Search Movie Subtitles results for overboard by relevance:
- Overboard ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:59,679 --> 00:03:01,931
<i>Docul cinci, vasul Imaculata?</i>
2
00:03:02,098 --> 00:03:04,517
E aici!
3
00:03:04,684 --> 00:03:06,686
Oh!
4
00:03:13,526 --> 00:03:15,778
Nu pot, repet, nu pot
5
00:03:15,945 --> 00:03:19,907
sa mai stau in recipientul asta pe mare
fara sa fac nimic.
6
00:03:20,033 --> 00:03:24,495
Asa ca, atat timp cat iti repari motoarele tale
prostesti, o sa fac niste schimbari.
7
00:03:24,621 --> 00:03:28,750
- Am chemat un tamplar.
-Cum vrei, scumpi. Eu trag cu arma.
8
00:03:31,211 --> 00:03:33,046
Buna!
9
00:03:35,507 --> 00:03:38,635
Dl. Stayton?
- Overboard.1987.DVDRip.X viD.by.nips.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,360 --> 00:02:54,510
Dock five, the <i>Immaculata?</i>
2
00:02:54,640 --> 00:02:56,995
It's over there!
3
00:02:57,120 --> 00:02:59,076
Oh!
4
00:03:05,640 --> 00:03:07,790
I cannot, I repeat, cannot
5
00:03:07,920 --> 00:03:11,754
sit in this cesspool by the sea
with nothing to do.
6
00:03:11,880 --> 00:03:16,158
So, while you repair your silly boat
engines, I will do some remodelling.
7
00:03:16,280 --> 00:03:20,239
- I've sent for a carpenter.
- Whatever, diddums. I'm shooting skeet.
8
00:03:22,560 --> 00:03:24,357
Hello!
9
00:03:26,680 --> 00:03:29,717
Mr Stayton? A
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{668}{790}{c:E11C5}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{868}{970}{c:E11C5}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1026}{1056}{c:E11C5}â
{1260}{1360}{c:E11C5}ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1486}{1558}{c:E11C5}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1647}{1718}{c:E11C5}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{1775}{1843}{c:E11C5}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{1950}{2017}{c:E11C5}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2604}{2671}{c:E11C5}ÃÃÃÃÃÃ|{c:E11C5}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{2734}{2865}{c:E11C5}Ãîìïîçèòîð è èçïúëÃèòåë Ãà ïåñåÃòà |{c:E11C5}"Ãåùî ñïåöèà ëÃî"|{c:E11C5}Ãà Ãäè ÃþìúÃ
{3978}{4061}{c:E11C5}ÃÃÃÃÃÃÃÃ|{c:E11
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,360 --> 00:02:54,510
Waar ligt de Immaculata ?
2
00:02:54,640 --> 00:02:56,995
Daarginds.
3
00:03:05,640 --> 00:03:11,749
Ik weiger pertinent om in deze beerput
met mijn duimen te gaan zitten draaien.
4
00:03:11,880 --> 00:03:16,158
Dus als jij zo nodig aan de motoren
wilt prutsen, werp ik me op het interieur.
5
00:03:16,280 --> 00:03:20,239
- Ik laat een timmerman komen.
- Mij best, popje. Ik ga kleiduivenschieten.
6
00:03:22,560 --> 00:03:24,357
Hallo.
7
00:03:26,680 --> 00:03:29,717
Mr. Stayton ? Is er iemand ?
8
00:03:30,240 --> 00:03:32,834
- Hallo.
- Wat zoekt u hier
- Overboard.1987.DVDRip.X viD-SAJ.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:25,080 --> 00:00:29,278
%#
2
00:00:32,240 --> 00:00:36,358
* " *!
3
00:00:47,920 --> 00:00:52,038
4
00:00:56,880 --> 00:00:59,838
#G0AB20B >I5:
# %
5
00:01:03,360 --> 00:01:06,352
" %*
6
00:01:08,400 --> 00:01:11,358
* %* "
7
00:01:15,320 --> 00:01:18
- Overboard.1987.iNT.DVDR iP.XViD.AC3-FrOzOnE.CD1.srt
- Overboard.1987.iNT.DVDR iP.XViD.AC3-FrOzOnE.CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,496 --> 00:00:03,727
Ãðà òÿòà Ãðîôèò äà äîéäà ò ïðè ìåÃ.
2
00:00:06,256 --> 00:00:09,487
Ãà çáðà õ,
÷å îòêà çâà òå äà ïðà âèòå òåñò.
3
00:00:09,576 --> 00:00:16,493
Ãúðáè ìå è èñêà ì äà ñè õîäÿ!
- Ãà ðø â úãúëà çà Ãà êà çà Ãèå!
4
00:00:17,176 --> 00:00:23,365
Ãñè÷êè Ãîâè ó÷åÃèöè
ïðà âÿò âõîäÿù òåñò.
5
00:00:23,656 --> 00:00:29,014
ÃîÃöåÃòðèðà éòå ñå... Ãðåã, ñòèãà !
- Ãïëåçè é ñå.
6
00:00:30,096 --> 00:00:34,328
à ìà ëêî óñèÃ
- Detroit 1-8-7 - 01x02 - Local Hero & Overboard.2HD - nest - mk.srt
1 file(s), added on: 2011-03-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,783 --> 00:00:18,234
ÃÃ¥ Ã¥ òîà , ñà ìî Ãèêîãà ø ÃÃ¥ ñóì èìà ë
ïà ðòÃåð âî Ãà ðêîòèöè.
2
00:00:18,235 --> 00:00:21,604
ÃÃ¥ çÃà ì êà êî îäè îâäå.
- ÃÃ¥ âîçèìå äâà ¼öà òà , òà êà îäè âî óáèñòâà .
3
00:00:21,605 --> 00:00:24,440
ÂÃ¥ òðåáà äà ôðëà ìå ïà ðè÷êà ñåêî¼
ïà ò êîãà âëåãóâà ìå âî êîëà ?
4
00:00:24,441 --> 00:00:27,076
ÃòîóÃ, øòî Ã¥ ñî îäåëîòî?
5
00:00:27,077 --> 00:00:28,995
Ãëåäà ¼òå è ïëà ÷åòå, ìîìöè.
6
00:00:28,996 --> 00:00:
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4319}{4402}Beþinci iskele. Ãmmaculata?|-Ãþte orada.
{4646}{4803}Bu sýkýcý gemide hiçbir þey|yapmadan oturmam imkansýz.
{4806}{4872}Sen aptal teknenin motorlarýný|onarýrken ben de biraz...
{4874}{4971}...deðiþiklik yapacaðým.|Bir marangoz çaðýrdým bile.
{4973}{5009}Ãstediðini yap hayatým.|Ben biraz atýþ yapacaðým.
{5074}{5249}Merhaba. Bay Stayton?|Kimse yok mu?
{5290}{5377}Amacýný söyle.|-Elindeki harika bir Wetherby.
{5379}{5491}Bundan bende daha çok var.|-Biri marangoz çaðýrdý mý?
{5493}{5609}Bu karýmýn ilgi alaný.|-Karýnýz nerede olabilir acaba?
{5753}{5809}Marangoz sen misin?
{5848}{5957}Evet. P
- Detroit 1-8-7 - 01x02 - Local Hero & Overboard.2HD.English.o rig.Addic7ed.com.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,056 --> 00:00:07,792
ââ¢Âª hey! ââ¢Âª
2
00:00:07,793 --> 00:00:11,479
ââ¢Âª gotta--gotta pay back ââ¢Âª
ââ¢Âª the big payback ââ¢Âª
3
00:00:11,480 --> 00:00:14,782
ââ¢Âª revenge ââ¢Âª
4
00:00:14,783 --> 00:00:17,234
No, I just never had a partner
when I was in narcotics,
5
00:00:17,235 --> 00:00:20,604
So I don't know how it works.
We both drive. That's how
it works in homicide.
6
00:00:20,605 --> 00:00:23,440
So we gotta flip a coin
every time we get in the che?
7
00:00:23,441 --> 00:00:26,076
Stone,
what's up with the suit?
8
00:00:26,077 --> 00:00:27,99
- Detroit 1-8-7 - 01x02 - Local Hero & Overboard.2HD.English.H I.orig.Addic7ed.com.srt
1 file(s), added on: 2011-03-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,921 --> 00:00:05,055
(james brown's "the payback"
playing)
2
00:00:05,056 --> 00:00:07,792
ââ¢Âª hey! ââ¢Âª
3
00:00:07,793 --> 00:00:11,479
ââ¢Âª gotta--gotta pay back ââ¢Âª
ââ¢Âª the big payback ââ¢Âª
4
00:00:11,480 --> 00:00:14,782
ââ¢Âª revenge ââ¢Âª
5
00:00:14,783 --> 00:00:17,234
No, I just never had a partner
when I was in narcotics,
6
00:00:17,235 --> 00:00:20,604
So I don't know how it works.
We both drive. That's how
it works in homicide.
7
00:00:20,605 --> 00:00:23,440
So we gotta flip a coin
every time we get in the che?
8
00:00:23,441 --> 00:00
- Yes Prime Minister 2x01 - Man Overboard.srt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,030 --> 00:00:10,519
DA, PREMIJERU
2
00:00:12,071 --> 00:00:17,071
PREVEO KING ERIC
3
00:00:35,587 --> 00:00:38,599
ÃOVJEK U MORU
4
00:00:38,997 --> 00:00:41,993
Problem je što je to razuman plan.
5
00:00:42,028 --> 00:00:44,707
Dobro. Reci to naèelniku
Glavnog stožera.
6
00:00:44,742 --> 00:00:47,351
Usput, zašto kasni?
Nije vrlo vojnièki.
7
00:00:47,386 --> 00:00:50,459
To je zbog ovog plana. U
Ministarstvu obrane je metež.
8
00:00:50,494 --> 00:00:53,498
To je prijedlog za
preseljenje, ne ruska invazija.
9
00:00:53,533 --> 00:00:57,685
Bilo bi dobro da jest.
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4256}{4339}Beþinci iskele. Ãmmaculata?|-Ãþte orada.
{4583}{4740}Bu sýkýcý gemide hiçbir þey|yapmadan oturmam imkansýz.
{4743}{4809}Sen aptal teknenin motorlarýný|onarýrken ben de biraz...
{4811}{4908}...deðiþiklik yapacaðým.|Bir marangoz çaðýrdým bile.
{4910}{4946}Ãstediðini yap hayatým.|Ben biraz atýþ yapacaðým.
{5011}{5186}Merhaba. Bay Stayton?|Kimse yok mu?
{5227}{5314}Amacýný söyle.|-Elindeki harika bir Wetherby.
{5316}{5428}Bundan bende daha çok var.|-Biri marangoz çaðýrdý mý?
{5430}{5546}Bu karýmýn ilgi alaný.|-Karýnýz nerede olabilir acaba?
{5690}{5746}Marangoz sen misin?
{5785}{5894}Evet. P
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,360 --> 00:02:54,510
Waar ligt de Immaculata ?
2
00:02:54,640 --> 00:02:56,995
Daarginds.
3
00:03:05,640 --> 00:03:11,749
Ik weiger pertinent om in deze beerput
met mijn duimen te gaan zitten draaien.
4
00:03:11,880 --> 00:03:16,158
Dus als jij zo nodig aan de motoren
wilt prutsen, werp ik me op het interieur.
5
00:03:16,280 --> 00:03:20,239
- Ik laat een timmerman komen.
- Mij best, popje. Ik ga kleiduivenschieten.
6
00:03:22,560 --> 00:03:24,357
Hallo.
7
00:03:26,680 --> 00:03:29,717
Mr. Stayton ? Is er iemand ?
8
00:03:30,240 --> 00:03:32,834
- Hallo.
- Wat zoekt u hier
- Yes--Prime-Minister-S2--Ep-1--Man-Overboard.txt
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
titrare de la Nightprowler
2
00:00:07,000 --> 00:00:11,000
DA, DOMNULE PRIM-MINISTRU
3
00:00:35,800 --> 00:00:38,600
OM LA APÃ
4
00:00:38,900 --> 00:00:42,000
Problema, Alan,
e cã planul e foarte bun.
5
00:00:42,100 --> 00:00:45,000
Bine. Spune asta
ministrului apãrãrii.
6
00:00:45,100 --> 00:00:47,100
De ce întârzie?
Nu e tipic pentru un militar.
7
00:00:47,200 --> 00:00:50,200
E planul lui. Tot ministerul apãrãrii
e în mare agitaþie.
8
00:00:50,400 --> 00:00:53,400
Alan, e doar o propunere de mutare,
nu invazia Rusiei.
9
00:00:53,400 -
- overboard.srt
- overboard.srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,360 --> 00:02:54,510
Waar ligt de Immaculata ?
2
00:02:54,640 --> 00:02:56,995
Daarginds.
3
00:03:05,640 --> 00:03:11,749
Ik weiger pertinent om in deze beerput
met mijn duimen te gaan zitten draaien.
4
00:03:11,880 --> 00:03:16,158
Dus als jij zo nodig aan de motoren
wilt prutsen, werp ik me op het interieur.
5
00:03:16,280 --> 00:03:20,239
- Ik laat een timmerman komen.
- Mij best, popje. Ik ga kleiduivenschieten.
6
00:03:22,560 --> 00:03:24,357
Hallo.
7
00:03:26,680 --> 00:03:29,717
Mr. Stayton ? Is er iemand ?
8
00:03:30,240 --> 00:03:32,834
- Hallo.
- Wat zoekt u hier
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}30.000
{5400}{5472}Dok ??slo 5? Jachta lmmaculata?
{5476}{5547}T?mhle
{5812}{5870}Ne nem??u, opakuji....
{5873}{6004}nem??u sed?t v t?hle|zasmr?dl? d??e a nic ned?lat.
{6008}{6148}Zat?m co ty tady opravuje? ten|blb? motor j? to tady p?estav?m
{6151}{6215}U? jsem poslala pro stola?e.
{6219}{6311}D?lej si co chce? zlato j? tedst??l?m.
{6346}{6388}Hal??
{6467}{6512}Pan? Staytonov??
{6515}{6615}Je tam n?kdo? Hal??
{6618}{6666}?ekn?te d?vod.
{6671}{6774}M?te hezkou Weatherby -|Je to velice drah? zbra?.
{6776}{6820}M?m jich velmi, velmi hodn?.
{6826}{6920}- N?kdo volal stola?e? - To je v?c m? man?elky.
{6924}{7007}Promi?te, mohl by jst
- Detroit.1-8-7.S01E02.Local.Hero-Overboard.HDTV.XviD-2HD -ESP-Www.SubAdictos.Net.srt
1 file(s), added on: 2011-03-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,056 --> 00:00:07,792
# ¡Hey! #
2
00:00:07,793 --> 00:00:11,479
# Tengo algo que devolver #
# Una gran retribución #
3
00:00:11,480 --> 00:00:14,782
# Venganza #
4
00:00:14,783 --> 00:00:17,234
No, nunca tuve un compañero
cuando estaba en narcóticos...
5
00:00:17,235 --> 00:00:20,604
- no sé como funciona
- Funciona asÃ: los 2 conducimos.
6
00:00:20,605 --> 00:00:23,440
¿Entonces tiramos una moneda cada
vez que entramos en el auto?
7
00:00:23,441 --> 00:00:26,076
Stone,
¿Qué hay con el traje?
8
00:00:26,077 --> 00:00:27,995
Vean y lloren, muchachos.
9
00:00:27
- Man.Overboard.2008.DVBRip.X viD.srt
1 file(s), added on: 2010-12-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,475 --> 00:00:28,648
Ãðà äÿäî ìè
Ãà ïóñÃà ë ïúðâà òà ñè æåÃà ,
2
00:00:28,715 --> 00:00:32,697
ïîÃåæå ãî Ãà êà ðà ëÃ
äà èçáèðà ìåæäó Ãåÿ è ëîäêà òà .
3
00:00:32,755 --> 00:00:35,292
Ãî-êúñÃî ôà ëèðà ë
â îïèò äà ÿ ïðîäà äå.
4
00:00:35,355 --> 00:00:37,016
Ãèêà ë é "Ãè-õè".
5
00:00:37,075 --> 00:00:39,248
Ãèë Ã¥ èçïðåâà ðèë âðåìåòî ñè.
6
00:00:39,315 --> 00:00:41,773
Ãÿäî ìè êà çâà øå:
"Ãêî òðÿáâà äà èçáèðà ø
7
00:00:41,835 --> 00:00:45,73
- Detroit 1-8-7 - 01x02 - Local Hero & Overboard.2HD.English.H I.orig.Addic7ed.com.srt
1 file(s), added on: 2010-10-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,921 --> 00:00:05,055
(james brown's "the payback"
playing)
2
00:00:05,056 --> 00:00:07,792
ââ¢Âª hey! ââ¢Âª
3
00:00:07,793 --> 00:00:11,479
ââ¢Âª gotta--gotta pay back ââ¢Âª
ââ¢Âª the big payback ââ¢Âª
4
00:00:11,480 --> 00:00:14,782
ââ¢Âª revenge ââ¢Âª
5
00:00:14,783 --> 00:00:17,234
No, I just never had a partner
when I was in narcotics,
6
00:00:17,235 --> 00:00:20,604
So I don't know how it works.
We both drive. That's how
it works in homicide.
7
00:00:20,605 --> 00:00:23,440
So we gotta flip a coin
every time we get in the che?
8
00:00:23,441 --> 00:00
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}30.000|www.titulky.com
{5400}{5472}Dok ??slo 5? Jachta lmmaculata?
{5476}{5547}T?mhle
{5812}{5870}Ne nem??u, opakuji....
{5873}{6004}nem??u sed?t v t?hle|zasmr?dl? d??e a nic ned?lat.
{6008}{6148}Zat?m co ty tady opravuje? ten|blb? motor j? to tady p?estav?m
{6151}{6215}U? jsem poslala pro stola?e.
{6219}{6311}D?lej si co chce? zlato j? tedst??l?m.
{6346}{6388}Hal??
{6467}{6512}Pan? Staytonov??
{6515}{6615}Je tam n?kdo? Hal??
{6618}{6666}?ekn?te d?vod.
{6671}{6774}M?te hezkou Weatherby -|Je to velice drah? zbra?.
{6776}{6820}M?m jich velmi, velmi hodn?.
{6826}{6920}- N?kdo volal stola?e? - To je v?c m? man?elky.
{6924}{7007}Promi
There are more subtitles available for Overboard
Click here to view them