starring
4
00:01:04,560 --> 00:01:07,791
Hisashi Igawa, Sumie Sasaki,
Sen Yano
5
00:01:08,760 --> 00:01:12,230
Hideo Kanze, Kunie Tanaka,
Kei Sato, Kazuo Miyahara
6
00:01:18,720 --> 00:01:27,435
Akemi Nara, Tadashi Fukuro, Kikuo
Kaneuchi, Kanichi Omiya, Shigeru
Matsuo, Ton Shimada, Sanpei
Asakura, Heikuro Matsumoto
7
00:01:32,080 --> 00:01:35,755
Producer: Tadashi Ono
ScreenpIay: Kobo Abe
8
00:01:36,480 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,009 --> 00:01:40,399
<i>I got a blind date</i>
<i>Waiting to call on me</i>
2
00:01:40,849 --> 00:01:42,043
<i>Any minute now</i>
3
00:01:42,289 --> 00:01:45,679
<i>I got a blind date</i>
<i>What am I gonna see?</i>
4
00:01:45,889 --> 00:01:47,083
<i>Any minute now</i>
5
00:01:47,329 --> 00:01:51,845
<i>Right over there's the doorway</i>
<i>He will be walking through</i>
6
00:01:52,089 --> 00:01:55,968
<i>Will he be 6 foot 8</i>
<i>Or only 4 foot 2?</i>
7
00:01:56,169 --> 00:01:57,238
It could happen!
8
00:01:57,489 --> 00:02:00,845
<i>I got a blind date</i>
<i>Waiting to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,899 --> 00:00:09,891
TOHO PRODUCTlONS
2
00:00:17,309 --> 00:00:23,339
SOUND OF THE MOUNTAlN
3
00:00:32,624 --> 00:00:36,788
Based on the original novel by
Yasunari Kawabata
4
00:00:36,895 --> 00:00:41,298
Screenplay by Yoko Mizuki
5
00:01:01,286 --> 00:01:03,117
Cast:
6
00:01:05,257 --> 00:01:11,287
Setsuko Hara, So Yamamura