Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Outlaw by relevance:
Subtitles for Outlaw
keywords: the, outlaw, josey, wales, eng, 2, 5, fps, 1976,
original filename: The Outlaw Josey Wales - Eng - 25fps - 1976.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,675 --> 00:00:31,233
Get up, girl. Get up!
2
00:00:42,115 --> 00:00:43,230
Whoa!
3
00:01:00,275 --> 00:01:01,424
Little Josey!
4
00:01:04,155 --> 00:01:06,066
Come on in. Let's get you cleaned up.
5
00:01:10,435 --> 00:01:11,550
Better go.
6
00:02:26,515 --> 00:02:27,914
Josey!
7
00:02:37,115 --> 00:02:38,594
Pa!
8
00:04:09,795 --> 00:04:11,786
Ashes to ashes...
9
00:04:14,195 --> 00:04:15,867
...dust to dust...
10
00:04:17,715 --> 00:04:19,512
...the Lord gives...
11
00:04:21,635 --> 00:04:23,432
...the Lord takes away.
12
00:06:19,635 --> 00:06:21,432
The
Subtitles for Outlaw
keywords: outlaw, 2007, 1, pal, dvdr, scream,
original filename: 7222-sub_Outlaw-2007_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,000 --> 00:01:40,999
Traducerea ºi adaptarea:
B'EST Team @ www.titrãri.ro
2
00:01:41,000 --> 00:01:46,999
B'EST Team:
Devilschoice
3
00:01:59,800 --> 00:02:02,598
O sã fim soþ ºi soþie
în mai puþin de o orã.
4
00:02:41,040 --> 00:02:43,270
Aici, amice?
Te cãsãtoreºti cu pãsãrica aia?
5
00:02:43,400 --> 00:02:46,233
- Pardon?
- Am zis, te cãsãtoreºti cu pãsãrica aia?
6
00:02:46,360 --> 00:02:47,873
Mda.
7
00:02:48,000 --> 00:02:51,595
- Lasã-mã sã o fac.
- Maturizeazã-te, prostule.
8
00:02:51,720 --> 00:02:56,316
Sã-þi þii obiectul în
lesã sau
Subtitles for Outlaw
keywords: outlaw, 2007, 2, 5, fps, dvdr, eng, 00, pal, scream,
original filename: 40710-Outlaw_(2007)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,998 --> 00:01:02,914
And they called it puppy love
2
00:01:03,878 --> 00:01:08,554
Oh, I guess they'll never know
3
00:01:10,558 --> 00:01:16,155
How a young heart really feels
4
00:01:17,118 --> 00:01:22,317
And why I love her so
5
00:01:24,118 --> 00:01:29,750
And they called it puppy love
6
00:01:30,678 --> 00:01:35,547
Just because we're 17
7
00:01:37,518 --> 00:01:43,150
Tell them all,
please tell them it isn't fair
8
00:01:44,238 --> 00:01:49,312
To take away my only dream
9
00:01:53,078 --> 00:01:56,434
I cry each night
10
00:01:56,558 --> 00:01:59,709
My tea
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,044 --> 00:02:02,843
Nous serons mari et femme
dans moins d'une heure.
2
00:02:41,282 --> 00:02:43,513
H? mon pote! Tu vas ?pouser cette fille?
3
00:02:43,642 --> 00:02:46,475
- Pardon?
- Je te demande si tu vas ?pouser cette fille?
4
00:02:46,602 --> 00:02:48,115
Ouais.
5
00:02:48,242 --> 00:02:51,837
- Laisse moi lui d?foncer le cul avant ...
- Grandit un peu, petit con.
6
00:02:51,962 --> 00:02:56,557
Tu devrais tenir ta chienne en laisse ou elle
mangera avec une paille pour
le reste de ses jours.
7
00:03:00,561 --> 00:03:04,349
- T'aurais du rien dire.
- Tu aurais du pren
Subtitles for Outlaw
keywords: the, outlaw, josey, wales, 1976, 1, cd, turkish, tr,
original filename: The Outlaw Josey Wales - 1976 - 1CD - Turkish - tr - f81c4e1bdc43ebba0c5eac5ab4e812bf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{426}{465}?lerle, k?z?m. ?lerle!
{736}{763}Ho!
{1190}{1220}K???k Josey!
{1286}{1336}Haydi gel. Gel y?kan.
{1445}{1473}Gitsen iyi olacak.
{3346}{3382}Josey!
{3610}{3648}Baba!
{5929}{5978}Topraktan gelip...
{6038}{6081}...yeniden topra?a d?neceksin...
{6126}{6170}...Tanr? verir can?...
{6224}{6268}...ve yine Tanr? al?r.
{9174}{9219}?smim Anderson.
{9277}{9337}Bana "Kasap Bill" derler.
{9450}{9473}K?rm?z? ?izmeliler mi?
{9557}{9601}Kansas taraf?nda bulursun.
{9635}{9675}Birliktenler.
{9722}{9779}Oraya gidip, hesap soraca??z.
{9906}{9933}Sizinle gelece?im.
{15231}{15280}Tek yapaca??n?z...
{15300}{15371}...oradaki Birlik kamp?na gidip..
Subtitles for Outlaw
keywords: outlaw, 2007, 1, cd, romanian, ro, eng, axxo,
original filename: Outlaw - 2007 - 1CD - Romanian - ro - c3d929bb3678bb7b95f3a369659ed600.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:29,000 --> 00:00:33,000
SUBTITLES by COCOSTINZ
1
00:00:33,090 --> 00:00:39,005
# ?i i-au spus dragoste de liceean
2
00:00:39,969 --> 00:00:44,645
# Oh, Cred c? n-o s? ?tie niciodat?
3
00:00:46,649 --> 00:00:52,246
# Cum simte cu adev?rat o inim? t?n?r?
4
00:00:53,208 --> 00:00:58,407
# ?i de ce o iubesc eu a?a
5
00:01:00,208 --> 00:01:05,840
# ?i i se spune dragoste de liceean
6
00:01:06,768 --> 00:01:11,636
# Doar pentru c? eram de 17 ani
7
00:01:13,608 --> 00:01:19,239
# Spune la to?i, te rog spune-le
c? nu e corect
8
00:01:20,326 --> 00:01:25,401
# S?-mi i-a singurul vis
9
00:01:29,166 --> 00:01:32,522
# Pl?ng ?n fiecare noapte
1
Subtitles for Outlaw
keywords: outlaw, 2007, brazilianportuguese, eng, axxo,
original filename: Outlaw2007-Brazilianportuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,160 --> 00:01:36,200
FORA DA LEI
2
00:01:59,280 --> 00:02:02,040
O melhor é que ele passou agora.
3
00:02:41,280 --> 00:02:44,480
Ei cara, está casando
com essa imunda?
4
00:02:44,520 --> 00:02:47,840
Como disse?
Que se casa com essa imunda?
5
00:02:47,880 --> 00:02:51,200
Sim.
Deixa-me alisar antes de que o faça.
6
00:02:51,200 --> 00:02:56,520
Olha, quer se calar. Olha tagarela, será
fodida na próxima vez que ver de montão.
7
00:03:01,520 --> 00:03:05,480
Não devia dizer nada.
Sim. Devia o dizer você por mim.
8
00:03:08,480 --> 00:03:12,360
Maldição!
9
00:
Subtitles for Outlaw
keywords: the, outlaw, josey, wales,
original filename: The_Outlaw_Josey_Wales.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,492 --> 00:00:48,641
????? ?????!
2
00:00:51,372 --> 00:00:53,283
'??? ?? ?? ????????!
3
00:00:57,652 --> 00:00:58,767
'???!
4
00:02:24,332 --> 00:02:25,811
??????!
5
00:03:57,012 --> 00:03:59,003
?????? ??? ??????...
6
00:04:01,412 --> 00:04:03,084
...?? ??? ??...
7
00:04:04,932 --> 00:04:06,729
...? ?????? ?????...
8
00:04:08,852 --> 00:04:10,649
...??? ? ?????? ???????.
9
00:06:06,852 --> 00:06:08,649
????????.
10
00:06:10,932 --> 00:06:13,400
?? ????????
???????? ????.
11
00:06:17,852 --> 00:06:18,807
??????????????;
12
00:06:22,132 --> 00:06:23,884
??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,384 --> 00:00:52,040
! â'åæé ä÷èï
2
00:00:54,174 --> 00:00:56,049
! áåà äáéúä ìäúøçõ
3
00:02:31,130 --> 00:02:32,613
!!! à áÃ
4
00:04:08,088 --> 00:04:09,655
...òôø ìòôø
5
00:04:12,444 --> 00:04:13,969
.à á÷ ìà á÷
6
00:04:16,191 --> 00:04:17,586
ä' ðúï
7
00:04:19,983 --> 00:04:21,509
...åä' ì÷ç
8
00:06:23,389 --> 00:06:25,132
à ðãøñåï äåà äùÃ
9
00:06:27,747 --> 00:06:30,057
.à ê ÷åøà éà ìé áéì äò÷åá- îãÃ
10
00:06:34,632 --> 00:06:36,593
(à ãåîéÃ"? (âøéìä"
11
00:06:38,990 --> 00:
Subtitles for Outlaw
keywords: outlaw, 2007, 3, eng, axxo,
original filename: 7222-sub_Outlaw-2007_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2750}{2900}Traducerea ºi adaptarea:|B'EST Team @ www.titrãri.ro
{2901}{3000}B'EST Team:|Devilschoice
{3001}{3071}O sã fim soþ ºi soþie|în mai puþin de o orã.
{4032}{4088}Aici, amice?|Te cãsãtoreºti cu pãsãrica aia?
{4091}{4162}- Pardon?|- Am zis, te cãsãtoreºti cu pãsãrica aia?
{4165}{4203}Mda.
{4206}{4296}- Lasã-mã sã o fac.|- Maturizeazã-te, prostule.
{4299}{4414}Sã-þi þii obiectul în|lesã sau o sã mãnânce printr-un pai.
{4514}{4609}- Nu trebuia sã zici nimic.|- Trebuia sã spui tu pentru mine.
{4707}{4756}La naiba.
{4759}{4826}Ce e?|Sã chem poliþia?
{4829}{4894}N-or sã facã nimic.
{489
Subtitles for Outlaw
keywords: 1069, outlaw, josey, wales, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10691-Outlaw Josey Wales The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{440}{479}Ridicã-te, fetito!
{751}{779}Ho!
{1205}{1234}Josey!
{1302}{1369}Vino!|Trebuie sã te speli.
{1459}{1487}Du-te!
{3361}{3396}Josey!
{3626}{3663}Tatã!
{5943}{5993}Din tãrânã ne nastem. . .
{6053}{6095}si în tãrânã ne întoarcem. . .
{6141}{6186}Dumnezeu a dat. . .
{6239}{6284}si tot El a luat.
{9189}{9234}Mã cheamã Anderson.
{9291}{9353}Mi se spune Bloody Bill.
{9466}{9509}Tâlhari?
{9571}{9615}Ãi gãsesti în Kansas.
{9651}{9690}Sunt cu unionistii.
{9737}{9793}Mergem acolo,|ca sã facem dreptate.
{9920}{9948}Vin cu voi.
{10133}{10255}RAZVRATITUL JOSEY WALES
{15245}{15294}Tot ce are|un om de fã
Subtitles for Outlaw
keywords: outlaw, trail, 2006, 1, cd, spanish, es,
original filename: Outlaw Trail - 2006 - 1CD - Spanish - es - c2ce61c79328cc6e98bff8955fcc2677.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,836 --> 00:00:05,828
"LA MISTERIOSA DESAPARICI?N
DE BUTCH CASSIDY"
2
00:00:05,939 --> 00:00:10,740
"Y SUNDANCE KID HA DADO LUGAR
A MUCHOS MITOS Y LEYENDAS".
3
00:00:10,844 --> 00:00:14,336
"?FUERON ESTOS FORAJIDOS
ASESINADOS EN SUDAM?RICA,"
4
00:00:14,446 --> 00:00:18,439
"O DE ALG?N MODO LOGRARON
ESCAPAR MILAGROSAMENTE?"
5
00:00:18,551 --> 00:00:21,384
"POR D?CADAS,
SURGIERON RELATOS"
6
00:00:21,487 --> 00:00:24,183
"DEL REGRESO DE CASSIDY,
DE MAPAS SECRETOS"
7
00:00:24,289 --> 00:00:26,621
"DE ORO ESCONDIDO
Y DE VIEJOS FORAJIDOS"
8
00:00:26,726 --> 00:00:29,854
"QUE V
Subtitles for Outlaw
keywords: outlaw, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, axxo,
original filename: Outlaw - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d98cd86cbb9180efb4fd33107dbf197e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,160 --> 00:01:36,200
FORA DA LEI
2
00:01:59,280 --> 00:02:02,040
O melhor ? que ele passou agora.
3
00:02:41,280 --> 00:02:44,480
Ei cara, est? casando
com essa imunda?
4
00:02:44,520 --> 00:02:47,840
Como disse?
Que se casa com essa imunda?
5
00:02:47,880 --> 00:02:51,200
Sim.
Deixa-me alisar antes de que o fa?a.
6
00:02:51,200 --> 00:02:56,520
Olha, quer se calar. Olha tagarela, ser?
fodida na pr?xima vez que ver de mont?o.
7
00:03:01,520 --> 00:03:05,480
N?o devia dizer nada.
Sim. Devia o dizer voc? por mim.
8
00:03:08,480 --> 00:03:12,360
Maldi??o!
9
00:03:12,400
Subtitles for Outlaw
keywords: shinjuku, outlaw, autoroo, 1994, miike, eng,
original filename: Shinjuku Outlaw -Shinjuku autoroo (1994) Miike_eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,203 --> 00:00:07,731
The Closing of the Showa Period: Winter
Hiroshima
2
00:00:21,721 --> 00:00:22,956
Sorry about that.
3
00:00:22,991 --> 00:00:24,446
Thank you for your help.
4
00:00:36,870 --> 00:00:38,201
You're a good man.
5
00:00:38,471 --> 00:00:40,530
Your little sister is lucky.
6
00:00:48,481 --> 00:00:51,348
Please call me if you have a pain when you wake up.
7
00:00:59,959 --> 00:01:01,017
How's Boss?
8
00:01:01,961 --> 00:01:04,896
The nurse injected him with
something so he's asleep now.
9
00:01:05,498 --> 00:01:06,260
I see...
10
00:01:07,634 --> 00:
Subtitles for Outlaw
keywords: 1, 9, outlaw, josey,
original filename: 1010364981-19-OUTLAW_JOSEY.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,492 --> 00:00:48,641
Ãéêñà Ãæüæõ!
2
00:00:51,372 --> 00:00:53,283
'Ãëá Ãá óå êáèáñÃóù!
3
00:00:57,652 --> 00:00:58,767
'Ã֎!
4
00:02:24,332 --> 00:02:25,811
ÃðáìðÃ!
5
00:03:57,012 --> 00:03:59,003
ÃôÃ÷ôç óôç óôÃ÷ôç...
6
00:04:01,412 --> 00:04:03,084
...ãç óôç ãç...
7
00:04:04,932 --> 00:04:06,729
...ï Ãýñéïò äÃÃåé...
8
00:04:08,852 --> 00:04:10,649
...êáé ï Ãýñéïò ðáÃñÃåé.
9
00:06:06,852 --> 00:06:08,649
¢ÃôåñóïÃ.
10
00:06:10,932 --> 00:06:13,400
ÃÃ¥ öùÃÃæïõÃ
Ãáô
Subtitles for Outlaw
keywords: zatoichi, 1, 6, the, outlaw, 1967, saphire,
original filename: 10c9241f3c334ec2efeed705ebb5c687.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:09,966
The Toho Company
2
00:00:31,598 --> 00:00:35,398
Oh! So close!
3
00:00:38,138 --> 00:00:43,633
The first film by Katsu Production Co.
4
00:00:47,447 --> 00:00:49,642
Oh! That was
almost there!
5
00:00:53,286 --> 00:00:57,222
Produced by Nagata Masaichi
6
00:00:58,258 --> 00:01:00,158
Original Story: Shimosawa Kan
Planning: Ito Takeo & Miyako Tokuko
7
00:01:00,260 --> 00:01:02,194
Screenplay: Nakajima Takehiro,
Matsumoto Koji & Saruwaka Kiyokata
8
00:01:04,497 --> 00:01:08,024
Director of Photography: Miyagawa Kazuo
Music: Ikeno Sei Recording: Hayashi T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,090 --> 00:00:39,005
# And they called it puppy love
2
00:00:39,969 --> 00:00:44,645
# Oh, I guess they'll never know
3
00:00:46,649 --> 00:00:52,246
# How a young heart really feels
4
00:00:53,208 --> 00:00:58,407
# And why I love her so
5
00:01:00,208 --> 00:01:05,840
# And they called it puppy love
6
00:01:06,768 --> 00:01:11,636
# Just because we're 17
7
00:01:13,608 --> 00:01:19,239
# Tell them all,
please tell them it isn't fair
8
00:01:20,326 --> 00:01:25,401
# To take away my only dream
9
00:01:29,166 --> 00:01:32,522
# I cry each night
10
00:01:32,646 --> 00
Subtitles for Outlaw
keywords: outlaw, 2007, 1, cd, spanish, es, original,
original filename: Outlaw - 2007 - 1CD - Spanish - es - 43f37f05f68a87e805780d769352e158.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,000 --> 00:01:48,800
<b>POR ENCIMA DE LA LEY</b>
2
00:02:54,000 --> 00:02:57,165
Oye ?te casas en esa porquer?a?
3
00:02:57,200 --> 00:03:00,500
- ?Disculpa?
- ?Que si te casas en esa porquer?a?
4
00:03:00,535 --> 00:03:03,800
- Si
- D?jame aplastarte antes de que lo hagas
5
00:03:03,900 --> 00:03:07,700
- Vete aI diablo
- Quieres verlo
6
00:03:14,300 --> 00:03:18,200
- No debiste decir nada
- S?. Debiste decirlo tu por m?
7
00:03:21,400 --> 00:03:25,165
Maldicion
8
00:03:25,200 --> 00:03:29,000
- Vienen tras nosotros
- No debiste decir nada
9
00:03:29,200 --> 00:03:3
Subtitles for Outlaw
keywords: outlaw, 2007, 1, cd, dutch, nl, eng, fxm,
original filename: Outlaw - 2007 - 1CD - Dutch - nl - ddb0218dae971ad860dcb1a41de7d515.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,039 --> 00:01:46,039
<b>Synced by DARIUSX (nl)</b>
2
00:01:47,040 --> 00:01:49,846
We worden man en vrouw,
in minder dan een uur.
3
00:02:28,373 --> 00:02:30,618
H? maat? Ga je trouwen met die meid?
4
00:02:30,738 --> 00:02:33,585
Sorry?
- Ik zei, ga je trouwen met die meid?
5
00:02:33,705 --> 00:02:35,228
Ja.
6
00:02:35,349 --> 00:02:38,957
Laat me haar in mekaar rammen.
- Word volwassen man, kleine etterbak.
7
00:02:39,077 --> 00:02:40,961
Zou je die kut aan de ketting willen houden?
8
00:02:41,001 --> 00:02:43,126
En anders kan ze door een rietje
gaan eten de eerst kome
Subtitles for Outlaw
keywords: outlaw, 2007, 1, cd, czech, cs, eng, axxo,
original filename: Outlaw - 2007 - 1CD - Czech - cs - cda1b8e92aa726f0784ae186609914ef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,500 --> 00:01:43,500
P?elo?il Pulper
2
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
Na verzi Outlaw[2007]DvDrip[Eng]-aXXo.avi
na?asoval ++ Mrazik ++
3
00:01:59,900 --> 00:02:02,700
Za necelou hodinu u? budeme man?el?.
4
00:02:41,100 --> 00:02:43,400
Hej k?mo. Ty si de? vz?t tuhletu frndu?
5
00:02:43,500 --> 00:02:46,300
- Promi??
- Sem ?ekl jestli si bere? tuhle frndu?
6
00:02:46,500 --> 00:02:48,000
Jo.
7
00:02:48,100 --> 00:02:51,700
- Nech m? ji nejd??v otestovat.
- Nejd??v dosp?j ty malej odpornej honibrku!
8
00:02:51,800 --> 00:02:56,400
Bu? si tu kundu zkrot?? nebo bude ?r?t jen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Outlaw
Original Liedtext
I'm A Stranger In Town And My Guns Never Cold
I'm A Gabler So Bet On Your Life
You'll Never Live To Grow Old
I Deal In Lead I Won't Step Aside
Where Trouble's Waitin Well So Am I
I Live For The Fight The Thrill Of The Kill
Paid In Gold For The Blood I Spill
Outlaw Outlaw Outlaw Ride
Into The West A Gun By Your Side
Hell And Glory Honor And Pride
A Gun Will Decide Where The Outlaws Ride
The Law Of The West Was The Law Of The Gun
Shoot And Be Fast Lives On The Run
Stay Alive Be Fast On The Draw
Live By The Gun Or Die By The Law
Outlaw Outlaw Outlaw Ride
Into The West A Gun By Your Side
Hell And Glory Honor And Pride
A Gun Will Decide Wher
Subtitles for Outlaw
keywords: 1069, outlaw, josey, wales, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10690-Outlaw Josey Wales The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2}{423}{C:FF00}Aceastã subtitrare a fost modificata pentru 1CD | sincronizata si ajustatã de : | {C:$FF0000}{Y:b,u}Icelemon <<< dchub://chindia.no-ip.info >>> Classic movie dedicated hub | {C:$FF0000}{Y:i}folosind programul Time Adjuster |
{443}{482}Ridicã-te, fetiþo!
{754}{782}Ho!
{1208}{1237}Josey!
{1305}{1372}Vino!|Trebuie sã te speli.
{1462}{1490}Du-te!
{3364}{3399}Josey!
{3629}{3666}Tatã!
{5947}{5997}Din tãrânã ne nastem...
{6057}{6099}si în tãrânã ne întoarcem...
{6145}{6190}Dumnezeu a dat...
{6243}{6288}si tot El a luat.
{9194}{9239}Mã cheamã Anderson.
{9296}{9358}Mi se spune Bloody Bill.
{9471}{9514}Tâl
Subtitles for Outlaw
keywords: the, outlaw, josey, wales, 1976, 1, cd, hungarian, hu, clint, eastwood,
original filename: The Outlaw Josey Wales - 1976 - 1CD - Hungarian - hu - 3453ccfe6ef5bd9d4beb8b13940ed809.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,767 --> 00:00:18,310
Gyer?nk, paci. Gyer?nk!
2
00:00:29,196 --> 00:00:30,322
Azta...!
3
00:00:47,381 --> 00:00:48,507
Kicsi Josey!
4
00:00:51,260 --> 00:00:53,178
Gyere be! Meg kell mosakodnod!
5
00:00:57,516 --> 00:00:58,642
Jobb, ha m?sz.
6
00:02:13,592 --> 00:02:15,010
Josey!
7
00:02:24,186 --> 00:02:25,687
Papi!
8
00:03:56,862 --> 00:03:58,864
Porb?l v?tett?nk...
9
00:04:01,283 --> 00:04:02,951
...?s porr? lesz?nk...
10
00:04:04,786 --> 00:04:06,580
...az ?r adta...
11
00:04:08,707 --> 00:04:10,501
...az ?r b?rmikor elveheti.
12
00:06:06,700 --> 00:06:08
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,440 --> 00:00:05,843
Ford?totta: fki
fki@freemail.hu
2
00:02:00,440 --> 00:02:02,843
Egy ?r?n bel?l f?rj ?s feles?g lesz?nk.
3
00:02:41,282 --> 00:02:43,513
H?, haver ezt a ty?kot veszed feles?g?l?
4
00:02:43,642 --> 00:02:46,475
- Tess?k?
- Azt k?rdem, hogy ezt a ty?kot veszed el?
5
00:02:46,602 --> 00:02:48,115
Igen.
6
00:02:48,242 --> 00:02:51,837
- Nem b?nn?d, ha alaposan megd?ngetn?m?
- Bilibe l?g a kezed, faszfej!
7
00:02:51,962 --> 00:02:56,557
F?kezd meg a ribancodat, vagy ezent?l
csak sz?v?sz?llal lesz k?pes enni.
8
00:03:00,561 --> 00:03:04,349
- Nem szabad lett
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,090 --> 00:00:39,005
# Zovu to ljubavlju kucnih ljubimaca
2
00:00:39,969 --> 00:00:44,645
# Oh, valjda nikad nece znati
3
00:00:46,649 --> 00:00:52,246
# Kako se mlado srce zaista oseca
4
00:00:53,208 --> 00:00:58,407
# I zasto ju toliko volim
5
00:01:00,208 --> 00:01:05,840
# I zovu to ljubavlju kucnih ljubimaca
6
00:01:06,768 --> 00:01:11,636
# Samo zato sto imamo 17 godina
7
00:01:13,608 --> 00:01:19,239
# Recite im svima,
molim vas recite im da nije posteno
8
00:01:20,326 --> 00:01:25,401
# Oduzeti moj jedini san
9
00:01:29,166 --> 00:01:32,522
# Plejsm svake noci
Subtitles for Outlaw
keywords: outlaw, 2007, 1, cd, greek, gr, eng, axxo,
original filename: Outlaw - 2007 - 1CD - Greek - gr - c5a3b5c0032c29781332c8a514cd2038.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:57,678 --> 00:01:07,077
????????? ?? ?????:
NiRVaNaiR WAREZ
1
00:01:08,000 --> 00:01:20,000
???????? - ???????????
*FanIsHere*
2
00:01:33,396 --> 00:01:37,149
????? ?????
3
00:01:59,990 --> 00:02:02,942
?? ?????? ????????? ?? ?????? ???
?? ???????? ??? ??? ???.
4
00:02:41,532 --> 00:02:44,771
??? ???????????? ?????
??? ?????;
5
00:02:44,773 --> 00:02:47,536
- ???????;
- ???, ??? ???????????? ??? ?????;
6
00:02:47,539 --> 00:02:50,485
- ???.
- ??? ???????? ??? ????? ?? ??? ???? ???;
7
00:02:50,972 --> 00:02:53,823
- ?? ??? ??? ??????.
- ?????? ?? ??? ??????,
8
00:02:53,824 --> 00:02:56,776
?????? ?? ??? ???? ??? ??? ??????? ??? ??
?? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,920 --> 00:01:42,718
sincronia: Mr. Sarago?a
2
00:01:46,918 --> 00:01:49,717
Vamos ser marido e mulher
em menos de uma hora.
3
00:02:28,148 --> 00:02:30,379
Ei, parceiro.
Vai casar com ela?
4
00:02:30,508 --> 00:02:33,340
- Como?
- Perguntei se vai casar com ela?
5
00:02:33,467 --> 00:02:34,980
Sim.
6
00:02:35,107 --> 00:02:38,701
- Deixa eu dar uns amassos nela.
- V? se cresce, seu doente.
7
00:02:38,826 --> 00:02:43,420
Deixa eu comer a buceta dela ou vai comer
por um canudo pelos pr?ximos seis meses.
8
00:02:47,423 --> 00:02:51,211
- N?o devia ter dito nada.
- ?, voc?
Subtitles for Outlaw
keywords: outlaw, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, axxo,
original filename: Outlaw - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 56ca5fa84a22a12915230867c6b324c2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,044 --> 00:02:02,843
Vamos ser marido e mulher
em menos de uma hora.
2
00:02:41,282 --> 00:02:43,513
Ei, parceiro.
Vai casar com ela?
3
00:02:43,642 --> 00:02:46,475
- Como?
- Perguntei se vai casar com ela?
4
00:02:46,602 --> 00:02:48,115
Sim.
5
00:02:48,242 --> 00:02:51,837
- Deixa eu dar uns amassos nela.
- V? se cresce, seu doente.
6
00:02:51,962 --> 00:02:56,557
Deixa eu comer a buceta dela ou vai comer
por um canudo pelos pr?ximos seis meses.
7
00:03:00,561 --> 00:03:04,349
- N?o devia ter dito nada.
- ?, voc? devia ter dito por mim.
8
00:03:08,281 --> 00:03:10,237
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,283 --> 00:00:26,200
<i>...Y lo llaman amor adolecente...</i>
2
00:00:27,158 --> 00:00:31,825
<i>...Oh, creo que nunca lo sabr?n...</i>
3
00:00:33,825 --> 00:00:39,450
<i>...C?mo se siente realmente un coraz?n joven...</i>
4
00:00:40,408 --> 00:00:45,575
<i>...Y por qu? la amo tanto...</i>
5
00:00:47,408 --> 00:00:53,075
<i>...Y lo llaman amor adolecente...</i>
6
00:00:53,992 --> 00:00:58,867
<i>...S?lo porque tenemos 17 a?os...</i>
7
00:01:00,825 --> 00:01:06,450
<i>...Diles a todos,
... por favor diles que no es justo...</i>
8
00:01:07,533 --> 00:01:12,617
<i>...Quitarme mi
Subtitles for Outlaw
keywords: outlaw, 2007, eng, axxo,
original filename: Outlaw[2007]DvDrip[Eng]-aXXo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,044 --> 00:02:02,843
Binnen het uur zijn we man en vrouw.
2
00:02:41,282 --> 00:02:43,513
Hier, vriend? Trouw jij die griet?
3
00:02:43,642 --> 00:02:46,475
Pardon?
- Ik vroeg of jij met die griet trouwt.
4
00:02:48,242 --> 00:02:51,837
Ik zal haar achterdeur inslaan.
- Wordt toch volwassen, zielig rukkertje.
5
00:02:51,962 --> 00:02:56,557
Je kunt haar maar beter kort houden,
anders blijft er weinig van over.
6
00:03:00,561 --> 00:03:04,349
Je had niets moeten zeggen.
- Je had het voor mij moeten zeggen.
7
00:03:10,361 --> 00:03:15,755
Wat is er? Zal ik de politie bellen?
- D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,790 --> 00:00:27,705
Altyaz?lar: He-Man
tr.heman@gmail.com
2
00:00:32,790 --> 00:00:38,705
Ve a?k?m?za ?ocuksu a?k dediler
3
00:00:39,669 --> 00:00:44,345
Galiba hi? ??renmeyecekler
4
00:00:46,349 --> 00:00:51,946
Gen? bir g?nl?n hislerini
5
00:00:52,908 --> 00:00:58,107
Ve onu neden bu kadar ?ok sevdi?imi
6
00:00:59,908 --> 00:01:05,540
Ve a?k?m?za ?ocuksu a?k dediler
7
00:01:06,468 --> 00:01:11,336
??nk? 17 ya??ndayd?k
8
00:01:13,308 --> 00:01:18,939
L?tfen onlara tek hayalimi
al?p g?t?rmelerinin
9
00:01:20,026 --> 00:01:25,101
haks?zl?k oldu?unu s?yleyin
10
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:47.00,00:00:48.90
That's them.
00:00:49.00,00:00:53.50
Two IC1 s heading towards you.[br]Intercept and wait for me.
00:00:58.80,00:01:00.40
How are you, man?
00:01:30.70,00:01:32.30
Go on.
00:01:39.40,00:01:41.00
Go on.
00:02:19.70,00:02:20.70
Enough, Bryant.
00:02:22.20,00:02:23.70
Enough!
00:02:47.60,00:02:51.40
- Apple bag, please.[br]- Give me the money and then pick it up.
00:02:59.20,00:03:01.90
You work for Terry Manning, don't you?
00:03:02.00,00:03:03.60
So what if I fucking do
Subtitles for Outlaw
keywords: the, outlaw, josey, wales, 1976, cd, 1, k, 4, fh, sharereactor, 2,
original filename: 71111.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 698.4 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{440}{479}Ruszaj!
{1205}{1234}Ma³y Josey!
{1302}{1369}ChodŸ! Pora siê umyæ!
{1459}{1487}Lepiej idŸ.
{3361}{3396}Josey!
{3626}{3663}Tato!
{5943}{5993}Z prochu powsta³eÅ...
{6053}{6095}w proch siê obrócisz.
{6141}{6186}Pan daje...
{6239}{6284}i Pan odbiera.
{9189}{9234}Nazywam siê Anderson.
{9291}{9353}Mówi¹ na mnie Krwawy Bill.
{9466}{9509}Czerwoni?
{9571}{9615}Spotkasz ich w Kansas.
{9651}{9690}Sprzyjaj¹ Unii.
{9737}{9793}Chcemy zrobiæ z nimi porz¹dek.
{9920}{9948}Jadê z wami.
{10133}{10255}WYJÃTY SPOD PRAWA JO
Subtitles for Outlaw
keywords: outlaw, 2007, 2, original, cd, 1,
original filename: 7222-sub_Outlaw-2007_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,000 --> 00:01:55,999
Traducerea ºi adaptarea:
B'EST Team @ www.titrãri.ro
2
00:01:56,000 --> 00:02:01,999
B'EST Team:
Devilschoice
3
00:02:12,600 --> 00:02:15,398
O sã fim soþ ºi soþie
în mai puþin de o orã.
4
00:02:53,840 --> 00:02:56,070
Aici, amice?
Te cãsãtoreºti cu pãsãrica aia?
5
00:02:56,200 --> 00:02:59,033
- Pardon?
- Am zis, te cãsãtoreºti cu pãsãrica aia?
6
00:02:59,160 --> 00:03:00,673
Mda.
7
00:03:00,800 --> 00:03:04,395
- Lasã-mã sã o fac.
- Maturizeazã-te, prostule.
8
00:03:04,520 --> 00:03:09,116
Sã-þi þii obiectul în
lesã sau
Subtitles for Outlaw
keywords: outlaw, josey, wales, the, 1976, 1, 2, ro,
original filename: sub_Outlaw-Josey-Wales-The-1976_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Arial}{H:238}
{0}{1}L-am cunoscut chiar bine.
{68}{126}Nu e greu sã-i dai de urmã.
{140}{197}Oriunde se duce,|omoarã pe cineva.
{224}{268}Acum se duce în nord...
{279}{329}cu un indian renegat.
{356}{419}Se duce în nord acum,|dar se va întoarce spre sud-vest...
{425}{459}ºi va merge înspre Mexic.
{465}{534}Atunci, vom întoarce ºi noi|spre sud-vest, sã mergem în Mexic.
{545}{592}Spune-le s-o ia spre nord.
{605}{650}Ce tot spui?
{716}{813}Uitã-te la bãietii de acolo.
{855}{895}Sunt vânãtori de recompense.
{908}{996}S-au întors de la rãzboi si nu|ºtiu cum sã-ºi câºtige existenþa.
{1016}{1112}Fiecare di
Subtitles for Outlaw
keywords: outlaw, fin, 2, cds, 5, fps, 2007, cd, 1, 3, 97, 6, original,
original filename: Outlaw - Fin - 2CDs - 25fps - 2007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{240}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 22.08.2007
{260}{380}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{390}{510}Suomennos: janoz, hamuli, ptt, Chip,|Atte902, Arse, ennila ja MatoZ
{520}{620}Oikoluku: ennila
{3316}{3384}Olemme aviopari alle tunnin päästä.
{4342}{4410}Hei, kaveri. Menetkö naimisiin|tuon tipusen kanssa?
{4425}{4486}- Mitä?|- Sanoin, että aiotko naida tuon tipusen?
{4491}{4547}- Kyllä.|- Anna minun paukuttaa hänen takaoveaan -
{4551}{4612}- ennen kuin solmitte liiton.|- Kasva aikuiseksi, typerä runkkari.
{4616}{4670}Parempi pitää tuo tavara talutushihnassa -
{4674}{4742}tai hän
Subtitles for Outlaw
keywords: outlaw, eng, 2, 5, fps, 2007, axxo, fxm,
original filename: Outlaw - Eng - 25fps - 2007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,090 --> 00:00:39,005
# And they called it puppy love
2
00:00:39,969 --> 00:00:44,645
# Oh, I guess they'll never know
3
00:00:46,649 --> 00:00:52,246
# How a young heart really feels
4
00:00:53,208 --> 00:00:58,407
# And why I love her so
5
00:01:00,208 --> 00:01:05,840
# And they called it puppy love
6
00:01:06,768 --> 00:01:11,636
# Just because we're 17
7
00:01:13,608 --> 00:01:19,239
# Tell them all,
please tell them it isn't fair
8
00:01:20,326 --> 00:01:25,401
# To take away my only dream
9
00:01:29,166 --> 00:01:32,522
# I cry each night
10
00:01:32,646 --> 00
Subtitles for Outlaw
keywords: outlawjoseywalesthe, 1976, croatian, outlaw, josey, wales, cd, 2, 1,
original filename: OutlawJoseyWalesThe1976-Croatian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{88}{114}A vi?
{121}{196}Još samo par boca!|Neèete zažaliti!
{383}{420}Bože!
{427}{460}To je Josey Wales!
{1192}{1256}Kanite potegnuti pištolje|ili fuèkati "Dixie"?
{2654}{2682}Prokleta lndijanka!
{2759}{2785}Idemo!
{3678}{3743}Dobrodošli u Texas,|g. Lone Watie.
{3779}{3881}Neèemo ju više vidjeti,|tu Navajo djevojku.
{3887}{3927}Izgleda da ne.
{3933}{3980}Svidjela mi se...
{3986}{4044}- To je uvijek tako.|- Kako?
{4072}{4138}Svatko tko mi se svidi,|brzo nestane.
{4148}{4262}I oni koji ti se ne svide|brzo nestaju!
{4340}{4409}Kako si znao koji èe|prvi potegnuti?
{4439}{4496}Onome u sredini...
{4502}{4553}...njemu se nije žur
Subtitles for Outlaw
keywords: outlaw, 2007, heman, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, original, out, baczek, 1,
original filename: Outlaw (2007) - HeMan - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,672 --> 00:00:48,549
Bunlar onlar.
2
00:00:48,672 --> 00:00:53,144
Ãki IC1 size doðru geliyor.
Durdurun ve beni bekleyin.
3
00:00:58,436 --> 00:01:00,073
Nasýlsýn dostum?
4
00:01:30,364 --> 00:01:31,922
Devam et.
5
00:01:39,046 --> 00:01:40,685
Devam et.
6
00:02:19,340 --> 00:02:20,409
Yeter, Bryant.
7
00:02:21,860 --> 00:02:23,419
Yeter!
8
00:02:47,308 --> 00:02:51,144
- Elma poþeti, lütfen.
- Ãnce parayý ver ondan sonra al.
9
00:02:58,913 --> 00:03:01,552
Sen Terry Manning için
çalýþýyorsun, deðil mi?
10
00:03:01,673 --> 00:03:03,265
Ãalýþýyors
Subtitles for Outlaw
keywords: the, outlaw, josey, wales, 2, cd, hr, 1,
original filename: The Outlaw Josey Wales 2cd-hr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{88}{114}A vi?
{121}{196}Još samo par boca!|Neèete zažaliti!
{383}{420}Bože!
{427}{460}To je Josey Wales!
{1192}{1256}Kanite potegnuti pištolje|ili fuèkati "Dixie"?
{2654}{2682}Prokleta lndijanka!
{2759}{2785}Idemo!
{3678}{3743}Dobrodošli u Texas,|g. Lone Watie.
{3779}{3881}Neèemo ju više vidjeti,|tu Navajo djevojku.
{3887}{3927}Izgleda da ne.
{3933}{3980}Svidjela mi se...
{3986}{4044}- To je uvijek tako.|- Kako?
{4072}{4138}Svatko tko mi se svidi,|brzo nestane.
{4148}{4262}I oni koji ti se ne svide|brzo nestaju!
{4340}{4409}Kako si znao koji èe|prvi potegnuti?
{4439}{4496}Onome u sredini...
{4502}{4553}...njemu se nije žur
Subtitles for Outlaw
keywords: 1069, outlaw, josey, wales, the, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 10692-Outlaw Josey Wales The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{440}{479}Ridicã-te, fetito!
{751}{779}Ho!
{1205}{1234}Josey!
{1302}{1369}Vino!|Trebuie sã te speli.
{1459}{1487}Du-te!
{3361}{3396}Josey!
{3626}{3663}Tatã!
{5943}{5993}Din tãrânã ne nastem. . .
{6053}{6095}si în tãrânã ne întoarcem. . .
{6141}{6186}Dumnezeu a dat. . .
{6239}{6284}si tot El a luat.
{9189}{9234}Mã cheamã Anderson.
{9291}{9353}Mi se spune Bloody Bill.
{9466}{9509}Tâlhari?
{9571}{9615}Ãi gãsesti în Kansas.
{9651}{9690}Sunt cu unionistii.
{9737}{9793}Mergem acolo,|ca sã facem dreptate.
{9920}{9948}Vin cu voi.
{10133}{10255}RAZVRATITUL JOSEY WALES
{15245}{15294}Tot ce are|un