Search Movie Subtitles results for over the top by relevance:
- Over The Top - Fin - 25fps - 1987.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
3 x
26 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{240}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen päiväys: 24.2.2005.|Versionumero: 1.0
{330}{410}Suomennos: **Lexus**
{415}{495}Oikoluku: Veekku
{4535}{4630}Rykmentti... poistukaa!
{5032}{5105}Sinä teit sen!
{5158}{5220}- Sinulla on hieno poika.|- Kiitos.
{5495}{5565}- Tavarantoimitukset takakautta.|- Olen tullut noutamaan kadetti Cutleria.
{5568}{5635}- Hyvä on. Menkää, sir.|- Kiitos.
{6968}{7012}Kuka hän on?
{7122}{7155}Hymyä.
{7185}{7225}Mitä hän täällä tekee?
{7228}{7328}Anteeksi, saisinko huomionne?
{7330}{7482}Unohda hänet. Katso nyt tänne.|Yritän saada otettua valokuvia.
- Over The Top - (Sylvester Stallone)RAID.srt
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,460 --> 00:00:21,300
<i>("In This Country" by Eddie Money)</i>
2
00:03:00,740 --> 00:03:04,620
Regiment... dismissed!
3
00:03:04,740 --> 00:03:06,740
<i>(cheering)</i>
4
00:03:20,820 --> 00:03:23,700
<i>- (boy) We did it!
- You made it.</i>
5
00:03:25,780 --> 00:03:28,260
- You got a fine boy there.
- Thank you.
6
00:03:39,700 --> 00:03:42,460
- Deliveries in the rear.
- I'm picking up Cadet Cutler.
7
00:03:42,580 --> 00:03:45,300
- OK. Pass, sir.
- Thanks.
8
00:04:38,780 --> 00:04:40,580
Who's he?
9
00:04:44,980 --> 00:04:46,340
Smile, everybody.
10
00:04:47,460
- Over The Top ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:18,720 --> 00:01:20,073
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:20,200 --> 00:01:21,428
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:03:02,880 --> 00:03:06,759
ÃýÃôáãìá, ôïõò æõãïýò ëýóáôå.
4
00:03:27,920 --> 00:03:30,388
- ¸÷åôå ÃÃáà Ãîï÷ï ãéï.
- Ãõ÷áñéóôþ.
5
00:03:41,840 --> 00:03:45,196
- Ãé ðáñáäüóåéò áðü ðÃóù.
- ¹ñèá Ãá ðÃñù ôïà Ãüêéìï ÃÃôëåñ.
6
00:03:45,320 --> 00:03:47,436
- ÃåñÃóôå, êýñéå.
- Ãõ÷áñéóôþ.
7
00:04:29,040 --> 00:04:30,792
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
8
00:04:40
- Over The Top ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1967}{2000}Sinucidere
{2005}{2035}Trecere
{4570}{4667}Regiment, rupeþi rândurile.
{5065}{5137}- Am reuºit!|- Ai terminat.
{5197}{5257}- Aveþi un bãiat bun.|- Mulþumesc.
{5545}{5617}- Livrãrile, prin spate.|- Am venit dupã cadetul Cutler.
{5620}{5677}- Bine. Treceþi, domnule.|- Mulþumesc.
{7022}{7067}Cine e?
{7180}{7212}Zâmbiþi, toatã lumea.
{7240}{7277}Ce face aici?
{7282}{7382}Scuze.|De ce nu eºti atent?
{7385}{7537}Nu te uita la el. Fii atent la mine.|Ãncerc sã fac o fotografie. Zâmbiþi.
{7610}{7702}Mersi, tatã.|O s-o vedem ºi pe mama?
{7707}{7777}- E limuzina lui Michael Cutler?|- Da, dle.
{7777}{7877}- Unde
1 file(s), added on: 2007-12-21
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,700 --> 00:03:04,580
Regimento... dispensado!
2
00:03:20,780 --> 00:03:23,660
<i>- N?s conseguimos!
- Voc? conseguiu.</i>
3
00:03:25,740 --> 00:03:28,220
- Voc? tem um bom garoto.
- Obrigado.
4
00:03:39,660 --> 00:03:42,420
- Entregadores pela entrada de tr?s.
- Eu vou pegar o Cadete Cutler.
5
00:03:42,540 --> 00:03:45,260
- OK, pode passar senhor.
- Obrigado.
6
00:04:38,740 --> 00:04:40,540
Quem ? ele?
7
00:04:44,940 --> 00:04:46,300
Sorriam todos.
8
00:04:47,420 --> 00:04:49,020
O que ele est? fazendo aqui?
9
00:04:49,140 --> 00:04:53,140
Com licen?a.
Posso consegu
- Over.The.Top.1987.XviD.AC3.CD2-W AF.sub
- Over.The.Top.1987.XviD.AC3.CD1-W AF.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{320}{398}Ãçâèêà é ֌Ããåòà òà .|Ãç ùå ìèÃà îòçà ä.
{618}{678}Ãà êâî, ïî äÿâîëèòå, ñè Ãà ïðà âèë?
{764}{845}Ãëà ñ ìåÃ, ìîëÿ òå.
{848}{960}Ãà ÃÃ¥ ìèñëèø, ֌ ùå ñå èçìúêÃåø|ñëåä âñè÷êî, êîåòî ñòîðè?
{963}{1060}Ãìÿòà ø, ֌ ìîæå äà äîéäåø, äà ñðèÃåø|äîìà ìè è äà îòâåäåø Ãà éêúë?
{1063}{1164}Ãà éêúë Ãúòëúð Ã¥ ìîå ìîì÷å.|Ãè ãî èçîñòà âè ïðåäè ãîäèÃè.
{1167}{1283}ÃñòèÃà òà å, ֌ Ãÿìà äà ñå ïðîìåÃèø,|êà êâîòî è äà ïðà âèø. Ã
116 file(s), added on: 2011-01-31
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,010 --> 00:00:14,347
[ Iolaus ]
That should be enough wood.
It's not that cold.
2
00:00:14,347 --> 00:00:18,685
It's a beautiful night,
Iolaus. Perfect weather for
the Winter Solstice Festival.
3
00:00:19,019 --> 00:00:24,357
Yeah. Can't wait.
[ Sighs ]
4
00:00:24,357 --> 00:00:27,394
What's the matter?
You love festivals.
5
00:00:27,394 --> 00:00:29,729
And we are the guests
of honor at this one.
6
00:00:30,096 --> 00:00:33,133
- No.You'rethe guest of honor.
- That's not true.
7
00:00:33,500 --> 00:00:35,502
Hercules, they couldn't care
if I went or not.
8
00:00:35,50
- Over.The.Top.1987.XviD.AC3.CD1-W AF.srt
- Over.The.Top.1987.XviD.AC3.CD2-W AF.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,731 --> 00:00:16,011
Zovi policiju!
Ja idem otpozadi!
2
00:00:19,291 --> 00:00:22,971
Mike! Mike!
3
00:00:23,091 --> 00:00:25,051
Hawk!
4
00:00:25,171 --> 00:00:27,691
Šta si to doðavola uradio?
5
00:00:27,811 --> 00:00:29,851
Mike.
6
00:00:31,251 --> 00:00:34,651
Poði sa mnom, Majk, molim te, molim te.
7
00:00:34,771 --> 00:00:39,451
Je li ti to stvarno misliš da se
možeš izvuæi uz ovo što si uradio?
8
00:00:39,571 --> 00:00:43,611
Misliš da možeš doæi ovamo i uništiti
mi kuæu i još povesti Majkla sa sobom?
9
00:00:43,731 --> 00:00:47,931
MichaeI Cutler
- Over The Top.srt
- Over The Top.sub
2 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,426 --> 00:01:34,803
Sinucidere
2
00:01:35,011 --> 00:01:36,263
Trecere
3
00:03:21,993 --> 00:03:26,039
Regiment, rupeþi rândurile.
4
00:03:42,639 --> 00:03:45,642
- Am reuºit!
- Ai terminat.
5
00:03:48,144 --> 00:03:50,647
- Aveþi un bãiat bun.
- Mulþumesc.
6
00:04:02,659 --> 00:04:05,662
- Livrãrile, prin spate.
- Am venit dupã cadetul Cutler.
7
00:04:05,787 --> 00:04:08,164
- Bine. Treceþi, domnule.
- Mulþumesc.
8
00:05:04,262 --> 00:05:06,139
Cine e?
9
00:05:10,852 --> 00:05:12,187
Zâmbiþi, toatã lumea.
10
00:05:13,355 --> 00:05:14,898
Ce face ai
- Over.The.Top[1987].DVDRip.XVID.[ Eng]-DUQA-[ www.napisy.jcom.pl ].txt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2} <a href="http://www.napisy.jcom.pl/">Napisy do Filmów - Szukaj Napisów</a>
{150}{666} Napisy do filmów | www.napisy.jcom.pl | Twoje centrum napisów
{1007}{1075}PONAD SZCZYTEM
{4531}{4588}Pu³k..
{4603}{4670}RozejÅæ Siê..
{5514}{5558}Dostawy z drugiej strony..
{5562}{5663}Przyjecha³em odebraæ kadeta Cutlera..
{6977}{7036}Kto to??
{7696}{7740}- Czy to limuzyna Michaela Cutlera??|- Tak, zgadza siê..
{7744}{7860}- A gdzie dziadek??|- Bêdzie na lotnisku za godzinê..
{7864}{7884}Cutler!!
{7888}{7932}S³ucham..
{7936}{7980}Pu³kownik cie wzywa..
{7984}{8045}Ju¿ idê..
{8655}{8747}Pan pu³kownik chcia³ mnie widzieæ..
{875
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,680 --> 00:03:02,159
Reggimento!
2
00:03:03,439 --> 00:03:05,431
Rompete le righe!
3
00:04:38,199 --> 00:04:40,919
Accidenti... ma che rae'e'a
di gente c'??
4
00:04:47,519 --> 00:04:49,511
Chi ? quello?
5
00:05:06,040 --> 00:05:06,040
- E' questa l'auto di Michael Cutler?
- S? signore, buongiorno signore
6
00:05:08,920 --> 00:05:08,920
Dov'? mio nonno?
7
00:05:09,920 --> 00:05:12,639
Mi ha detto di dirle che arriver?
all'aereoporto tra un'ora
8
00:05:13,120 --> 00:05:15,509
- Cutler!
- S? signore!
9
00:05:16,160 --> 00:05:16,160
ll colonnello vuole parlarti
10
00:
- Over The Top.sub
- Over The Top.srt
- Over The Top.sub
- Over The Top.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1967}{2000}Sinucidere
{2005}{2035}Trecere
{4570}{4667}Regiment, rupeþi rândurile.
{5065}{5137}- Am reuºit!|- Ai terminat.
{5197}{5257}- Aveþi un bãiat bun.|- Mulþumesc.
{5545}{5617}- Livrãrile, prin spate.|- Am venit dupã cadetul Cutler.
{5620}{5677}- Bine. Treceþi, domnule.|- Mulþumesc.
{7022}{7067}Cine e?
{7180}{7212}Zâmbiþi, toatã lumea.
{7240}{7277}Ce face aici?
{7282}{7382}Scuze.|De ce nu eºti atent?
{7385}{7537}Nu te uita la el. Fii atent la mine.|Ãncerc sã fac o fotografie. Zâmbiþi.
{7610}{7702}Mersi, tatã.|O s-o vedem ºi pe mama?
{7707}{7777}- E limuzina lui Michael Cutler?|- Da, dle.
{7777}{7877}- Unde e bu
- Over The Top (25fps) 1987.sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{240}More My Movies:|www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{245}{325}24.2.2005.|
{330}{410}Suomennos: **Lexus**
{415}{495}Oikoluku:
{4535}{4630}Rykmentti... poistukaa!
{5032}{5105}Sinä teit sen!
{5158}{5220}- Sinulla on hieno poika.|- Kiitos.
{5495}{5565}- Tavarantoimitukset takakautta.|- Olen tullut noutamaan kadetti Cutleria.
{5568}{5635}- Hyvä on. Menkää, sir.|- Kiitos.
{6968}{7012}Kuka hän on?
{7122}{7155}Hymyä.
{7185}{7225}Mitä hän täällä tekee?
{7228}{7328}Anteeksi, saisinko huomionne?
{7330}{7482}Unohda hänet. Katso nyt tänne.|Yritän saada otettua valokuvia. Hymyile.
{7555}{7650}Kiitos, Isä.|Mene
- Over The Top - (Sylvester Stallone)RAID.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,460 --> 00:00:21,300
<i>("In This Country" by Eddie Money)</i>
2
00:03:00,740 --> 00:03:04,620
Regiment... dismissed!
3
00:03:04,740 --> 00:03:06,740
<i>(cheering)</i>
4
00:03:20,820 --> 00:03:23,700
<i>- (boy) We did it!
- You made it.</i>
5
00:03:25,780 --> 00:03:28,260
- You got a fine boy there.
- Thank you.
6
00:03:39,700 --> 00:03:42,460
- Deliveries in the rear.
- I'm picking up Cadet Cutler.
7
00:03:42,580 --> 00:03:45,300
- OK. Pass, sir.
- Thanks.
8
00:04:38,780 --> 00:04:40,580
Who's he?
9
00:04:44,980 --> 00:04:46,340
Smile, everybody.
10
00:04:47,460
- Over The Top - Eng - 23,976fps - 1987 - (vrs).srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,600 --> 00:00:23,558
<i>( ''In This Country'' by Eddie Money)</i>
2
00:03:09,827 --> 00:03:13,871
Regiment... dismissed!
3
00:03:13,998 --> 00:03:16,073
<i>(cheering)</i>
4
00:03:30,763 --> 00:03:33,764
<i>- (boy) We did it!
- You made it.</i>
5
00:03:35,935 --> 00:03:38,508
- You got a fine boy there.
- Thank you.
6
00:03:50,448 --> 00:03:53,319
- DeIiveries in the rear.
- I'm picking up Cadet CutIer.
7
00:03:53,451 --> 00:03:56,286
- OK. Pass, sir.
- Thanks.
8
00:04:52,048 --> 00:04:53,921
Who's he?
9
00:04:58,512 --> 00:04:59,923
SmiIe, everybody.
10
00:05:01,0
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4465}{4562}puk... voljno!
{4967}{5039}uspjeli smo!|- Ti si uspio.
{5091}{5153}- evo ti ovdje jedno lijepo momèe.|- Hvala ti.
{5439}{5508}- Pošiljke otpozadi.|- Ja æu pokupiti kadeta Cutlera.
{5511}{5579}- OK. Proðite gospodine.|- Hvala.
{6916}{6961}Ko je on?
{7071}{7105}Nasmijte se svi.
{7133}{7173}Å ta on tamo radi?
{7176}{7276}Izvinite|Mogu li dobiti malo pažnje?
{7279}{7432}Pusti njega. Slušaj mene.|Ja ovdje pokušavam da napravim sliku. Nasmiješi se.
{7504}{7598}Oh,hvala, tata.|Hej, hoæemo li uspjeti da vidimo mamu?
{7601}{7673}- Je li ovo limuzina Majkla Katlera?|- Da, gospodine.
{7676}{7780}- Gdje je moj djed?
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4531}{4628}Puk... optust!
{5033}{5105}- Uspjeli smo!|- Ti si uspio.
{5157}{5219}- Evo ti ovdje jednog lijepog momka.|- Hvala ti.
{5505}{5574}- Pošiljke otraga.|- Ja æu pokupiti kadeta Cutlera.
{5577}{5645}- OK. Proðite, gospodine.|- Hvala.
{6981}{7026}Tko je on?
{7136}{7170}Nasmijte se svi.
{7198}{7238}Å to on tamo radi?
{7241}{7341}Oprostite.|Mogu li dobiti malo pažnje?
{7344}{7497}Pusti njega. Slušaj mene.|Ja ovdje pokušavam napraviti sliku. Nasmiješi se.
{7569}{7663}O, hvala, tata.|Hej, hoæemo li uspjeti vidjeti mamu?
{7666}{7738}- Je li ovo limuzina Michaela Cutlera?|- Da, gospodine.
{7741}{7845}- Gdje je moj djed?|- On æe s
- Over the Top.CD1.1987.DVDRip.Xvi D-WAF.srt
1 file(s), added on: 2011-02-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,507 --> 00:00:56,592
ÃLE TIPU
2
00:03:21,528 --> 00:03:25,491
Rügement... vabalt!
3
00:04:02,069 --> 00:04:04,989
Kaubad on seal pool.
- Ma tulin kadett Cutleri järgi.
4
00:04:05,114 --> 00:04:07,908
Olgu, minge edasi, söör.
- Tänan.
5
00:05:03,714 --> 00:05:05,591
Kes see on?
6
00:05:12,764 --> 00:05:14,433
Mida tema siin teeb?
7
00:05:32,284 --> 00:05:35,287
Kas see on Michael Cutleri limusiin?
- Jah, söör.
8
00:05:35,412 --> 00:05:39,666
Kus mu vanaisa on?
- Ta jõuab tunni aja pärast lennujaamast.
9
00:05:39,875 --> 00:05:42,085
Cutler!
- Jah, söör!
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,600 --> 00:00:16,558
<i>( ''In This Country'' by Eddie Money)</i>
2
00:03:02,600 --> 00:03:06,479
Regiment... dismissed!
3
00:03:06,600 --> 00:03:08,591
<i>(cheering)</i>
4
00:03:22,680 --> 00:03:25,558
<i>- (boy) We did it!
- You made it.</i>
5
00:03:27,640 --> 00:03:30,108
- You got a fine boy there.
- Thank you.
6
00:03:41,560 --> 00:03:44,313
- DeIiveries in the rear.
- I'm picking up Cadet CutIer.
7
00:03:44,440 --> 00:03:47,159
- OK. Pass, sir.
- Thanks.
8
00:04:40,640 --> 00:04:42,437
Who's he?
9
00:04:46,840 --> 00:04:48,193
SmiIe, everybody.
10
00:04:49,3
- Over The Top[1987]DVDrip[ENG]-PZ E.srt
1 file(s), added on: 2011-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,592 --> 00:00:46,717
O Lutador
2
00:03:09,758 --> 00:03:13,758
Regimento... dispensado!
3
00:03:30,675 --> 00:03:33,675
- Nós conseguimos!
- Tu conseguiste.
4
00:03:35,842 --> 00:03:38,425
- Você tem aà um bom rapaz.
- Obrigado.
5
00:03:50,342 --> 00:03:53,217
- Entregas pela entrada de trás.
- Eu venho buscar o Cadete Cutler.
6
00:03:53,383 --> 00:03:56,217
- OK, pode passar senhor.
- Obrigado.
7
00:04:51,925 --> 00:04:53,842
Quem é ele?
8
00:04:58,425 --> 00:04:59,800
Sorriam todos.
9
00:05:01,008 --> 00:05:02,633
O que é que ele está a fazer aqui?
10
00:
There are more subtitles available for Over The Top
Click here to view them