Search Movie Subtitles results for Outside In 1981 Cd French Fr Peter Dwoskin by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,240 --> 00:01:39,631
Bon, on va commencer tout
de suite avec le film.
2
00:01:41,120 --> 00:01:45,432
Je crois qu'on va commencer
maintenant
3
00:01:53,000 --> 00:01:55,514
Bonjour tout le monde.
Nous sommes...
4
00:01:56,800 --> 00:02:01,396
dans un cin?ma et nous
allons faire un film...
5
00:02:02,120 --> 00:02:05,556
non, pas "faire". On va vous
montrer un film sur ma vie.
6
00:02:07,320 --> 00:02:11,757
Voici mon amie.
Elle nous aide.
7
00:02:13,480 --> 00:02:16,040
Sur l'?cran derri?re nous...
8
00:02:16,920 --> 00:02:18,353
Tu veux dire quelque chose?
9
00:02:2
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,240 --> 00:01:39,631
Gut, fangen wir gleich
mit dem Film an.
2
00:01:41,120 --> 00:01:45,432
Ich glaube wir fangen
jetzt an.
3
00:01:53,000 --> 00:01:55,514
Hallo allerseits. Wir sind...
4
00:01:56,800 --> 00:02:01,396
in einem Kino
und wir machen...
5
00:02:02,120 --> 00:02:05,556
Nein, wir <<zeigen>> Ihnen
einen Film ?ber mein Leben.
6
00:02:07,320 --> 00:02:11,757
Das ist meine Freundin.
Sie hilft uns.
7
00:02:13,480 --> 00:02:16,040
Auf der Leinwand
hinter Ihnen...
8
00:02:16,920 --> 00:02:18,353
Willst du etwas sagen?
9
00:02:22,960 --> 00:02:25,952
Nein, sie m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,240 --> 00:01:39,631
Bueno, enseguida vamos a
comenzar con la pel?cula.
2
00:01:41,120 --> 00:01:45,432
Creo que vamos a
comenzar ahora.
3
00:01:53,000 --> 00:01:55,514
Buenos d?as a todos.
Estamos
4
00:01:56,800 --> 00:02:01,396
en un cine
y vamos a hacer una pel?cula.
5
00:02:02,120 --> 00:02:05,556
No "hacer". Vamos a mostrarles
una pel?cula sobre mi vida.
6
00:02:07,320 --> 00:02:11,757
Esta es mi amiga.
Ella nos ayuda.
7
00:02:13,480 --> 00:02:16,040
En la pantalla
detr?s de nosotros...
8
00:02:16,920 --> 00:02:18,353
?Quieres decir algo?
9
00:02:22,960 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:14:14,600 --> 00:14:16,192
Alors salut.
2
00:14:16,720 --> 00:14:19,393
Est-ce que je te ram?ne?
3
00:14:21,240 --> 00:14:24,198
Si c'est pas un probl?me.
4
00:14:25,120 --> 00:14:27,315
Mais peut-?tre que c'est
compliqu? pour toi.
5
00:14:28,040 --> 00:14:29,314
Tu vis o??
6
00:14:30,120 --> 00:14:32,236
A Schwabing.
7
00:14:34,520 --> 00:14:36,431
Tu dois aller o? toi?
8
00:14:37,040 --> 00:14:38,837
C'est sur mon chemin.
9
00:14:40,560 --> 00:14:42,516
Tu es s?r?
10
00:14:43,160 --> 00:14:44,912
D'accord, volontiers.
11
00:14:45,680 --> 00:14:47,557
Pas de probl?m
Subtitles for outside in 1981 cd french fr peter dwoskin
the, french, lieutenants, woman, 1981, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, la, mujer, del, teniente, frances, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,160 --> 00:00:27,994
<i>(director through loud-hailer)</i>
<i>OK. Are you ready, Anna?</i>
2
00:00:31,000 --> 00:00:33,355
<i>OK. First positions, everybody.</i>
3
00:00:37,120 --> 00:00:39,270
<i>(man)</i> 32 take 2.
4
00:00:40,520 --> 00:00:42,670
<i>(director) And action.</i>
5
00:00:50,360 --> 00:00:52,510
And track.
6
00:02:16,480 --> 00:02:18,630
<i>(church bells ringing)</i>
7
00:02:49,280 --> 00:02:51,236
<i>(hums)</i>
8
00:03:02,800 --> 00:03:04,756
Sam?
9
00:03:06,720 --> 00:03:07,277
Sam?
10
00:03:12,480 --> 00:03:14,835
Sam! Get the carriage ready.
11
Subtitles for outside in 1981 cd french fr peter dwoskin
the, french, lieutenants, woman, 1981, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, la, mujer, del, teniente, frances, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,160 --> 00:00:27,994
<i>(director through loud-hailer)</i>
<i>OK. Are you ready, Anna?</i>
2
00:00:31,000 --> 00:00:33,355
<i>OK. First positions, everybody.</i>
3
00:00:37,120 --> 00:00:39,270
<i>(man)</i> 32 take 2.
4
00:00:40,520 --> 00:00:42,670
<i>(director) And action.</i>
5
00:00:50,360 --> 00:00:52,510
And track.
6
00:02:16,480 --> 00:02:18,630
<i>(church bells ringing)</i>
7
00:02:49,280 --> 00:02:51,236
<i>(hums)</i>
8
00:03:02,800 --> 00:03:04,756
Sam?
9
00:03:06,720 --> 00:03:07,277
Sam?
10
00:03:12,480 --> 00:03:14,835
Sam! Get the carriage ready.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,877 --> 00:00:54,742
Dans sept ans
2
00:00:54,912 --> 00:00:57,540
Anaheim, Californie
3
00:03:00,605 --> 00:03:01,731
J'ai cherché.
4
00:03:03,307 --> 00:03:04,501
Ce sont des aphides.
5
00:03:05,109 --> 00:03:07,065
Dans mes cheveux, sur ma peau,
6
00:03:07,245 --> 00:03:08,439
dans mes poumons,
7
00:03:08,880 --> 00:03:10,507
et la douleur, Barris...
8
00:03:11,115 --> 00:03:13,811
c'est intenable.
Ils sont partout.
9
00:03:16,020 --> 00:03:17,612
Millie en a plein.
10
00:03:19,090 --> 00:03:21,012
Ecoute-moi. Faut que tu sortes.
11
00:03:21,192 --> 00:03:22
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,440 --> 00:01:55,680
Le village ?tait un village du Bourbonnais.
2
00:01:56,520 --> 00:02:03,600
Comme ce discret Bourbonnais ne s'?tait pas
taill? un nom de guerre dans l'histoire,
comme l'Alsace ou la Lorraine,
3
00:02:03,840 --> 00:02:06,640
on nous prenait par exemple pour la Bourgogne,
4
00:02:07,200 --> 00:02:10,080
tout comme on prit jadis le Pyrrh?e pour un homme,
5
00:02:10,480 --> 00:02:13,240
et les pendentifs de ma tante
pour ceux de mon oncle.
6
00:02:13,640 --> 00:02:16,960
Bref, le village en avait pris un coup dans la pipe.
7
00:02:17,520 --> 00:02:19,600
Pour le
Subtitles for outside in 1981 cd french fr peter dwoskin
new, york, beat, movie, 1981, cd, french, fr, downtown, 8, jean, michel, basquiat,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,265 --> 00:03:04,852
Tout le monde veut monter ? bord du Van Gogh.
2
00:03:05,602 --> 00:03:09,314
Si horrible soit le voyage,
il y aura toujours un candidat.
3
00:03:09,398 --> 00:03:15,737
L'id?e du g?nie m?connu trimant dans une mansarde
est d?licieusement idiote.
4
00:03:15,779 --> 00:03:20,158
C'est ? Van Gogh que revient
le m?rite d'avoir lanc? le mythe.
5
00:03:21,118 --> 00:03:23,996
Combien de tableaux
a-t-il vendus ? Un ?
6
00:03:24,079 --> 00:03:26,164
Personne n'en voulait.
7
00:03:26,832 --> 00:03:30,342
Le plus moderne des peintres,
en son temps le plus ha?.
8
Subtitles for outside in 1981 cd french fr peter dwoskin
girl, with, a, pearl, earring, peter, webber, 2003, english, ext, french, dmt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,836 --> 00:01:44,145
Griet !
2
00:01:49,601 --> 00:01:50,285
Laisse ça.
3
00:02:03,782 --> 00:02:05,875
- Griet ?
- Père ?
4
00:02:25,278 --> 00:02:28,398
Tu te souviens ?
Tu m'as regardé le peindre.
5
00:02:47,351 --> 00:02:50,086
Je n'aurais jamais pensé
que notre famille en arriverait là .
6
00:02:53,201 --> 00:02:56,676
La nourriture te posera peut-être
des problèmes d'estomac.
7
00:03:00,764 --> 00:03:03,058
Tiens-toi loin
de leurs prières catholiques.
8
00:03:03,617 --> 00:03:07,729
Si tu dois assister à leur prières,
bouche-toi les oreilles.
9
00:03:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,854
La soupe aux choux (1981)
2
00:00:04,855 --> 00:00:10,000
Brought to you by NDNA @ www.opensubtitles.org
3
00:00:10,001 --> 00:00:15,000
La soupe aux choux (1981) FRE 25fps 1CD SRT
4
00:00:15,001 --> 00:00:20,000
Sync from the FRE sub version posted by Lavie @ http://v2.frigorifix.com/
5
00:01:12,416 --> 00:01:15,656
Le village ?tait un village du Bourbonnais.
6
00:01:16,496 --> 00:01:23,576
Comme ce discret Bourbonnais ne s'?tait pas
taill? un nom de guerre dans l'histoire,
comme l'Alsace ou la Lorraine,
7
00:01:23,816 --> 00:01:26,616
on nous prenait par ex
Subtitles for outside in 1981 cd french fr peter dwoskin
fort, apache, the, bronx, 1981, cd, french, fr, codres, fre,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,047 --> 00:00:16,982
"Le film que vous ?tes
sur le point de voir...
2
00:00:17,050 --> 00:00:19,985
raconte la vie
de deux policiers...
3
00:00:20,053 --> 00:00:22,988
d'un commissariat
du sud du Bronx, ? New York.
4
00:00:23,056 --> 00:00:25,490
L'histoire ?tant ax?e
sur le travail de la police...
5
00:00:25,558 --> 00:00:28,459
elle n'implique pas les membres de
la communaut? prot?geant l'ordre...
6
00:00:28,528 --> 00:00:31,622
public, et il n'y est pas question
des individus ou des collectivit?s...
7
00:00:31,698 --> 00:00:34,132
qui luttent pour
redresser le Bronx."
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,607 --> 00:00:30,316
Louons les hommes illustres...
2
00:00:31,207 --> 00:00:33,198
et les pères qui nous ont engendrés.
3
00:00:35,087 --> 00:00:37,043
Tous ces hommes
4
00:00:37,127 --> 00:00:39,277
furent honorés de leur vivant
5
00:00:39,367 --> 00:00:43,121
et furent la gloire de leur temps.
6
00:00:43,207 --> 00:00:46,995
Nous sommes ici aujourd'hui
pour rendre grâce
7
00:00:47,087 --> 00:00:50,284
à la vie d'Harold Abrahams.
8
00:00:51,847 --> 00:00:54,680
Pour célébrer sa légende.
9
00:00:55,727 --> 00:00:58,195
à présent, nous ne sommes plus que deux -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,780 --> 00:00:17,584
Je me souviens d'une petite photo
de la taille d'un timbre,
2
00:00:18,218 --> 00:00:21,154
qui me fascinait,
j'étais très attiré.
3
00:00:21,321 --> 00:00:24,291
Je voulais m'en rapprocher
toujours un peu plus,
4
00:00:24,458 --> 00:00:28,228
comme des pages de sous-vêtements,
quand j'étais enfant.
5
00:00:28,395 --> 00:00:30,797
Toutes les photos de lui-même,
6
00:00:31,098 --> 00:00:33,433
il les avait prises.
7
00:00:33,600 --> 00:00:36,069
ll était à la fois
modèle et photographe.
8
00:00:36,236 --> 00:00:37,804
Mais elles sont fascinant
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,000 --> 00:01:33,100
Salut à tous.
Moderna Designs...
2
00:01:33,100 --> 00:01:35,200
...dernier cri
de la sophistication culinaire.
3
00:01:35,300 --> 00:01:38,400
Wonda Major, la "Concentrette"
à multi-usages...
4
00:01:38,400 --> 00:01:42,800
...vous permet de jouir
de votre temps libre !
5
00:01:42,800 --> 00:01:44,800
Son congélateur !
Son four !
6
00:01:44,800 --> 00:01:46,900
de l'emballage
à l'assiette...
7
00:01:47,000 --> 00:01:49,200
en 15 secondes 1/2 !
8
00:01:49,300 --> 00:01:54,200
Le four des Morrisson
le fait en 8 secondes.
9
00:01:54,300
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5341}{5401}www.titulky.com
{5421}{5460}Utena Tend???
{5500}{5575}Tak co si o na?? ?kole mysl???
{5576}{5604}Hmm...
{5605}{5694}Jestli tu jsou tak hezk? d?v?ata jako ty,|bude to skv?l?.
{5741}{5796}Mysl?m, ?e si budeme rozum?t.
{5803}{5859}Provedu t? po akademii, chce??
{5861}{5909}A... jak se jmenuje? ty?
{5942}{5980}?inohara Wakaba
{6193}{6253}Ahoj v?ichni!
{6263}{6374}Pokud v?s na?e hl??en? dostihlo,|nastra?te u?i a poslouchejte!
{6376}{6453}Tady je dynamick? duo|rozhlasov?ho klubu akademie Ohotori...
{6454}{6478}E-ko a...
{6480}{6509}...F-ko!
{6510}{6586}A jejich poledn? ?koln? vys?l?n?!|?koln? vys?l?n?!
{6591}{6698}Dnes n?m vane p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
???? ???
?????õ?
???? ?????? ?????? ????(The French Lieutenant's Woman, 1981)
????? The.French.Lieutenant's.Woman.1981.XviD.NiX.avi
?? 700 693 ?? ??
???????? XviD
???????? AC3_2.1CH
?????? ???? | 127 ??
???? ??? ??????
?? ??? ?????, ?????? ???????
??? ????
1867?? ???? ?????? ????? ???? ???? ????. ?? ????? ????? ?? ???? ???? ??Ÿ????.
????? ????? ??????? ?????? ???? ????? ?? ?? ????.
?? ????? ???????? ?????? ????? ???.
?????? ???? ???????? ?????? ???????? ????????? ???? ??????(Sarah: ??? ?????
??)?? ???? ?????? ?????? ?????????? ???? ?????(Charles and Mike: ?????? ?????? ??)
??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,600 --> 00:00:40,273
2
00:01:31,560 --> 00:01:35,348
<i>Levez-vous, les endormis. </i>
<i>Levez-vous, sortez du lit. </i>
3
00:01:35,440 --> 00:01:37,590
<i>Bonjour. Nous sommes le 12 avril. </i>
4
00:01:37,680 --> 00:01:41,150
<i>Vous écoutez Gene Morrison</i>
<i>sur WACN, Ã Angel Beach, </i>
5
00:01:41,240 --> 00:01:43,959
<i>dans notre superbe</i> F<i>loride du Sud. </i>
6
00:01:44,040 --> 00:01:46,349
<i>C'est une belle journée de printemps. </i>
7
00:01:46,440 --> 00:01:50,399
<i>Le président Eisenhower</i>
<i>tient la barre d'une main ferme. </i>
8
00:01:50,480 -->
Subtitles for outside in 1981 cd french fr peter dwoskin
thatmanpeterberlin, 1, cd, that, man, peter, 2005, limited, lpd, french,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,780 --> 00:00:17,584
Je me souviens d'une petite photo
de la taille d'un timbre,
2
00:00:18,218 --> 00:00:21,154
qui me fascinait,
j'étais très attiré.
3
00:00:21,321 --> 00:00:24,291
Je voulais m'en rapprocher
toujours un peu plus,
4
00:00:24,458 --> 00:00:28,228
comme des pages de sous-vêtements,
quand j'étais enfant.
5
00:00:28,395 --> 00:00:30,797
Toutes les photos de lui-même,
6
00:00:31,098 --> 00:00:33,433
il les avait prises.
7
00:00:33,600 --> 00:00:36,069
ll était à la fois
modèle et photographe.
8
00:00:36,236 --> 00:00:37,804
Mais elles sont fascinant
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,240 --> 00:03:20,118
Voici ma qu?te
personnelle de la douleur.
2
00:03:20,920 --> 00:03:22,672
La question de la douleur.
3
00:03:23,000 --> 00:03:26,037
Qu'est-ce que c'est?
De quoi s'agit-il?
4
00:03:28,800 --> 00:03:32,395
La douleur n'est pas juste
un probl?me m?dical
5
00:03:33,240 --> 00:03:35,037
o? il est question
d'avoir mal.
6
00:03:36,800 --> 00:03:39,712
Dans l'enqu?te, il appara?t
que la douleur joue un r?le
7
00:03:40,080 --> 00:03:41,752
dans tous les domaines
de la vie:
8
00:03:42,520 --> 00:03:44,431
dans la religion, le sport,
9
00:03:44,920 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,780 --> 00:00:17,584
Je me souviens d'une petite photo
de la taille d'un timbre,
2
00:00:18,218 --> 00:00:21,154
qui me fascinait,
j'étais très attiré.
3
00:00:21,321 --> 00:00:24,291
Je voulais m'en rapprocher
toujours un peu plus,
4
00:00:24,458 --> 00:00:28,228
comme des pages de sous-vêtements,
quand j'étais enfant.
5
00:00:28,395 --> 00:00:30,797
Toutes les photos de lui-même,
6
00:00:31,098 --> 00:00:33,433
il les avait prises.
7
00:00:33,600 --> 00:00:36,069
ll était à la fois
modèle et photographe.
8
00:00:36,236 --> 00:00:37,804
Mais elles sont fascinant
Subtitles for outside in 1981 cd french fr peter dwoskin
tod, und, teufel, 1973, 1, cd, french, fr, stephen, dwoskin,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:13:06,320 --> 00:13:09,278
J'ai toujours ?t?
ind?pendante.
2
00:13:13,120 --> 00:13:15,953
Quand j'?tais jeune,
les autres filles
3
00:13:20,320 --> 00:13:25,952
pensaient ? fonder
une famille, un foyer,
4
00:13:28,400 --> 00:13:32,075
sur quoi b?tir leur vie
5
00:13:34,400 --> 00:13:37,073
pour y trouver la s?curit?.
6
00:13:40,720 --> 00:13:44,395
J'ai toujours ?t?
ind?pendante.
7
00:13:46,800 --> 00:13:50,873
A pr?sent je me consacre
compl?tement ? mon travail:
8
00:13:51,200 --> 00:13:56,354
lib?rer les choses
intelligemment.
9
00:14:03,960 --> 00:14:07,236
Les femmes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:14:14,600 --> 00:14:16,192
Adi?s.
2
00:14:16,720 --> 00:14:19,393
?Te Ilevo a casa?
3
00:14:21,240 --> 00:14:24,198
S?, si no es un problema.
4
00:14:25,120 --> 00:14:27,315
Tal vez sea muy
complicado para ti.
5
00:14:28,040 --> 00:14:29,314
?Ad?nde vas?
6
00:14:30,120 --> 00:14:32,236
A Schwabing.
7
00:14:34,520 --> 00:14:36,431
?Ad?nde tienes que ir?
8
00:14:37,040 --> 00:14:38,837
Paso por all?.
9
00:14:40,560 --> 00:14:42,516
?Est?s seguro?
10
00:14:43,160 --> 00:14:44,912
Pues bien.
11
00:14:45,680 --> 00:14:47,557
No hay problema.
12
00:14:48,360 --> 00:14:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:14:14,600 --> 00:14:16,192
Goodbye.
2
00:14:16,720 --> 00:14:19,393
Shall I take you home?
3
00:14:21,240 --> 00:14:23,959
Yes if it's no problem.
4
00:14:25,120 --> 00:14:27,315
Maybe it's too
difficult for you.
5
00:14:28,040 --> 00:14:29,314
Where do you live?
6
00:14:30,120 --> 00:14:32,236
In Schwabing.
7
00:14:34,520 --> 00:14:36,431
Where do you have to go?
8
00:14:37,040 --> 00:14:38,837
It's on my way.
9
00:14:40,560 --> 00:14:42,516
Are you sure?
10
00:14:43,160 --> 00:14:44,912
Alright.
11
00:14:45,680 --> 00:14:47,557
That's no problem.
12
00:14:48,36
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:21:15,520 --> 00:21:17,192
Nein, nein,
das ist in Ordnung!
2
00:43:28,400 --> 00:43:30,470
Ich musste pinkeln!
3
01:03:40,360 --> 01:03:42,954
Warum?
Was ist das Problem?
4
01:04:14,280 --> 01:04:15,872
Du denkst zu oft daran.
5
01:04:16,160 --> 01:04:18,116
Du machst dir zu viele
Sorgen deswegen.
6
01:04:18,440 --> 01:04:20,237
Du arbeitest zu viel.
7
01:04:20,880 --> 01:04:22,472
Alles ist gut.
8
01:04:23,920 --> 01:04:26,753
Wahrscheinlich,
alles ist gut!
9
01:04:32,360 --> 01:04:34,430
Mach dir keine Sorgen!
10
01:13:06,400 --> 01:13:09,039
Das wird nicht einfach w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,602 --> 00:01:20,751
Ash, o? sommes-nous ?
2
00:01:20,753 --> 00:01:23,054
On vient de passer
la fronti?re du Tenessee.
3
00:01:28,234 --> 00:01:31,590
- On se trouve donc...
- Oui ?
4
00:01:37,249 --> 00:01:39,071
Nous sommes...
5
00:01:46,744 --> 00:01:47,990
Ici.
6
00:01:56,335 --> 00:01:58,348
Qu'est-ce que tu fais ?
Tu essayes de nous tuer ?
7
00:01:58,349 --> 00:02:02,473
C'est pas de ma faute ! C'est la direction !
Elle m'a echapp? des mains !
8
00:02:02,473 --> 00:02:05,924
Je comprends pas. Je l'ai fait ajuster hier...
et on m'a dit que tout avait ?t? v?rifi?.
Subtitles for outside in 1981 cd french fr peter dwoskin
e, tu, vivrai, nel, terrore, laldila, 1981, cd, french, fr, the, beyond, lucio, fulci,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,800 --> 00:02:37,800
Dans ce livre, j'ai collect?
2
00:02:37,900 --> 00:02:39,800
les proph?cies d'Eibon,
3
00:02:40,000 --> 00:02:42,400
transmises de g?n?ration en
4
00:02:42,600 --> 00:02:45,700
generation depuis plus de 4000 ans.
5
00:03:48,800 --> 00:03:50,500
Toi Warlock l'impie.
6
00:03:52,300 --> 00:03:55,300
Par ta faute, cet hotel et
7
00:03:55,600 --> 00:03:59,000
cette ville seront maudits pour toujours.
8
00:04:02,300 --> 00:04:04,800
Les sept portes redoutables sont
9
00:04:05,100 --> 00:04:07,400
sont cach?es en sept lieux maudits.
10
00:04:09,000 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,760 --> 00:00:23,710
Bruce Davids en direct de Londres.
2
00:00:23,840 --> 00:00:27,830
La ville est en feu
après la bombe lâchée la nuit dernière
3
00:00:27,960 --> 00:00:29,910
par la Luftwaffe d'Hitler.
4
00:00:30,040 --> 00:00:32,470
Les corps sont extraits des décombres
5
00:00:32,600 --> 00:00:36,550
et, en France, l'armée allemande
attend que le pays se rende.
6
00:00:36,680 --> 00:00:39,030
Mais les troupes anglaises se défendent.
7
00:00:39,160 --> 00:00:44,070
Dans le ciel, les jeunes recrues de la RAF
se battent contre les forces nazies
8
00:00:44,200 --> 0
Subtitles for outside in 1981 cd french fr peter dwoskin
the, diary, of, an, unknown, soldier, 1959, 1, cd, french, fr, peter, watkins, mp, 3, fra,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,580 --> 00:00:02,907
Voici le dernier jour de ma vie.
2
00:00:25,324 --> 00:00:31,013
LE JOURNAL D'UN SOLDAT INCONNU
3
00:00:33,715 --> 00:00:37,701
Journal. 24 septembre 1916.
4
00:00:38,245 --> 00:00:39,970
Cher Tom,
5
00:00:40,975 --> 00:00:45,903
J'ai dormi dans une vieille cave
aux murs suintants d'humidit?.
6
00:00:46,237 --> 00:00:47,497
Alors maintenant,
7
00:00:47,802 --> 00:00:51,696
je profite du soleil
qui r?chauffe ma vareuse humide.
8
00:00:52,365 --> 00:00:54,591
La matin?e fut id?ale.
9
00:00:54,929 --> 00:00:59,051
Aucun bruit hormis
les murmures des s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,800
Comme le cancer ou la folie.
2
00:00:00,950 --> 00:00:03,700
Mais le cancer et la folie
déforment la réalité.
3
00:00:04,100 --> 00:00:07,500
La solution dont je parle
briserait cette réalité.
4
00:00:09,400 --> 00:00:11,700
Comment dire ça...
5
00:00:12,400 --> 00:00:16,200
Peut-être que c'est impossible
ou que je suis trop stupide.
6
00:00:18,100 --> 00:00:19,900
Tu me regardes comme...
7
00:00:21,000 --> 00:00:25,500
Comme un espace vide
qu'il faudrait remplir.
8
00:00:26,100 --> 00:00:28,800
Je t'aime aussi
mais ce qui me fait tenir,
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{660}{716}Es-tu prete, Anna?
{838}{898}Tout le monde, premiere|position.
{996}{1050}32, 2eme prise de vue.
{1089}{1134}Moteur!
{1339}{1383}Et travelling!
{1735}{1860}LA MAITRESSE|DU LIEUTENANT FRAN?AIS
{4157}{4196}Allez, vite.
{4797}{4821}Sam.
{4886}{4910}Sam?
{5028}{5070}Sam!
{5072}{5131}Pr?pare la voiture!
{5132}{5168}Nous allons chez Melle|Ernestina.
{5169}{5207}Tout de suite, Monsieur.
{5775}{5812}Madame!
{5855}{5943}Venez vite, Madame.|C'est M. Charles.
{5979}{6003}Bonjour.
{6004}{6034}Bonjour, Monsieur.
{6036}{6073}Je suis venu voir|votre ma?tresse.
{6107}{6177}Charles, mon Dieu!|Vous etes matinal!
{6178}{6210}B
Subtitles for outside in 1981 cd french fr peter dwoskin
foryoureyesonly, 1981, french, 2, for, your, eyes, my, super, ex, girlfriend,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,620 --> 00:00:48,905
TERESA BOND,
ÃPOUSE BIEN-AIMÃE DE JAMES BOND
2
00:00:49,123 --> 00:00:52,207
NOUS AVONS TOUT LE TEMPS
DEVANT NOUS
3
00:01:01,719 --> 00:01:04,838
M. Bond, je suis ravi de vous trouver.
4
00:01:04,972 --> 00:01:10,214
Votre bureau a appelé. On vous envoie
un hélicoptère. Il y a une urgence.
5
00:01:10,351 --> 00:01:12,924
Comme d'habitude. Merci.
6
00:02:35,597 --> 00:02:38,218
Bonjour, M. Bond.
7
00:02:38,350 --> 00:02:43,012
Ne vous inquiétez pas pour le pilote.
Il ne m'était pas très utile.
8
00:02:48,609 --> 00:02:52,524
Vous êtes maintenan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,287 --> 00:02:11,879
Plus profond.
2
00:02:12,887 --> 00:02:14,639
Allez, plus profond.
3
00:02:17,247 --> 00:02:20,478
Allez, plus profond.
Plus profond, plus profond.
4
00:02:21,967 --> 00:02:23,958
De là , mon garçon, là !
5
00:02:25,727 --> 00:02:27,718
C'est ça.
6
00:02:27,887 --> 00:02:29,878
Maintenant, relâche.
7
00:02:31,927 --> 00:02:33,918
Allez, relâche.
8
00:02:35,967 --> 00:02:37,958
Allez, mon garçon, relâche-moi ça.
9
00:02:39,207 --> 00:02:42,802
C'est ça. Maintenant, en place.
Une, deux ! Une, deux ! Une, deux !
10
00:02:42,847 --> 00:02:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:02,031
Qu'est-ce que tu veux d'autre?
2
00:00:04,360 --> 00:00:07,477
- Enfoir?, va!
- Du calme, Mitch.
3
00:00:21,880 --> 00:00:23,836
Salut, Jess.
4
00:01:14,840 --> 00:01:16,751
Salut, vieux.
5
00:01:18,800 --> 00:01:22,349
Qu'est-ce que tu fous?
Tu joues au malade?
6
00:01:22,480 --> 00:01:26,837
Y a trois poules qui t'attendent.
Tu vas me foutre dans la merde.
7
00:01:29,000 --> 00:01:30,752
Idiot.
8
00:01:34,640 --> 00:01:37,200
Ma femme, Jessie.
9
00:01:52,600 --> 00:01:55,478
Code bleu. Vous devez partir.
10
00:01:55,600 --> 00:01:57,830
Fran
Subtitles for outside in 1981 cd french fr peter dwoskin
escapefromnewyork, 1981, french, my, super, ex, girlfriend, escape, from, new, dvdivx, zmedia,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Subtitles for outside in 1981 cd french fr peter dwoskin
the, french, lieutenants, woman, 1981, serbian, sr, lieutenant's, nix, cd, 2, srp, lieutenant's,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,700 --> 00:01:25,300
Gospo?ice Vudrof...
2
00:01:33,700 --> 00:01:36,000
Da li ste ovde proveli no??
- Da.
3
00:01:39,800 --> 00:01:43,000
Da li vam je hladno?
- Ne. Ne.
4
00:01:46,600 --> 00:01:48,700
Ne bojte se.
5
00:01:51,500 --> 00:01:53,800
Do?ao sam da
vam pomognem.
6
00:01:58,500 --> 00:02:01,600
Molim vas da se kontroli?ete.
- Ne mogu...
7
00:02:23,100 --> 00:02:26,000
Nisam!
- Za?to nisi?
8
00:02:27,600 --> 00:02:29,400
?ta je to?
9
00:02:36,300 --> 00:02:38,200
Do?avola, ?ta radite ovde?!
10
00:02:38,300 --> 00:02:40,700
?etamo, g. ?arls.
- Molim vas
Subtitles for outside in 1981 cd french fr peter dwoskin
the, french, lieutenants, woman, 1981, 2, cd, serbian, sr, lieutenant's, nix, srp, lieutenant's,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,700 --> 00:01:25,300
Gospo?ice Vudrof...
2
00:01:33,700 --> 00:01:36,000
Da li ste ovde proveli no??
- Da.
3
00:01:39,800 --> 00:01:43,000
Da li vam je hladno?
- Ne. Ne.
4
00:01:46,600 --> 00:01:48,700
Ne bojte se.
5
00:01:51,500 --> 00:01:53,800
Do?ao sam da
vam pomognem.
6
00:01:58,500 --> 00:02:01,600
Molim vas da se kontroli?ete.
- Ne mogu...
7
00:02:23,100 --> 00:02:26,000
Nisam!
- Za?to nisi?
8
00:02:27,600 --> 00:02:29,400
?ta je to?
9
00:02:36,300 --> 00:02:38,200
Do?avola, ?ta radite ovde?!
10
00:02:38,300 --> 00:02:40,700
?etamo, g. ?arls.
- Molim vas
Subtitles for outside in 1981 cd french fr peter dwoskin
boot, das, 1981, 2, cd, french, fr, special, edition, german,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,291 --> 00:00:51,127
Asdic. D?tection par syst?me
ultrason. Ils nous cherchent.
2
00:00:56,051 --> 00:01:01,000
Ils viennent nous faire chier,
les salopards.
3
00:01:12,491 --> 00:01:17,884
- Rapport avaries.
- Tuyau ventilation fractur?.
4
00:01:22,011 --> 00:01:26,209
Silence.
5
00:01:27,491 --> 00:01:31,040
Silence, ne bougez pas.
6
00:02:15,651 --> 00:02:20,406
- Gardez cette vitesse.
- 50 rpm.
7
00:02:21,291 --> 00:02:24,920
On bifurque ? gauche 15 degr?s.
8
00:02:26,731 --> 00:02:30,440
La barre est ? 15.
9
00:02:42,811 --> 00:02:46,326
Toutes les machines en av
Subtitles for outside in 1981 cd french fr peter dwoskin
french, friday, the, 1, 3, th, part, 2, 1981, my, super, ex, girlfriend,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,384 --> 00:00:48,846
<i>Jessie !</i>
<i>Rentre à la maison tout de suite !</i>
2
00:01:50,199 --> 00:01:51,408
Qui êtes-vous ?
3
00:01:52,367 --> 00:01:55,871
Mme Voorhees.
Une amie des Christy.
4
00:01:58,040 --> 00:02:01,168
Ils sont tous morts !
Tous !
5
00:02:01,335 --> 00:02:03,170
Je vais aller voir.
Non !
6
00:02:03,337 --> 00:02:05,130
Ils vous tueront aussi !
7
00:02:06,340 --> 00:02:07,883
Je n'ai pas peur.
8
00:02:18,185 --> 00:02:20,437
Savez-vous qu'un enfant s'est noyé
9
00:02:20,604 --> 00:02:22,898
un an avant ces meurtres ?
10
00:02:23,065 -->
Subtitles for outside in 1981 cd french fr peter dwoskin
the, falls, 1980, 3, cd, french, fr, greenaway, peter, 1, divx, 5, 64, 46, @, 2, english, separate, subtlit,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,080 --> 00:00:01,991
LE BRITISH FILM INSTITUTE
PRESENTE
2
00:01:09,720 --> 00:01:11,676
LES FALL
3
00:01:23,160 --> 00:01:26,038
Les 92 personnes
repr?sent?es dans ce film
4
00:01:26,160 --> 00:01:30,517
ont toutes un nom
commen?ant par les lettres FALL.
5
00:01:30,640 --> 00:01:35,430
Les noms sont tir?s de l'Annuaire
publi? par le Comit?
6
00:01:35,560 --> 00:01:39,633
enqu?tant sur l'Ev?nement Violent
et Inconnu. L'EVI en abr?g?.
7
00:01:41,600 --> 00:01:45,229
Les noms sont pr?sent?s
dans l'ordre alphab?tique de l'Annuaire
8
00:01:45,360 --> 00:01:50,115
et repr?sent
Subtitles for outside in 1981 cd french fr peter dwoskin
absenceofmalice, 1981, french, absence, of, cd, 2, my, super, ex, girlfriend,