Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Overboard by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{668}{790}{c:E11C5}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{868}{970}{c:E11C5}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1026}{1056}{c:E11C5}â
{1260}{1360}{c:E11C5}ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1486}{1558}{c:E11C5}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1647}{1718}{c:E11C5}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{1775}{1843}{c:E11C5}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{1950}{2017}{c:E11C5}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2604}{2671}{c:E11C5}ÃÃÃÃÃÃ|{c:E11C5}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2734}{2865}{c:E11C5}Ãîìïîçèòîð è èçïúëÃèòåë Ãà ïåñåÃòà |{c:E11C5}"Ãåùî ñïåöèà ëÃî"|{c:E11C5}Ãà Ãäè ÃþìúÃ
{3978}{4061}{c:E11C5}ÃÃÃÃÃÃÃÃ|{c:E11
Subtitles for Overboard
keywords: overboard, 1987, brazilianportuguese,
original filename: Overboard1987-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:52,234 --> 00:00:56,977
UM SALTO PARA A FELICIDADE
1
00:02:59,769 --> 00:03:02,203
Doca cinco, o "Immaculata"?
2
00:03:02,272 --> 00:03:04,672
Bem alÃ!
3
00:03:13,483 --> 00:03:15,474
Não posso, repito, eu não posso
4
00:03:15,552 --> 00:03:19,955
ficar aqui sentada olhando para o
mar sem nada pra fazer
5
00:03:20,023 --> 00:03:24,722
Então, enquanto você conserta esse seu
barco idiota, eu vou fazer algumas mudanças.
6
00:03:24,794 --> 00:03:26,989
Eu já chamei um carpinteiro.
7
00:03:27,063 --> 00:03:30,191
Que seja. Eu vou ficar aqui atiranto.
8
00:03:31,267 --> 00:03:32,734
Olá!
9
00:03:35,305 --> 00:03:36,897
Sr. Stayton?
10
00:03:36,973 --> 00:03:40,306
Tem a
Subtitles for Overboard
keywords: overboard, 1987, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, by, nips,
original filename: Overboard (1987) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,360 --> 00:02:54,510
Dock five, the <i>Immaculata?</i>
2
00:02:54,640 --> 00:02:56,995
It's over there!
3
00:02:57,120 --> 00:02:59,076
Oh!
4
00:03:05,640 --> 00:03:07,790
I cannot, I repeat, cannot
5
00:03:07,920 --> 00:03:11,754
sit in this cesspool by the sea
with nothing to do.
6
00:03:11,880 --> 00:03:16,158
So, while you repair your silly boat
engines, I will do some remodelling.
7
00:03:16,280 --> 00:03:20,239
- I've sent for a carpenter.
- Whatever, diddums. I'm shooting skeet.
8
00:03:22,560 --> 00:03:24,357
Hello!
9
00:03:26,680 --> 00:03:29,717
Mr Stayton? A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,646 --> 00:03:01,899
Dock five, the <i>Immaculata?</i>
2
00:03:02,024 --> 00:03:04,485
It's over there!
3
00:03:04,610 --> 00:03:06,653
Oh!
4
00:03:13,494 --> 00:03:15,746
I cannot, I repeat, cannot
5
00:03:15,871 --> 00:03:19,875
sit in this cesspool by the sea
with nothing to do.
6
00:03:20,000 --> 00:03:24,463
So, while you repair your silly boat
engines, I will do some remodelling.
7
00:03:24,588 --> 00:03:28,717
- I've sent for a carpenter.
- Whatever, diddums. I'm shooting skeet.
8
00:03:31,136 --> 00:03:33,013
Hello!
9
00:03:35,432 --> 00:03:38,602
Mr Stayton? A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:08,000
Traducerea si adaptarea:
gabitza
2
00:00:08,500 --> 00:00:14,500
Sincronizarea:
MikeRed
3
00:00:15,000 --> 00:00:21,000
Sincronizare pentru varianta: 25 FPS
1CD = 1524,75 MB (753.808.896 bytes)
4
00:00:48,000 --> 00:00:53,000
OVERBOARD
5
00:03:05,526 --> 00:03:07,686
Nu pot, repet, nu pot
6
00:03:07,846 --> 00:03:11,645
sa mai stau in recipientul asta pe mare
fara sa fac nimic.
7
00:03:11,766 --> 00:03:16,045
Asa ca, atat timp cat iti repari motoarele tale
prostesti, o sa fac niste schimbari.
8
00:03:16,166 --> 00:03:20,126
- Am chemat un tamplar.
-C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,646 --> 00:03:01,888
Dock cinco, La Immaculada?
2
00:03:02,023 --> 00:03:04,479
Ahà está!
3
00:03:04,609 --> 00:03:06,649
Oh!
4
00:03:13,493 --> 00:03:15,735
No puedo, repito , no puedo
5
00:03:15,870 --> 00:03:19,868
sentarme es este pozo negro junto
al mar sin nada para hacer.
6
00:03:20,000 --> 00:03:24,460
Entonces, mientras tú reparas los motores
de tu tonto bote, estaré remodelando.
7
00:03:24,587 --> 00:03:28,715
-Me enviarán un carpintero.
- Como sea, diddums. Estoy tirando al plato.
8
00:03:31,136 --> 00:03:33,009
Hola!
9
00:03:35,431 --> 00:03:38,598
Sr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,769 --> 00:03:02,203
Dok pet. lmakulata?
2
00:03:02,272 --> 00:03:04,672
Onamo.
3
00:03:13,483 --> 00:03:15,474
Nemogu, ponavljam ti to...
4
00:03:15,552 --> 00:03:19,955
nemogu sedeti ovde kraj
mora a pritom da neradim nista.
5
00:03:20,023 --> 00:03:24,722
Dok se ti budes bavio tim glupim motorom,
ja cu malo prepravljati.
6
00:03:24,794 --> 00:03:26,989
Ja sam vec poslala po drvodelju.
7
00:03:27,063 --> 00:03:30,191
Radi sta ti je volja draga.
Ja cu da vezbam gadjanje.
8
00:03:31,267 --> 00:03:32,734
Halo?
9
00:03:35,305 --> 00:03:36,897
Mr. Stajton?
10
00:03:
Subtitles for Overboard
keywords: overboard, 1987, by, nips,
original filename: 892277887e35fb744f0e6f4089732a47.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,360 --> 00:02:54,510
Dock five, the <i>Immaculata?</i>
2
00:02:54,640 --> 00:02:56,995
It's over there!
3
00:02:57,120 --> 00:02:59,076
Oh!
4
00:03:05,640 --> 00:03:07,790
I cannot, I repeat, cannot
5
00:03:07,920 --> 00:03:11,754
sit in this cesspool by the sea
with nothing to do.
6
00:03:11,880 --> 00:03:16,158
So, while you repair your silly boat
engines, I will do some remodelling.
7
00:03:16,280 --> 00:03:20,239
- I've sent for a carpenter.
- Whatever, diddums. I'm shooting skeet.
8
00:03:22,560 --> 00:03:24,357
Hello!
9
00:03:26,680 --> 00:03:29,717
Mr Stayton? A
Subtitles for Overboard
keywords: 1270, overboard, 1987, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 12700-Overboard_(1987)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,679 --> 00:03:01,931
<i>Docul cinci, vasul Imaculata?</i>
2
00:03:02,098 --> 00:03:04,517
E aici!
3
00:03:04,684 --> 00:03:06,686
Oh!
4
00:03:13,526 --> 00:03:15,778
Nu pot, repet, nu pot
5
00:03:15,945 --> 00:03:19,907
sa mai stau in recipientul asta pe mare
fara sa fac nimic.
6
00:03:20,033 --> 00:03:24,495
Asa ca, atat timp cat iti repari motoarele tale
prostesti, o sa fac niste schimbari.
7
00:03:24,621 --> 00:03:28,750
- Am chemat un tamplar.
-Cum vrei, scumpi. Eu trag cu arma.
8
00:03:31,211 --> 00:03:33,046
Buna!
9
00:03:35,507 --> 00:03:38,635
Dl. Stayton? E ci
Subtitles for Overboard
keywords: 1069, overboard, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10696-Overboard ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:59,679 --> 00:03:01,931
<i>Docul cinci, vasul Imaculata?</i>
2
00:03:02,098 --> 00:03:04,517
E aici!
3
00:03:04,684 --> 00:03:06,686
Oh!
4
00:03:13,526 --> 00:03:15,778
Nu pot, repet, nu pot
5
00:03:15,945 --> 00:03:19,907
sa mai stau in recipientul asta pe mare
fara sa fac nimic.
6
00:03:20,033 --> 00:03:24,495
Asa ca, atat timp cat iti repari motoarele tale
prostesti, o sa fac niste schimbari.
7
00:03:24,621 --> 00:03:28,750
- Am chemat un tamplar.
-Cum vrei, scumpi. Eu trag cu arma.
8
00:03:31,211 --> 00:03:33,046
Buna!
9
00:03:35,507 --> 00:03:38,635
Dl. Stayton?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,868 --> 00:03:02,110
Dock cinco, La Immaculada?
2
00:03:02,245 --> 00:03:04,701
Ahà está!
3
00:03:04,831 --> 00:03:06,871
Oh!
4
00:03:13,715 --> 00:03:15,957
No puedo, repito , no puedo
5
00:03:16,092 --> 00:03:20,090
sentarme es este pozo negro junto
al mar sin nada para hacer.
6
00:03:20,222 --> 00:03:24,682
Entonces, mientras tú reparas los motores
de tu tonto bote, estaré remodelando.
7
00:03:24,809 --> 00:03:28,937
-Me enviarán un carpintero.
- Como sea, diddums. Estoy tirando al plato.
8
00:03:31,358 --> 00:03:33,231
Hola!
9
00:03:35,653 --> 00:03:38,820
Sr
Subtitles for Overboard
keywords: overboard, 1987, 1, cd, czech, cz,
original filename: Overboard - 1987 - 1CD - Czech - cz - 4f64e0d7cbbf87fae0964ec47cfacbb8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}30.000|www.titulky.com
{5400}{5472}Dok ??slo 5? Jachta lmmaculata?
{5476}{5547}T?mhle
{5812}{5870}Ne nem??u, opakuji....
{5873}{6004}nem??u sed?t v t?hle|zasmr?dl? d??e a nic ned?lat.
{6008}{6148}Zat?m co ty tady opravuje? ten|blb? motor j? to tady p?estav?m
{6151}{6215}U? jsem poslala pro stola?e.
{6219}{6311}D?lej si co chce? zlato j? tedst??l?m.
{6346}{6388}Hal??
{6467}{6512}Pan? Staytonov??
{6515}{6615}Je tam n?kdo? Hal??
{6618}{6666}?ekn?te d?vod.
{6671}{6774}M?te hezkou Weatherby -|Je to velice drah? zbra?.
{6776}{6820}M?m jich velmi, velmi hodn?.
{6826}{6920}- N?kdo volal stola?e? - To je v?c m? man?elky.
{6924}{7007}Promi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,679 --> 00:03:01,931
<i>Docul cinci, vasul Imaculata?</i>
2
00:03:02,098 --> 00:03:04,517
E aici!
3
00:03:04,684 --> 00:03:06,686
Oh!
4
00:03:13,526 --> 00:03:15,778
Nu pot, repet, nu pot
5
00:03:15,945 --> 00:03:19,907
sa mai stau in recipientul asta pe mare
fara sa fac nimic.
6
00:03:20,033 --> 00:03:24,495
Asa ca, atat timp cat iti repari motoarele tale
prostesti, o sa fac niste schimbari.
7
00:03:24,621 --> 00:03:28,750
- Am chemat un tamplar.
-Cum vrei, scumpi. Eu trag cu arma.
8
00:03:31,211 --> 00:03:33,046
Buna!
9
00:03:35,507 --> 00:03:38,635
Dl. Stayton? E ci
Subtitles for Overboard
keywords: overboard, 1987, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Overboard (1987) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4256}{4339}Beþinci iskele. Ãmmaculata?|-Ãþte orada.
{4583}{4740}Bu sýkýcý gemide hiçbir þey|yapmadan oturmam imkansýz.
{4743}{4809}Sen aptal teknenin motorlarýný|onarýrken ben de biraz...
{4811}{4908}...deðiþiklik yapacaðým.|Bir marangoz çaðýrdým bile.
{4910}{4946}Ãstediðini yap hayatým.|Ben biraz atýþ yapacaðým.
{5011}{5186}Merhaba. Bay Stayton?|Kimse yok mu?
{5227}{5314}Amacýný söyle.|-Elindeki harika bir Wetherby.
{5316}{5428}Bundan bende daha çok var.|-Biri marangoz çaðýrdý mý?
{5430}{5546}Bu karýmýn ilgi alaný.|-Karýnýz nerede olabilir acaba?
{5690}{5746}Marangoz sen misin?
{5785}{5894}Evet. P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4309}{4362}Dok pi?ty, Immaculata?
{4366}{4424}To tam.
{4641}{4694}Ja nie mog?, powtarzam, nie mog?
{4698}{4793}siedzie? w tej nadmorskiej|cuchn?cej dziurze i nic nie robi?.
{4797}{4903}Wi?c skoro naprawiaj? te g?upie|silniki, ja zajm? si? przer?bkami.
{4907}{5005}- Pos?a?am po stolarza.|- Dobrze, z?otko. Ja strzelam do rzutk?w.
{5064}{5108}Halo!
{5167}{5242}Pan Stayton? Jest tam kto?
{5256}{5320}- Halo.|- Pan w celu...
{5324}{5404}- Niez?y ten pana Wetherby.|- To bardzo droga strzelba.
{5408}{5484}- Mam ich wiele.|- Czy kto? tu wzywa? stolarza?
{5488}{5592}- To sprawy mojej ?ony.|- Mo?e mi pan powie, gdzie ona... jest?
{5744}{5805}Czy je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,360 --> 00:02:54,510
Waar ligt de Immaculata ?
2
00:02:54,640 --> 00:02:56,995
Daarginds.
3
00:03:05,640 --> 00:03:11,749
Ik weiger pertinent om in deze beerput
met mijn duimen te gaan zitten draaien.
4
00:03:11,880 --> 00:03:16,158
Dus als jij zo nodig aan de motoren
wilt prutsen, werp ik me op het interieur.
5
00:03:16,280 --> 00:03:20,239
- Ik laat een timmerman komen.
- Mij best, popje. Ik ga kleiduivenschieten.
6
00:03:22,560 --> 00:03:24,357
Hallo.
7
00:03:26,680 --> 00:03:29,717
Mr. Stayton ? Is er iemand ?
8
00:03:30,240 --> 00:03:32,834
- Hallo.
- Wat zoekt u hier
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,360 --> 00:02:54,510
Waar ligt de Immaculata ?
2
00:02:54,640 --> 00:02:56,995
Daarginds.
3
00:03:05,640 --> 00:03:11,749
Ik weiger pertinent om in deze beerput
met mijn duimen te gaan zitten draaien.
4
00:03:11,880 --> 00:03:16,158
Dus als jij zo nodig aan de motoren
wilt prutsen, werp ik me op het interieur.
5
00:03:16,280 --> 00:03:20,239
- Ik laat een timmerman komen.
- Mij best, popje. Ik ga kleiduivenschieten.
6
00:03:22,560 --> 00:03:24,357
Hallo.
7
00:03:26,680 --> 00:03:29,717
Mr. Stayton ? Is er iemand ?
8
00:03:30,240 --> 00:03:32,834
- Hallo.
- Wat zoekt u hier
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,360 --> 00:02:54,510
Waar ligt de Immaculata ?
2
00:02:54,640 --> 00:02:56,995
Daarginds.
3
00:03:05,640 --> 00:03:11,749
Ik weiger pertinent om in deze beerput
met mijn duimen te gaan zitten draaien.
4
00:03:11,880 --> 00:03:16,158
Dus als jij zo nodig aan de motoren
wilt prutsen, werp ik me op het interieur.
5
00:03:16,280 --> 00:03:20,239
- Ik laat een timmerman komen.
- Mij best, popje. Ik ga kleiduivenschieten.
6
00:03:22,560 --> 00:03:24,357
Hallo.
7
00:03:26,680 --> 00:03:29,717
Mr. Stayton ? Is er iemand ?
8
00:03:30,240 --> 00:03:32,834
- Hallo.
- Wat zoekt u hier
Subtitles for Overboard
keywords: overboard, 1987, saj, bg,
original filename: overboard.1987.dvdrip.xvid-saj(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:25,080 --> 00:00:29,278
%#
2
00:00:32,240 --> 00:00:36,358
* " *!
3
00:00:47,920 --> 00:00:52,038
4
00:00:56,880 --> 00:00:59,838
#G0AB20B >I5:
# %
5
00:01:03,360 --> 00:01:06,352
" %*
6
00:01:08,400 --> 00:01:11,358
* %* "
7
00:01:15,320 --> 00:01:18
Subtitles for Overboard
keywords: overboard, 1987, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Overboard (1987) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4319}{4402}Beþinci iskele. Ãmmaculata?|-Ãþte orada.
{4646}{4803}Bu sýkýcý gemide hiçbir þey|yapmadan oturmam imkansýz.
{4806}{4872}Sen aptal teknenin motorlarýný|onarýrken ben de biraz...
{4874}{4971}...deðiþiklik yapacaðým.|Bir marangoz çaðýrdým bile.
{4973}{5009}Ãstediðini yap hayatým.|Ben biraz atýþ yapacaðým.
{5074}{5249}Merhaba. Bay Stayton?|Kimse yok mu?
{5290}{5377}Amacýný söyle.|-Elindeki harika bir Wetherby.
{5379}{5491}Bundan bende daha çok var.|-Biri marangoz çaðýrdý mý?
{5493}{5609}Bu karýmýn ilgi alaný.|-Karýnýz nerede olabilir acaba?
{5753}{5809}Marangoz sen misin?
{5848}{5957}Evet. P
Subtitles for Overboard
keywords: overboard, 1987, 1, cd, czech, cz,
original filename: Overboard - 1987 - 1CD - Czech - cz - 48ad195e744aff41fc64d76f83fac0ed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}30.000
{5400}{5472}Dok ??slo 5? Jachta lmmaculata?
{5476}{5547}T?mhle
{5812}{5870}Ne nem??u, opakuji....
{5873}{6004}nem??u sed?t v t?hle|zasmr?dl? d??e a nic ned?lat.
{6008}{6148}Zat?m co ty tady opravuje? ten|blb? motor j? to tady p?estav?m
{6151}{6215}U? jsem poslala pro stola?e.
{6219}{6311}D?lej si co chce? zlato j? tedst??l?m.
{6346}{6388}Hal??
{6467}{6512}Pan? Staytonov??
{6515}{6615}Je tam n?kdo? Hal??
{6618}{6666}?ekn?te d?vod.
{6671}{6774}M?te hezkou Weatherby -|Je to velice drah? zbra?.
{6776}{6820}M?m jich velmi, velmi hodn?.
{6826}{6920}- N?kdo volal stola?e? - To je v?c m? man?elky.
{6924}{7007}Promi?te, mohl by jst
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
Å¢t â¬-Ãâ¹'¯0ìj½â/3
Overboard.subUÃÃPÃsÃà îâ¬Â°*ìPÃÃȈ Jï*Bž%(Jâ°]»Åo]L?â¬Kâ'¦<°sÃ#~^xë?pó)Ã5Ã)pÃâIBâäëZÃ9%Mt_Âw¼¤éfgoâÃ{ÃþÃâ;þ~ýû[bà ø?þ*ôÂþ¯Sâ §Ãþ?ÃÿÃðºGónŸD·ìÃâ ì¯?Ã÷¦>^i£zÃëÃQŠìUÃÂ¥ÂYÃÂ<yïs]ÂþpÃÂÂ¥â
õÃõù/|zñp=/Dw1sÃáþR8+é,ÃMŽâÂ=â K]Ã=Âé»Eâº,xo`Ãjïkô|(¯ÃÃ¥U®áöüNa«cÃý<GEç¹eùâ¢>âv²ââ<tU'WÃI7%ÃN÷¯K4¸çÃâ2´Â¢â¦0ýF=X4]Wêékx]?Ÿ^¢k"Æz%äGÃéúÂ/Ãêrúºâ¡ÃzºŸèÃLÅþ7lýŽ^nQó2е*øzæÃ?â â¹Â´9>¯bÃÅ¡týô%ÿ<Gòñ'h÷O²;úöë'&Â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{36}{116}Pani Burbridge,|mo?e pani pozwoli? tu na moment?
{146}{252}Czy usz?o to pani uwadze, ?e dzieci|s? od st?p do g??w pokryte sumakiem?
{256}{314}Nie... Tak, ale...
{318}{407}Ale co? Moje dzieci|potrzebuj? pomocy medycznej.
{411}{507}A pani siedzi tu i robi mi|wyk?ad na temat wagi test?w,
{511}{619}kt?re szufladkuj? dzieci na podstawie|potencja?u, kt?ry jest niewymierny,
{623}{692}szczeg?lnie dla jakiego?|srakot?uka z kompulsj? analn?.
{726}{833}M?j m?? mo?e sobie by? du?ym|dzieckiem, ale pani nic do tego.
{837}{898}Moje dzieci mo?e i s?|okropne, ale s? moje.
{902}{963}A ja my?l?,|?e s? bystre i wra?liwe.
{967}{1043}Tak wi?c nie mam ?a
Subtitles for Overboard
keywords: overboard, 1987, int, frozone, bg, cd, 2, 1,
original filename: overboard.1987.int.dvdrip.xvid.ac3-frozone(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,496 --> 00:00:03,727
Ãðà òÿòà Ãðîôèò äà äîéäà ò ïðè ìåÃ.
2
00:00:06,256 --> 00:00:09,487
Ãà çáðà õ,
÷å îòêà çâà òå äà ïðà âèòå òåñò.
3
00:00:09,576 --> 00:00:16,493
Ãúðáè ìå è èñêà ì äà ñè õîäÿ!
- Ãà ðø â úãúëà çà Ãà êà çà Ãèå!
4
00:00:17,176 --> 00:00:23,365
Ãñè÷êè Ãîâè ó÷åÃèöè
ïðà âÿò âõîäÿù òåñò.
5
00:00:23,656 --> 00:00:29,014
ÃîÃöåÃòðèðà éòå ñå... Ãðåã, ñòèãà !
- Ãïëåçè é ñå.
6
00:00:30,096 --> 00:00:34,328
à ìà ëêî óñèÃ
Subtitles for Overboard
keywords: overboard, 1987, bulgarian, bg, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Overboard1987-Bulgarian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{668}{790}{c:E11C5}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{868}{970}{c:E11C5}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1026}{1056}{c:E11C5}â
{1260}{1360}{c:E11C5}ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1486}{1558}{c:E11C5}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1647}{1718}{c:E11C5}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{1775}{1843}{c:E11C5}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{1950}{2017}{c:E11C5}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2604}{2671}{c:E11C5}ÃÃÃÃÃÃ|{c:E11C5}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2734}{2865}{c:E11C5}Ãîìïîçèòîð è èçïúëÃèòåë Ãà ïåñåÃòà |{c:E11C5}"Ãåùî ñïåöèà ëÃî"|{c:E11C5}Ãà Ãäè ÃþìúÃ
{3978}{4061}{c:E11C5}ÃÃÃÃÃÃÃÃ|{c:E11
Subtitles for Overboard
keywords: overboard, 1987, na, fps, eng, cd, 1, 2,
original filename: 9987-Overboard_(1987)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,679 --> 00:03:01,931
Dock five, the <i>Immaculata?</i>
2
00:03:02,098 --> 00:03:04,517
It's over there!
3
00:03:04,684 --> 00:03:06,686
Oh!
4
00:03:13,526 --> 00:03:15,778
I cannot, I repeat, cannot
5
00:03:15,945 --> 00:03:19,907
sit in this cesspool by the sea
with nothing to do.
6
00:03:20,033 --> 00:03:24,495
So, while you repair your silly boat
engines, I will do some remodelling.
7
00:03:24,621 --> 00:03:28,750
- I've sent for a carpenter.
- Whatever, diddums. I'm shooting skeet.
8
00:03:31,211 --> 00:03:33,046
Hello!
9
00:03:35,507 --> 00:03:38,635
Mr Stayton? A