Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Out Of The Blue
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:15,468
I will leave you in the I strained.
2
00:00:24,680 --> 00:00:27,911
- What do you want to make to the bear?
- To sleep him.
3
00:00:28,360 --> 00:00:31,477
To sleep him?
4
00:00:35,760 --> 00:00:37,352
He/she catches this affection.
5
00:00:38,480 --> 00:00:40,550
- What is this?
- Small bug.
6
00:00:44,800 --> 00:00:50,193
Does he/she hear, does he/she hear, am I as sexy as Elvis?
I need to know it.
7
00:00:50,320 --> 00:00:51,355
- If!
- Seriously?
8
00:00:52,120 --> 00:00:53,758
- To me you look like each other it.
- Yes?
9
00:00:54,240 --> 00:
Subtitles for Out Of The Blue
keywords: out, of, the, blue, 1980, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Out of the Blue (1980) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,540 --> 00:00:14,816
(Male voice)
I'm gonna drop you off at school, OK.
2
00:00:14,940 --> 00:00:17,056
(Child's voice)
OK. Yeah!
3
00:00:17,860 --> 00:00:19,896
(Child singing)
4
00:00:20,020 --> 00:00:21,658
I'm exhausted!
5
00:00:22,060 --> 00:00:25,018
Where do you get
all your energy?
6
00:00:26,180 --> 00:00:27,454
Sleep.
7
00:00:27,580 --> 00:00:30,219
Sleep. Right.
Sleep's for wimps.
8
00:00:34,140 --> 00:00:38,099
- Open this for me.
- What are these?
9
00:00:42,380 --> 00:00:47,852
Am I as sexy as Elvis?
I want to ask you.
10
00:00:48,860 --> 00:00:50,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,760 --> 00:01:44,390
<b>24 HORAS DE FURIA</b>
2
00:01:51,640 --> 00:01:56,410
13 DE NOVIEMBRE DE 1990
ARAMOANA, NUEVA ZELANDA
3
00:02:41,560 --> 00:02:45,020
EN VENTA
4
00:02:45,060 --> 00:02:48,030
PONGA AQUÃ SU DINERO, POR FAVOR.
5
00:03:19,490 --> 00:03:20,430
Hola, Tim.
6
00:03:26,700 --> 00:03:30,800
<i>Saludo a la bandera.
Imperio, libertad y justicia.</i>
7
00:03:31,070 --> 00:03:32,300
Cállese!
8
00:03:32,810 --> 00:03:34,170
Ese bastardo ruidoso...
9
00:03:34,410 --> 00:03:37,470
Levántate de la cama, vago
Ron Braithwaite.
10
00:03:37,680 --> 00:03:39,3
Subtitles for Out Of The Blue
keywords: out, of, the, blue, 2006, real, proper, limited, rkc,
original filename: Out Of The Blue 2006 Real Proper Limited Dvdrip Xvid-Rkc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,765 --> 00:01:44,397
<b>24 HORAS DE F?RIA</b>
2
00:01:51,644 --> 00:01:56,411
13 DE NOVEMBRO DE 1990
ARAMOANA, NOVA ZEL?NDIA
3
00:02:41,561 --> 00:02:45,029
? VENDA
4
00:02:45,064 --> 00:02:48,033
COLOQUE DINHEIRO AQUI, POR FAVOR
5
00:03:19,499 --> 00:03:20,431
Oi, Tim.
6
00:03:26,706 --> 00:03:30,802
<i>Eu sa?do a bandeira.
Imp?rio, liberdade e justi?a.</i>
7
00:03:31,077 --> 00:03:32,305
Cale-se!
8
00:03:32,812 --> 00:03:34,177
Seu desgra?ado barulhento.
9
00:03:34,414 --> 00:03:37,474
Levante da cama, seu
pregui?oso, Ron Braithwaite.
10
00:03:37,684 --> 00:03:39
Subtitles for Out Of The Blue
keywords: out, of, the, blue, hopper, by, figure, 8, spanish,
original filename: 6b2660ac1fd19ed09665fcbd2fe9dd61.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:15,468
Te dejaré en el cole.
2
00:00:24,680 --> 00:00:27,911
- ¿Qué quieres hacerle al oso?
- Dormirlo.
3
00:00:28,360 --> 00:00:31,477
¿Dormirlo?
4
00:00:35,760 --> 00:00:37,352
Coge esto cariño.
5
00:00:38,480 --> 00:00:40,550
- ¿Qué es esto?
- Menudo bicho.
6
00:00:44,800 --> 00:00:50,193
¿Oye, oye, yo soy tan sexy como Elvis?
Necesito saberlo.
7
00:00:50,320 --> 00:00:51,355
- ¡Si!
- ¿En serio?
8
00:00:52,120 --> 00:00:53,758
- A mà me lo pareces.
- ¿S�
9
00:00:54,240 --> 00:00:55,275
- ¡SÃ!
- ¿S�
10
00:00:55,800 --> 00:00:56
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,760 --> 00:01:44,390
<b>24 HORAS DE FURIA</b>
2
00:01:51,640 --> 00:01:56,410
13 DE NOVIEMBRE DE 1990
ARAMOANA, NUEVA ZELANDA
3
00:02:41,560 --> 00:02:45,020
EN VENTA
4
00:02:45,060 --> 00:02:48,030
PONGA AQUÃ SU DINERO, POR FAVOR.
5
00:03:19,490 --> 00:03:20,430
Hola, Tim.
6
00:03:26,700 --> 00:03:30,800
<i>Saludo a la bandera.
Imperio, libertad y justicia.</i>
7
00:03:31,070 --> 00:03:32,300
Cállese!
8
00:03:32,810 --> 00:03:34,170
Ese bastardo ruidoso...
9
00:03:34,410 --> 00:03:37,470
Levántate de la cama, vago
Ron Braithwaite.
10
00:03:37,680 --> 00:03:39,3
Subtitles for Out Of The Blue
keywords: out, of, the, blue, 2006, real, proper, limited, rkc,
original filename: Out Of The Blue 2006 Real Proper Limited Dvdrip Xvid-Rkc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,765 --> 00:01:44,397
<b>24 HORAS DE F?RIA</b>
2
00:01:51,644 --> 00:01:56,411
13 DE NOVEMBRO DE 1990
ARAMOANA, NOVA ZEL?NDIA
3
00:02:41,561 --> 00:02:45,029
? VENDA
4
00:02:45,064 --> 00:02:48,033
COLOQUE DINHEIRO AQUI, POR FAVOR
5
00:03:19,499 --> 00:03:20,431
Oi, Tim.
6
00:03:26,706 --> 00:03:30,802
<i>Eu sa?do a bandeira.
Imp?rio, liberdade e justi?a.</i>
7
00:03:31,077 --> 00:03:32,305
Cale-se!
8
00:03:32,812 --> 00:03:34,177
Seu desgra?ado barulhento.
9
00:03:34,414 --> 00:03:37,474
Levante da cama, seu
pregui?oso, Ron Braithwaite.
10
00:03:37,684 --> 00:03:39
Subtitles for Out Of The Blue
keywords: red, vs, blue, s01e1, 2, down, but, not, out, v, rvb, episode1, lores,
original filename: Red.vs.Blue.S01E12.Down.But.Not.Out.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2}{62}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 07.08.2006
{66}{142}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{411}{545}Son... minne hän meni? Ãlä tapa minua,|olen liian komea kuollakseni!
{584}{795}- Hän todella antaa niille turpiin.|- Miksen minä saa koskaan kivääriä?
{854}{948}Olen iloinen, että Tex on meidän puolella.
{952}{1035}- Se helpottaa meidän työtämme huomattavasti.|- Totta.
{1072}{1160}Texin vaihto Chuchiin oli mielestäni hyvä veto.
{1167}{1270}Näyttää siltä, että Churchista luopuminen|alkaa lopultakin tuottaa tulosta meille.
{1275}{1465}Luuletko niin? Tiedätkö,|olin sanomassa jotak
Subtitles for Out Of The Blue
keywords: red, vs, blue, out, of, mind, part, 2, v, 1, rvb, oom, pt0, lores,
original filename: Red.vs.Blue.Out.of.Mind.Part.2.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{15}{90}Haluan nähdä siellä vipinää!
{117}{221}Tarkoitan työvipinää, en -
{227}{324}disko- tai lakihuijausvipinää.
{335}{416}Anteeksi aiempi sekaannus.
{449}{575}Panssarisi näyttää hyvältä. Paljon|paremmalta kuin tämä tavallinen sininen.
{580}{692}Jokaisella on kuulemma erikoiskyky.|Olen yrittänyt keksiä omaani.
{696}{810}- Tex, sinun ei ole pakko tehdä tätä.|- En tee tätä, koska olisi pakko.
{814}{928}Liikkeellä on vain huhuja kokeista,|mitä he tekevät. He -
{935}{1030}tekevät tietokone ohjelmia ja|laittavat niitä ihmisten päihin.
{1043}{1146}- Kuulostaa hiukan hullulta.|- Tiedät, etten voi kesku
Subtitles for Out Of The Blue
keywords: red, vs, blue, out, of, mind, part, 3, v, 1, rvb, oom, pt0, lores,
original filename: Red.vs.Blue.Out.of.Mind.Part.3.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{183}{243}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 17.10.2006
{248}{373}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{378}{478}Suomennos: Rikhard
{483}{558}Oikoluku: Chip
{840}{940}- Kädet ylös!|- Anteeksi konstaapeli.
{950}{1054}Hukkasin kauppani avaimet|ja minä vain -
{1060}{1146}yritin keksiä, kuinka,|kyllä sinä tiedät.
{1150}{1215}Et ole koskaan ollut hyvä|valehtelija York.
{1224}{1328}York, minua ei ole kutsuttu|Yorkiksi pitkään aikaan.
{1343}{1460}- Hei, Allison. - Minua ei ole kutsuttu|Allisoniksi pitkään aikaan.
{1465}{1561}Oletko siirtynyt pikku ryöstöihin?|Lahjasi menevät hukkaan.
{1566}{1635
Subtitles for Out Of The Blue
keywords: out, of, the, blue, 2006, 1, cd, dutch, nl, rzootblue,
original filename: Out of the Blue - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 2cd202d96217ac737650ec305595ed86.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,765 --> 00:01:44,397
<b>24 HORAS DE F?RIA</b>
2
00:01:51,644 --> 00:01:56,411
13 DE NOVEMBRO DE 1990
ARAMOANA, NOVA ZEL?NDIA
3
00:02:41,561 --> 00:02:45,029
? VENDA
4
00:02:45,064 --> 00:02:48,033
COLOQUE DINHEIRO AQUI, POR FAVOR
5
00:03:19,499 --> 00:03:20,431
Oi, Tim.
6
00:03:26,706 --> 00:03:30,802
<i>Eu sa?do a bandeira.
Imp?rio, liberdade e justi?a.</i>
7
00:03:31,077 --> 00:03:32,305
Cale-se!
8
00:03:32,812 --> 00:03:34,177
Seu desgra?ado barulhento.
9
00:03:34,414 --> 00:03:37,474
Levante da cama, seu
pregui?oso, Ron Braithwaite.
10
00:03:37,684 --> 00:03:39
Subtitles for Out Of The Blue
keywords: out, of, the, blue, 2006, dutch, nl,
original filename: Out of the Blue - 2006 - - Dutch - nl - 334d63de477065b36b01114076033999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,765 --> 00:01:44,397
<i>Vanuit het niets</i>
2
00:01:51,644 --> 00:01:56,411
13 November 1990
Aramoana, Nieuw Zeeland
3
00:02:41,561 --> 00:02:45,029
Te koop
4
00:02:45,064 --> 00:02:48,033
Stop hier wat geld in, alstubieft.
5
00:03:19,499 --> 00:03:20,431
Hallo, Tim.
6
00:03:26,706 --> 00:03:30,802
<i> Ik groet de vlag.
Gelijkheid, vrijheid en gerechtigheid.</i>
7
00:03:31,077 --> 00:03:32,305
Oh, kop dicht!
8
00:03:32,812 --> 00:03:34,177
Oh, jij lawaaiige rotzak..
9
00:03:34,414 --> 00:03:37,474
Kom uit je nest, luie flikker,
Ron Braithwaite.
10
00:03:37,684 -->
Subtitles for Out Of The Blue
keywords: red, vs, blue, s01e1, 9, last, one, out, hit, the, lights, v, rvb, episode1, lores,
original filename: Red.vs.Blue.S01E19.Last.One.Out.Hit.the.Lights.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2}{62}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 19.08.2006
{66}{191}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{195}{295}Suomennos: Rikhard
{299}{399}Ajoitus ja oikoluku: Chip
{670}{721}- Hei.|- Niin?
{725}{795}Oletko miettinyt,|miksi olemme täällä?
{799}{936}En. En koskaan mieti, miksi|olemme täällä. Semper Fi, ämmä.
{977}{1058}- Mitä? Mikä Lopezilla|on hätänä? - En välitä.
{1062}{1130}Hei, Lopez? Oletko kunnossa?
{1136}{1251}Kaverit. Minun täytyy varoittaa teitä.
{1266}{1396}Mitä? Miksi puhun espanjaa?|En osaa puhua espanjaa!
{1431}{1481}Toki.
{1485}{1575}¡Ei, ei, kuunnelkaa minua!|¡Noita aik
Subtitles for Out Of The Blue
keywords: out, of, the, blue, 2006, proper, limited, redzone,
original filename: Out.Of.The.Blue.2006.PROPER.LiMiTED.DVDRiP.XviD-REDZONE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,765 --> 00:01:44,397
<i>Vanuit het niets...</i>
2
00:01:51,644 --> 00:01:56,411
13 November 1990
Aramoana, Nieuw Zeeland
3
00:02:41,561 --> 00:02:45,029
Te koop
4
00:02:45,064 --> 00:02:48,033
Stop hier wat geld in, alstubieft.
5
00:03:19,499 --> 00:03:21,499
Hallo, Tim.
6
00:03:26,706 --> 00:03:30,977
<i>Ik groet de vlag.
Gelijkheid, vrijheid en gerechtigheid.</i>
7
00:03:31,077 --> 00:03:32,712
Kop dicht!
8
00:03:32,812 --> 00:03:34,314
Jij lawaaiige rotzak..
9
00:03:34,414 --> 00:03:37,584
Kom uit je nest, luie flikker,
Ron Braithwaite.
10
00:03:37,684 --> 00:03
Subtitles for Out Of The Blue
keywords: out, of, the, blue, 2006, proper, limited, redzone,
original filename: Out.Of.The.Blue.2006.PROPER.LiMiTED.DVDRiP.XviD-REDZONE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,765 --> 00:01:44,397
<i>Vanuit het niets...</i>
2
00:01:51,644 --> 00:01:56,411
13 November 1990
Aramoana, Nieuw Zeeland
3
00:02:41,561 --> 00:02:45,029
Te koop
4
00:02:45,064 --> 00:02:48,033
Stop hier wat geld in, alstubieft.
5
00:03:19,499 --> 00:03:21,499
Hallo, Tim.
6
00:03:26,706 --> 00:03:30,977
<i>Ik groet de vlag.
Gelijkheid, vrijheid en gerechtigheid.</i>
7
00:03:31,077 --> 00:03:32,712
Kop dicht!
8
00:03:32,812 --> 00:03:34,314
Jij lawaaiige rotzak..
9
00:03:34,414 --> 00:03:37,584
Kom uit je nest, luie flikker,
Ron Braithwaite.
10
00:03:37,684 --> 00:03
Subtitles for Out Of The Blue
keywords: red, vs, blue, out, of, mind, part, 1, v, rvb, oom, pt0, lores,
original filename: Red.vs.Blue.Out.of.Mind.Part.1.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{142}{202}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 18.08.2006
{206}{306}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{310}{410}Suomennos: Rikhard
{414}{514}Ajoitus ja oikoluku: Chip
{641}{717}Te siinä, näyttäkää edes eläviltä.
{733}{802}Hyvänen aika, pomolla taitaa|olla tänään huono päivä.
{806}{891}- Ihanko totta. - Mikä hänelle on|tullut? - Mitähän huomenna? - Odotas.
{894}{1028}- Kuulitko? - Kuulinko mitä? - Sinun oli|pakko kuulla. - Kuuntele. Voi paska.
{1274}{1352}Nyt sain sinut, kaveri!|Mikä tuo ääni on?
{1366}{1426}Hyvänen aika!
{1440}{1570}- Toivottavasti en säikäyttänyt kavereitasi.|-
Subtitles for Out Of The Blue
keywords: red, vs, blue, out, of, mind, part0, 4, v, 1, rvb, oom, pt0, lores,
original filename: Red.vs.Blue.Out.of.Mind.Part04.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{231}{291}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 18.10.2006
{296}{421}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{426}{526}Suomennos: Rikhard
{531}{606}Oikoluku: Chip
{724}{825}Olen virallisesti huolissani.|Siellä ei ole näkynyt liikettä päiviin.
{840}{935}- He ovat kai bunkkeroituneet tai lähteneet.|- Jep.
{947}{1063}- Mitä sanot, D? - Jos Omega on siellä, meidän|on mentävä sisään paikantaaksemme hänet.
{1067}{1178}Jos hän on jo lähtenyt, siellä on|ainoat johtolangat hänen asemaansa.
{1182}{1242}- Kummassakin tapauksessa...|- Mennään.
{1350}{1428}Selvä, pysytään suunnitelmassa.|Hajaannutaan,
Subtitles for Out Of The Blue
keywords: red, vs, blue, s01e0, 7, check, out, the, treads, on, that, chick, v, 1, rvb, episode0, lores,
original filename: Red.vs.Blue.S01E07.Check.Out.the.Treads.on.That.Chick.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2}{41}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 9.8.2006
{45}{125}Tapahtunut viime viikolla.
{135}{205}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{239}{317}Hei, hemmo. Viime|viikolla ei tullut jaksoa.
{322}{387}Mehän olimme|E3-messuilla, muistatko?
{397}{462}Tarkoitan toissa viikolla.
{469}{546}Luoja, että tuossa|jeepissä on iso ase.
{614}{695}Pysy täällä...|Tankki...
{709}{785}Pysy täällä...|Tankki...
{790}{855}Olkoon.
{1130}{1214}Luoja, eikö tuosta ikinä lopu panokset?
{1219}{1310}Näin jälkiviisautena, meidän|olisi pitänyt ottaa tankki mukaan.
{1316}{1474}Hei Tucker, mitä hyötyä tankista on|mei
Subtitles for Out Of The Blue
keywords: red, vs, blue, out, of, mind, part0, 5, v, 1, rvb, oom, pt0, lores,
original filename: Red.vs.Blue.Out.of.Mind.Part05.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2}{62}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 27.12.2006
{66}{166}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{170}{270}Suomennos: Rikhard|Oikoluku: Chip
{348}{451}- Menen edeltä. Odota 15 sekuntia|ja seuraa sitten. Selvä? - Selvä.
{520}{628}- Tarkkana, D. Vahdi huonoa puoltani.|- Tietysti. Vahdin vasenta puolta.
{632}{747}Aika suoritukseen, kolme,|kaksi, yksi, suorita.
{751}{811}- Onnea.|- Kiitos.
{904}{990}- Tilanneraportti, Tex!|- Viisi kello kuudessa ja kolme kuollut!
{1065}{1150}- Yksi poissa pelistä, suojaa kello 13!|- Ongelma, tarvitaan pieniä räjähteitä.
{1154}{1219}- Ãssä? - Lopeta ajatteleminen!|
Subtitles for Out Of The Blue
keywords: red, vs, blue, out, of, mind, episodes, 1, 5, fin, episode, 2, lores, 3, 4,
original filename: Red vs. Blue - Out Of Mind - Episodes 1-5 - Fin.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{15}{90}Haluan nähdä siellä vipinää!
{117}{221}Tarkoitan työvipinää, en -
{227}{324}disko- tai lakihuijausvipinää.
{335}{416}Anteeksi aiempi sekaannus.
{449}{575}Panssarisi näyttää hyvältä. Paljon|paremmalta kuin tämä tavallinen sininen.
{580}{692}Jokaisella on kuulemma erikoiskyky.|Olen yrittänyt keksiä omaani.
{696}{810}- Tex, sinun ei ole pakko tehdä tätä.|- En tee tätä, koska olisi pakko.
{814}{928}Liikkeellä on vain huhuja kokeista,|mitä he tekevät. He -
{935}{1030}tekevät tietokone ohjelmia ja|laittavat niitä ihmisten päihin.
{1043}{1146}- Kuulostaa hiukan hullulta.|- Tiedät, etten voi kesku
Subtitles for Out Of The Blue
keywords: ally, mcbeal, season, 3, eng, 3x1, pursuit, of, loneliness, english, 3x0, 6, changes, boy, next, door, just, friends, 2, in, search, pygmies, over, the, rainbow, 5, prime, suspect, 8, blue, christmas, 4, oddbal, parade, 7, saving, santa, car, wash, 9, do, you, wanna, dance, turning, thirty, buried, pleasures, 3x2, hope, and, glory, out, cold, musical, almost, troubled, water, i, will, survive, seeing, green, heat, wave,
original filename: Ally McBeal - Season 3 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,328 --> 00:00:21,808
-Tall, semi-dry, nonfat cap.-Thank you.
2
00:00:21,808 --> 00:00:26,218
Uh ... hello. I don't mean to disturb you,but I am desperate for you to
3
00:00:26,218 --> 00:00:28,819
know my name: Hammond Dearing.
4
00:00:28,819 --> 00:00:32,013
-Okay. Got it.-Have we ever met or seen each other before?
5
00:00:32,013 --> 00:00:34,705
-I don't think so.-That's a shame.
6
00:00:34,705 --> 00:00:38,957
Because I've been making your special drinkse-every morning for almost three months now,
7
00:00:38,957 --> 00:00:41,296
handing them to you every single day, and ...
Subtitles for Out Of The Blue
keywords: ally, mcbeal, 1997, season, 3, saints, english, djj, home, sapo, pt, s03e1, pursuit, of, loneliness, internal, ws, s03e13, 6, boy, next, door, s03e16, 5, prime, suspect, s03e15, s03e0, seeing, green, s03e03, 9, out, in, the, cold, s03e09, s03e2, hope, and, glory, s03e20, saving, santa, s03e07, buried, pleasures, s03e02, musical, almost, s03e21, search, pygmies, s03e12, i, will, survive, s03e17, 8, blue, christmas, s03e08, do, you, wanna, dance, s03e19, over, rainbow, s03e11, car, wash, s03e01, 4, oddball, parade, s03e14, changes, s03e06, heat, wave, s03e04, just, friends, s03e10, turning, thirty, s03e18, troubled, water, s03e05,
original filename: Ally McBeal (1997) - Season 3 - DVDRip - SAiNTS (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:04,300
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:03,328 --> 00:00:21,808
-Tall, semi-dry, nonfat cap.-Thank you.
2
00:00:21,808 --> 00:00:26,218
Uh ... hello. I don't mean to disturb you,but I am desperate for you to
3
00:00:26,218 --> 00:00:28,819
know my name: Hammond Dearing.
4
00:00:28,819 --> 00:00:32,013
-Okay. Got it.-Have we ever met or seen each other before?
5
00:00:32,013 --> 00:00:34,705
-I don't think so.-That's a shame.
6
00:00:34,705 --> 00:00:38,957
Because I've been making your special drinkse-every morning for almost three months now,
7
00:00:38
Subtitles for Out Of The Blue
keywords: ally, mcbeal, 3x0, 1, car, wash, english, 2, buried, pleasures, 3, seeing, green, 4, heat, wave, 5, troubled, water, 6, changes, 7, saving, santa, 8, blue, christmas, 9, out, in, the, cold, 3x1, just, friends, over, rainbow, search, of, pygmies, pursuit, loneliness, oddbal, parade, prime, suspect, boy, next, door, i, will, survive, turning, thirty, do, you, wanna, dance, 3x2, hope, and, glory, musical, almost,
original filename: 81955.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,240 --> 00:00:42,680
Ally !
2
00:00:42,680 --> 00:00:47,320
John ? I ... I thought you and Nelle were going to the game.
3
00:00:47,320 --> 00:00:57,240
Well, I just... umm, umm, little work to do... Why... Why are you so wet ?
4
00:00:57,240 --> 00:00:59,440
It's the new look.
5
00:01:12,400 --> 00:01:15,640
What's wrong ?
6
00:01:15,640 --> 00:01:17,000
nothing.
7
00:01:17,000 --> 00:01:23,680
Ally ?
8
00:01:23,680 --> 00:01:25,240
I just met this guy.
9
00:01:25,240 --> 00:01:31,600
Somebody I'd never laid eyes on before, I met him at the car wash, one of those drive-t
Subtitles for Out Of The Blue
keywords: ally, mcbeal, 1997, season, 3, saints, english, djj, home, sapo, pt, s03e1, pursuit, of, loneliness, internal, ws, s03e13, 6, boy, next, door, s03e16, 5, prime, suspect, s03e15, s03e0, seeing, green, s03e03, 9, out, in, the, cold, s03e09, s03e2, hope, and, glory, s03e20, saving, santa, s03e07, buried, pleasures, s03e02, musical, almost, s03e21, search, pygmies, s03e12, i, will, survive, s03e17, 8, blue, christmas, s03e08, do, you, wanna, dance, s03e19, over, rainbow, s03e11, car, wash, s03e01, 4, oddball, parade, s03e14, changes, s03e06, heat, wave, s03e04, just, friends, s03e10, turning, thirty, s03e18, troubled, water, s03e05,
original filename: Ally McBeal (1997) - Season 3 - DVDRip - SAiNTS (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:04,300
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:03,328 --> 00:00:21,808
-Tall, semi-dry, nonfat cap.-Thank you.
2
00:00:21,808 --> 00:00:26,218
Uh ... hello. I don't mean to disturb you,but I am desperate for you to
3
00:00:26,218 --> 00:00:28,819
know my name: Hammond Dearing.
4
00:00:28,819 --> 00:00:32,013
-Okay. Got it.-Have we ever met or seen each other before?
5
00:00:32,013 --> 00:00:34,705
-I don't think so.-That's a shame.
6
00:00:34,705 --> 00:00:38,957
Because I've been making your special drinkse-every morning for almost three months now,
7
00:00:38
Subtitles for Out Of The Blue
keywords: ally, mcbeal, s, 3, vo, 3x1, 6, boy, next, door, dvd, english, french, giefca, 3x0, 9, out, in, the, cold, 5, troubled, water, changes, 4, heat, wave, 2, search, of, pygmies, 8, blue, christmas, do, you, wanna, dance, turning, thirty, pursuit, loneliness, 7, i, will, survive, oddball, parade, just, friends, buried, pleasures, seeing, green, 3x2, hope, and, glory, over, rainbow, prime, suspect, car, wash, musical, almost, saving, santa,
original filename: Ally.McBeal.S3.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,335 --> 00:00:46,955
A brain ... tumor?Yeah.
2
00:00:46,955 --> 00:00:48,007
In your head?
3
00:00:48,007 --> 00:00:52,471
No, it's in my ass, Ally.I have a brain tumor in my ass.
4
00:00:52,471 --> 00:00:57,659
Are they ... are they going to take it out?
5
00:00:57,659 --> 00:01:02,143
I'm going in for more tests,and then, they'll tell me what, uh ...
6
00:01:02,143 --> 00:01:07,628
Listen, um, everybody seems to know,but, uh, I wanted to tell you personally,
7
00:01:07,628 --> 00:01:14,757
since, uh ... you know, you probablyhelped bring it on. Kidding.
8
00:01:14,757 --> 00
Subtitles for Out Of The Blue
keywords: frasier, s, 7, vo, 7x0, 8, the, late, dr, crane, en, 9, apparent, trap, 6, rivals, 7x1, 3, theyre, playing, our, song, fight, before, christmas, back, talk, whine, club, a, tsar, is, born, 2, father, of, bride, 7x2, dark, side, moon, rdwrer, 5, out, with, dad, 4, something, borrowed, someone, blue, momma, mia, everyones, critic, morning, becomes, entertainment, radio, wars, about, mary, three, faces, dog, that, rocks, cradle, hot, pursuit, to, thine, old, self, be, true, big, campus,
original filename: Frasier.S7.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,907 --> 00:00:11,911
I can't believe
how cold it is in here.
2
00:00:11,911 --> 00:00:13,913
Niles, the climate
control is on.
3
00:00:13,913 --> 00:00:15,415
It's perfectly
comfortable.
4
00:00:15,415 --> 00:00:16,416
Oh, really?
5
00:00:16,416 --> 00:00:17,417
Touch your tongue
to the seat belt.
6
00:00:17,417 --> 00:00:18,918
I dare you.
7
00:00:18,918 --> 00:00:20,387
I'm starting to
regret I even asked
you to this exhibit.
8
00:00:20,387 --> 00:00:21,755
I wanted to
invite Regan,
9
00:00:21,755 --> 00:00:24,724
but after the disaster I made
of our first date,
Subtitles for Out Of The Blue
keywords: 4, minutes, the, north, hollywood, shootout, 2003, 1, shoot,
original filename: sub_44-Minutes-The-North-Hollywood-ShootOut-2003_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{237}{344}Bazat pe o poveste adevãratã.
{414}{447}90% dintre poliþiºti...
{462}{544}nu au ocazia în toatã cariera lor|sã facã uz de arma.
{574}{711}Ãn acea zi, au fost aproximativ|1.500 de împuºcãturi.
{717}{760}ªi eram înarmaþi cu pistoale.
{772}{816}Adversarii aveau arme automate.
{847}{880}Arma automatã AK-47...
{909}{943}este o armã de rãzboi.
{1050}{1093}De calibru mare cu puterea...
{1126}{1169}de a penetra ºi ucide þinta.
{1252}{1295}Le-au folosit într-un jaf...
{1302}{1389}ºi noi am fãcut ceva ce nu|s-a mai întâmplat în America.
{1438}{1495}Pericole sunt peste tot...|pe strãzi...
{1578}{1602}în maºina
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,847 --> 00:00:49,965
Er nahm das Grammophon
sogar auf Safari mit.
2
00:00:52,087 --> 00:00:54,282
Drei Gewehre...
3
00:00:54,367 --> 00:00:58,280
Vorräte für einen Monat
und Mozart.
4
00:01:00,647 --> 00:01:03,798
Er begann unsere Freundschaft
mit einem Geschenk.
5
00:01:05,287 --> 00:01:07,118
Und später...
6
00:01:07,207 --> 00:01:09,641
nicht lange vor Tsavo...
7
00:01:09,727 --> 00:01:11,604
gab er mir noch eins.
8
00:01:11,687 --> 00:01:13,996
Ein unglaubliches Geschenk.
9
00:01:14,087 --> 00:01:18,717
Ein Blick auf die Welt
aus Gottes Perspektive.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,729 --> 00:00:14,845
Episode 2x02
Out, Out, Brief Candle
2
00:01:46,251 --> 00:01:48,777
100 yards, 10 times.
3
00:01:48,778 --> 00:01:51,327
80 yards times 8.
60 by 6.
4
00:01:51,328 --> 00:01:55,263
40 by 4. 20 by 2.
All in under 14 minutes.
5
00:01:55,264 --> 00:01:57,514
You know the drill.
Let's toe the line, gentlemen!
6
00:01:57,515 --> 00:01:59,703
Listen I gotta make this cut to get that scholarship.
7
00:01:59,704 --> 00:02:02,174
Look, man, just don't stop running.
Don't stop running for nothing.
8
00:02:02,175 --> 00:02:05,578
You keep on with me,
you'll b
Subtitles for Out Of The Blue
keywords: karpuz, kabugundan, gemiler, yapmak, 2004, boats, out, of, watermelon, rinds, turkiso,
original filename: Karpuz.kabugundan.gemiler.yapmak(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,520 --> 00:00:33,433
BARCOS DE CÃSCARA DE SANDÃA
2
00:02:05,320 --> 00:02:06,330
Hijo.
3
00:02:09,520 --> 00:02:12,034
- ¿Cómo te llamas, hijo?
- Recep.
4
00:02:12,120 --> 00:02:14,315
MÃrame.
5
00:02:14,400 --> 00:02:16,834
Qué chico tan guapo.
6
00:02:17,240 --> 00:02:22,030
Si tienes alguna sandÃa partida,
métela en la lata.
7
00:02:22,120 --> 00:02:27,148
O si sale alguna mala.
Son para alimentar a mis vacas.
8
00:02:27,240 --> 00:02:30,630
Y cuando la lata esté llena,
me la traes.
9
00:02:30,720 --> 00:02:33,439
Ven conmigo. Voy a enseñarte
dónde estÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,000 --> 00:03:28,880
Basta.
2
00:03:39,240 --> 00:03:41,760
¿Intentas asustarme?
3
00:03:41,800 --> 00:03:44,680
- ¡No seas insolente!
- Calma.
4
00:03:45,000 --> 00:03:47,360
Intenta presentarnos los datos.
5
00:03:47,400 --> 00:03:49,480
Déjense de tonterÃas.
6
00:03:50,280 --> 00:03:52,320
¿Cómo conociste
al Ministro de Defensa?
7
00:03:56,920 --> 00:03:59,200
Me presentó Pritchard.
8
00:03:59,840 --> 00:04:01,560
Lo conocà en la universidad.
9
00:04:01,640 --> 00:04:03,440
- ¿A Pritchard?
- SÃ, a Scott Pritchard.
10
00:04:04,200 --> 00:04:05,880
¡Di
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,160 --> 00:00:02,798
ÃñïçãïõìÃÃùò óôï Ã÷Ãäéï Ãðüäñáóçò:
2
00:00:02,880 --> 00:00:06,236
Ãõôü ðïõ êÃÃåéò óôï ÃáôñåÃï,
ôé ó÷Ãóç Ã÷åé ì' áõôü ðïõ êÃÃåéò åäþ;
3
00:00:06,320 --> 00:00:08,550
ÃÃ¥ ôÃóóåñåéò ìÃñåò ôç Ãý÷ôá ôçò áðüäñáóçò
4
00:00:08,640 --> 00:00:11,359
èá Ã÷ïõìå 18 ëåðôà ãéá
Ãá âãÃëïõìå ôá êÃãêåëá
5
00:00:11,440 --> 00:00:14,591
êáé Ãá ðåñÃóïõìå ìå ôï óýñìá
êáé ïé åöôà áðü ôï ôåÃ÷ïò.
6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}Subtitles by: RedSpider
{642}{677}Hei, atentie.
{678}{731}Bine ati venit in Bull Mountain...
{732}{771}o mica particica din rai...
{772}{856}cuibarita intr-o depresiune din Alaska.
{857}{940}Totul a inceput cand un tanar| pe nume Herbert Muntz...
{941}{999}a vazut acolo perspectiva unei schimbari...
{1000}{1084}si s-a agatat de ea |in felul de demult:
{1085}{1138}A furat locul de la eschimosi.
{1139}{1212}Prin partile alea,|a devenit cunoscut sub numele de "Papa."
{1213}{1282}In fiecare an,|Papa ar fi fost multumit...
{1283}{1317}daca ar fi apucat...
{1318}{1386}sa strabata muntele in lung si in lat...
{1387}{1472}in una din faim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,273 --> 00:02:33,108
La situation a beaucoup évolué.
2
00:02:49,446 --> 00:02:50,722
Encore combien de temps?
3
00:02:54,330 --> 00:02:55,480
Quatre semaines.
4
00:02:56,331 --> 00:02:59,131
En cas d'hémorragie,
la mort peut être immédiate.
5
00:02:59,333 --> 00:03:00,734
Ãa ne fait rien.
6
00:03:00,934 --> 00:03:03,052
Donnez-moi pour 4 semaines
d'antalgiques.
7
00:03:15,985 --> 00:03:17,625
On dirait qu'on ne se reverra pas.
8
00:03:19,028 --> 00:03:20,747
Du moins dans cette vie, docteur.
9
00:03:57,334 --> 00:03:59,452
Ils sont encore à l'intérieur.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{496}{616}{C:{preview}F0FFF}{S:24}"Toate rãzboaiele sunt bazate pe arta decepþiei" |-"Sun Tzu - Arta Rãzboiului "-
{668}{745}Numele meu este Tommie Ling|ºi mã aflu departe de Hong Kong...
{748}{839}sã anchetez crimele traficanþilor de droguri,|ºi nu numai astea...
{865}{978}Lucrez împreuna cu Ed Grey,|un agent american din cadrul DEA.
{983}{1078}Am urmãrit reþelele internaþionale|ale distribuitorilor de droguri în 6 þãri,
{1081}{1136}Acum mã aflu împreunã cu acest agent la Hong Kong
{1138}{1215}El spune cã acesta este stilul caracteristic|organizaþiilor criminale chinezeºti.
{2817}{2865}ªi anume cã, nu lasã pe nimeni în via
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,700 --> 00:00:25,700
Toda guerra se baseia na arte do engano.
Sun Tzu - A arte da guerra
2
00:00:27,900 --> 00:00:31,100
Chamo-me Tommie Ling
e estou colocada fora de Hong Kong...
3
00:00:31,200 --> 00:00:35,000
para pesquisar delitos de narcotráfico
e outros crimes relacionados.
4
00:00:36,100 --> 00:00:40,800
AtribuÃram-me a trabalhar com Ed Grey,
um agente do estado americano da DEA.
5
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
Temos estado em seis paÃses no encalço de
uma rede internacional de narcotraficantes.
6
00:00:45,100 --> 00:00:47,400
Estou com a agente de narcóticos
de Hong K
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org