Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Out Of Reach
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{407}{507}Echipa S
{509}{608}Echipa Su
{609}{618}Echipa Sud
{619}{627}Echipa SudT
{628}{637}Echipa SudTe
{638}{646}Echipa SudTea
{647}{655}Echipa SudTeam
{656}{665}Echipa SudTeamR
{666}{674}Echipa SudTeamRo
{675}{684}Echipa SudTeamRom
{685}{693}Echipa SudTeamRoma
{694}{702}Echipa SudTeamRoman
{703}{712}Echipa SudTeamRomani
{713}{721}Echipa SudTeamRomania
{722}{730}Echipa SudTeam
{731}{756}Echipa SudTeamRomania
{800}{1200}{Y:b}Made by|SudTeamRomania|SudTeamRomania@yahoo.com
{2064}{2115}Este în regulã.
{2127}{2180}Te duc acasã sã te faci bine.
{2181}{2262}Dragã William, mulþumesc mult pentru|cadoul de ziua mea.
{2263}{2361}Mã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{407}{507}Echipa S
{509}{608}Echipa Su
{609}{618}Echipa Sud
{619}{627}Echipa SudT
{628}{637}Echipa SudTe
{638}{646}Echipa SudTea
{647}{655}Echipa SudTeam
{656}{665}Echipa SudTeamR
{666}{674}Echipa SudTeamRo
{675}{684}Echipa SudTeamRom
{685}{693}Echipa SudTeamRoma
{694}{702}Echipa SudTeamRoman
{703}{712}Echipa SudTeamRomani
{713}{721}Echipa SudTeamRomania
{722}{730}Echipa SudTeam
{731}{756}Echipa SudTeamRomania
{800}{1200}{Y:b}Made by|SudTeamRomania|SudTeamRomania@yahoo.com
{2064}{2115}Este în regulã.
{2127}{2180}Te duc acasã sã te faci bine.
{2181}{2262}Dragã William, mulþumesc mult pentru|cadoul de ziua mea.
{2263}{2361}Mã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,086 --> 00:01:28,088
Olá...
2
00:01:28,088 --> 00:01:31,091
Eu levo-te para casa,
e vais ficar melhor!
3
00:01:31,091 --> 00:01:32,092
<i>Querido William</i>
4
00:01:32,092 --> 00:01:34,094
<i>Muito obrigado, pelo
presente de aniversário.</i>
5
00:01:34,094 --> 00:01:38,098
<i>Fico contente de te teres lembrado,
do que alguns aqui do Orfanato.</i>
6
00:01:38,098 --> 00:01:41,101
<i>Ã interessante como a vida
continua, não é?</i>
7
00:01:41,101 --> 00:01:45,105
<i>Há anos atrás, quando me juntei
ao programa "Fora de Alcance",</i>
8
00:01:45,105 --> 00:01:47,107
<i>n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2064}{2115}Este în regulã.
{2127}{2180}Te duc acasã sã te faci bine.
{2181}{2262}Dragã William, mulþumesc mult pentru|cadoul de ziua mea.
{2263}{2361}Mã bucur cã þi-ai amintit, puþini de aici de la|orfelinat au fãcut-o.
{2380}{2438}Este interesant cum lucrurile se îndreaptã,|nu?
{2439}{2594}Acum câþiva ani când ai intrat în program nu|îmi imaginam cã vom deveni prieteni aºa de|buni.
{2595}{2743}Mi-ai îmbogãþit viaþa ºi pentru asta îþi sunt|recunoscãtoare pe veci.
{2760}{2869}Sper cã totul merge bine la refugiu, te rog|scrie-mi curând.
{2880}{3030}Aºtept mereu nerebdãtoare scrisorile tale,|prietena ta pe veci,
Subtitles for Out Of Reach
keywords: out, of, reach, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, dvp,
original filename: Out Of Reach - Eng - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,292 --> 00:01:27,420
Yeah. You're a good bird.
2
00:01:27,762 --> 00:01:29,992
Take you home, get your leg better.
3
00:01:30,164 --> 00:01:34,066
Dear William, thank you so
much for the birthday present.
4
00:01:34,235 --> 00:01:38,103
I'm so happy you remembered,
as few here at the orphanage did.
5
00:01:38,806 --> 00:01:41,434
It's interesting how life
works out, isn't it?
6
00:01:41,609 --> 00:01:45,204
Years ago, when you first joined
my orphanage's outreach program...
7
00:01:45,380 --> 00:01:48,406
...I never imagined we would
become such good friends.
8
00:01:48,58
Subtitles for Out Of Reach
keywords: out, of, reach, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, dvp, tur,
original filename: Out of Reach (2004) - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,292 --> 00:01:27,420
Evet. Cici kuþ.
2
00:01:27,762 --> 00:01:29,992
Seni eve götürüp, iyileþtireceðim.
3
00:01:30,164 --> 00:01:34,066
Sevgili William, doðum günü hediyem
için çok teþekkür ederim.
4
00:01:34,235 --> 00:01:38,103
Hatýrlamana çok sevindim,
yetimhanedekilerin çok azý hatýrladý.
5
00:01:38,806 --> 00:01:41,434
Hayatýn akýþý ne kadar
ilginç, öyle deðil mi?
6
00:01:41,609 --> 00:01:45,204
Yýllar önce yetimhanenin "dostluk eli"
programýna katýldýðýnda...
7
00:01:45,380 --> 00:01:48,406
...böyle iyi arkadaþ
olacaðýmýzý hiç düÃ
Subtitles for Out Of Reach
keywords: out, of, reach, 2004, i, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 9044-Out_of_Reach_(2004_I)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{407}{599}Echipa S
{599}{608}Echipa Su
{609}{618}Echipa Sud
{619}{627}Echipa SudT
{628}{637}Echipa SudTe
{638}{646}Echipa SudTea
{647}{655}Echipa SudTeam
{656}{665}Echipa SudTeamR
{666}{674}Echipa SudTeamRo
{675}{684}Echipa SudTeamRom
{684}{693}Echipa SudTeamRoma
{694}{702}Echipa SudTeamRoman
{703}{712}Echipa SudTeamRomani
{712}{721}Echipa SudTeamRomania
{722}{730}Echipa SudTeam
{731}{756}Echipa SudTeamRomania
{800}{1200}{Y:b}{C:{preview}FF0000} Made by |{Y:b}{C:{preview}FFFFFF} SudTeamRomania|{Y:b}{C:{preview}F0FFF} SudTeamRomania@yahoo.com
{2064}{2115}Este în regulã.
{2127}{2180}Te duc acasã sã te faci bine.
{2181}{2262}Dragã William, mulþume
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,086 --> 00:01:28,088
Olá...
2
00:01:28,088 --> 00:01:31,091
Eu levo-te para casa,
e vais ficar melhor!
3
00:01:31,091 --> 00:01:32,092
<i>Querido William</i>
4
00:01:32,092 --> 00:01:34,094
<i>Muito obrigado, pelo
presente de aniversário.</i>
5
00:01:34,094 --> 00:01:38,098
<i>Fico contente de você ter lembrado,
do que alguns aqui do Orfanato.</i>
6
00:01:38,098 --> 00:01:41,101
<i>Ã interessante como a vida
continua, não é?</i>
7
00:01:41,101 --> 00:01:45,105
<i>Há anos atrás, quando me juntei
ao programa "Fora de Alcance",</i>
8
00:01:45,105 --> 00:01:47,107
<i>
Subtitles for Out Of Reach
keywords: of, reach, 2004, dvp, by, sircharles, out,
original filename: 572872004Out.Of.Reach.2004.DVDRip.XviD-DvP.by.SirCharles.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,086 --> 00:01:28,088
Olá...
2
00:01:28,088 --> 00:01:31,091
Eu levo-te para casa,
e vais ficar melhor!
3
00:01:31,091 --> 00:01:32,092
<i>Querido William</i>
4
00:01:32,092 --> 00:01:34,094
<i>Muito obrigado, pelo
presente de aniversário.</i>
5
00:01:34,094 --> 00:01:38,098
<i>Fico contente de te teres lembrado,
do que alguns aqui do Orfanato.</i>
6
00:01:38,098 --> 00:01:41,101
<i>Ã interessante como a vida
continua, não é?</i>
7
00:01:41,101 --> 00:01:45,105
<i>Há anos atrás, quando me juntei
ao programa "Fora de Alcance",</i>
8
00:01:45,105 --> 00:01:47,107
<i>n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,086 --> 00:01:27,670
Hola...
2
00:01:28,088 --> 00:01:30,464
¡Te llevo a casa,
estarás mejor!
3
00:01:30,499 --> 00:01:31,814
Querido William.
4
00:01:31,942 --> 00:01:34,116
Muchas gracias, por el
regalo de aniversario.
5
00:01:34,444 --> 00:01:38,176
Estoy feliz que te hayas acordado,
al contrario de varios aquà en el orfanato.
6
00:01:39,008 --> 00:01:41,531
Es interesante como la vida
continua, ¿no?
7
00:01:41,806 --> 00:01:45,186
Hace años atrás, cuando me unÃ
al programa "Fuera de Alcance",
8
00:01:45,357 --> 00:01:47,924
nunca imagine que fuéramos
tan buen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{505}{625}Suomentajat: Nude, Fin_k0ff,|Tuke, Vilpo, Semilow ja Xena.
{630}{730}Oikoluku: Borat.
{2021}{2096}Kiltti lin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2023}{2098}Dobry ptaszek.
{2106}{2160}Zabior? ci? do domu,|i zajm? si? twoj? nog?.
{2164}{2257} Drogi Williamie, dzi?kuj? ci|za prezent urodzinowy.
{2261}{2354}Jestem szcz??liwa, ?e pami?ta?e?,|jak niewielu tu, w sieroci?cu.
{2371}{2434}?ycie dziwnie si? uk?ada,| nie s?dzisz?
{2438}{2525} Kilka lat temu, gdy do??czy?e? |do programu pomocy sieroci?cowi,
{2529}{2601}nawet nie przypuszcza?am,|?e b?dziemy tak dobrymi przyjaci??mi.
{2605}{2638} Wzbogaci?e? moje ?ycie.
{2676}{2749}I jestem ci za to|dozgonnie wdzi?czna.
{2753}{2820} Mam nadziej?, ?e wszystko gra|w twoim azylu na ?onie dzikiej przyrody.
{2824}{2881} - Prosz? napisz niebawem.|- Jak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,086 --> 00:01:27,670
Hola...
2
00:01:28,088 --> 00:01:30,464
¡Te llevo a casa,
estarás mejor!
3
00:01:30,499 --> 00:01:31,814
Querido William.
4
00:01:31,942 --> 00:01:34,116
Muchas gracias, por el
regalo de aniversario.
5
00:01:34,444 --> 00:01:38,176
Estoy feliz que te hayas acordado,
al contrario de varios aquà en el orfanato.
6
00:01:39,008 --> 00:01:41,531
Es interesante como la vida
continua, ¿no?
7
00:01:41,806 --> 00:01:45,186
Hace años atrás, cuando me unÃ
al programa "Fuera de Alcance",
8
00:01:45,357 --> 00:01:47,924
nunca imagine que fuéramos
tan buen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,379 --> 00:01:15,655
??????????? ?????????:
*** GRTEAM ***
2
00:01:22,379 --> 00:01:25,655
E???? ??? ???? ?????.
3
00:01:25,879 --> 00:01:28,131
O????? ?? ????? ???, ???? ?? ????? ???
????????.
4
00:01:28,279 --> 00:01:32,272
??????? William , ?'??x?????? ????
???? ??? ?? ???? ??? ?????????.
5
00:01:32,379 --> 00:01:36,372
????? ???? x???????? ??? ?????????
???? ???x????? ??? ??? ?????????????.
6
00:01:36,979 --> 00:01:39,641
????? ???? ?????????? ???? ???????
??????? ? ???;
7
00:01:39,779 --> 00:01:43,465
x????? ????, ???? ??? ?????? ????????
??? ?????????????? ?????
??????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,929 --> 00:01:26,401
Brave vogel. Ik neem je mee
en maak je poot weer beter.
2
00:01:26,569 --> 00:01:30,278
Beste William, heel erg bedankt
voor het verjaardagscadeau.
3
00:01:30,449 --> 00:01:34,158
Ik ben blij dat je eraan dacht.
In het weeshuis deden weinigen dat.
4
00:01:34,849 --> 00:01:37,363
Het is interessant
zoals het leven loopt, niet?
5
00:01:37,529 --> 00:01:40,999
Toen je jaren geleden mee ging werken
aan onze hulpverlening...
6
00:01:41,169 --> 00:01:44,047
had ik niet gedacht dat we
goede vrienden zouden worden.
7
00:01:44,209 --> 00:01:46,882
Je hebt m'n leve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{448}{}T?umaczenie: grzehoo|/<<< Napisy.org SubTitles Group >>>
{601}{}divx_grzehoo@wp.pl|/http://republika.pl/grzehoo
{735}{}Chcesz pom?c w t?umaczeniach?|Zajrzyj na http://forum.napisy.info/index.php?s=ed391539d2f2d72578808c7926c41e22&showforum=2
{2023}{2098}Dobry ptaszek.
{2106}{2160}Zabior? ci? do domu,|i zajm? si? twoj? nog?.
{2164}{2257}Drogi Williamie, dzi?kuj? ci|za prezent urodzinowy.
{2261}{2354}Jestem szcz??liwa, ?e pami?ta?e?,|jak niewielu tu, w sieroci?cu.
{2371}{2434}?ycie dziwnie si? uk?ada,| nie s?dzisz?
{2438}{2525}Kilka lat temu, gdy do??czy?e? |do programu pomocy sieroci?cowi,
{2529}{2601}nawet nie przypuszcza?am,|?e b?dzi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,526 --> 00:01:27,118
Buen chico.
2
00:01:27,829 --> 00:01:30,127
¿Te llevo a casa?
Te sentirás mejor.
3
00:01:30,264 --> 00:01:34,223
Querido William, gracias
por el regalo de cumpleaños.
4
00:01:34,435 --> 00:01:38,565
Me alegra que lo recordara,
como algunos pocos en el orfanato.
5
00:01:38,840 --> 00:01:41,331
Es interesante
lo que la vida nos depara.
6
00:01:41,542 --> 00:01:45,137
Hace años, cuando comenzamos
nuestro contacto a distancia...
7
00:01:45,346 --> 00:01:48,338
...no imaginé que serÃamos
tan buenos amigos.
8
00:01:48,583 --> 00:01:54,351
Enriqueció
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,526 --> 00:01:27,118
Buen chico.
2
00:01:27,829 --> 00:01:30,127
¿Te llevo a casa?
Te sentirás mejor.
3
00:01:30,264 --> 00:01:34,223
Querido William, gracias
por el regalo de cumpleaños.
4
00:01:34,435 --> 00:01:38,565
Me alegra que lo recordara,
como algunos pocos en el orfanato.
5
00:01:38,840 --> 00:01:41,331
Es interesante
lo que la vida nos depara.
6
00:01:41,542 --> 00:01:45,137
Hace años, cuando comenzamos
nuestro contacto a distancia...
7
00:01:45,346 --> 00:01:48,338
...no imaginé que serÃamos
tan buenos amigos.
8
00:01:48,583 --> 00:01:54,351
Enriqueció
Subtitles for Out Of Reach
keywords: out, of, reach, english, subtitles,
original filename: 4695-Out Of Reach ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:24,292 --> 00:01:27,420
Yeah. You're a good bird.
2
00:01:27,762 --> 00:01:29,992
Take you home, get your leg better.
3
00:01:30,164 --> 00:01:34,066
Dear William, thank you so
much for the birthday present.
4
00:01:34,235 --> 00:01:38,103
I'm so happy you remembered,
as few here at the orphanage did.
5
00:01:38,806 --> 00:01:41,434
It's interesting how life
works out, isn't it?
6
00:01:41,609 --> 00:01:45,204
Years ago, when you first joined
my orphanage's outreach program...
7
00:01:45,380 --> 00:01:48,406
...I never imagined we would
become such good friends.
8
00:01:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,086 --> 00:01:27,670
Hola...
2
00:01:28,088 --> 00:01:30,464
¡Te llevo a casa,
estarás mejor!
3
00:01:30,499 --> 00:01:31,814
Querido William.
4
00:01:31,942 --> 00:01:34,116
Muchas gracias, por el
regalo de aniversario.
5
00:01:34,444 --> 00:01:38,176
Estoy feliz que te hayas acordado,
al contrario de varios aquà en el orfanato.
6
00:01:39,008 --> 00:01:41,531
Es interesante como la vida
continua, ¿no?
7
00:01:41,806 --> 00:01:45,186
Hace años atrás, cuando me unÃ
al programa "Fuera de Alcance",
8
00:01:45,357 --> 00:01:47,924
nunca imagine que fuéramos
tan buen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{2023}{2098}Yeah. You're a good bird.
{2106}{2160}Take you home, get your Ieg better.
{2164}{2257}Dear William, thank you so|much for the birthday present.
{2261}{2354}I'm so happy you remembered,|as few here at the orphanage did.
{2371}{2434}It's interesting how life|works out, isn't it?
{2438}{2525}Years ago, when you first joined|my orphanage's outreach program...
{2529}{2601}...I never imagined we would|become such good friends.
{2605}{2638}You have enriched my life.
{2676}{2749}And for doing this,|I'm eternally grateful.
{2753}{2820}Hope all is going well|on the wildlife refuge.
{2824}{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2064}{2112}Ol?...
{2112}{2184}Eu levo-te para casa,|e vais ficar melhor!
{2184}{2208}Querido William
{2208}{2256}Muito obrigado, pelo|presente de anivers?rio.
{2256}{2352}Fico contente de te teres lembrado,|do que alguns aqui do Orfanato.
{2352}{2424}? interessante como a vida|continua, n?o ??
{2424}{2520}H? anos atr?s, quando me juntei|ao programa "Fora de Alcance",
{2520}{2568}nunca imaginei que fic?ssemos|t?o bons amigos...
{2568}{2664}Tu enriqueceste a minha vida.
{2664}{2736}e devido a isso, estou-te|eternamente grata.
{2736}{2808}Espero que tudo corra bem,|no Ref?gio da Vida Selvagem.
{2808}{2856}Por favor, responde o mais cedo poss
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,086 --> 00:01:27,670
Hola...
2
00:01:28,088 --> 00:01:30,464
¡Te llevo a casa,
estarás mejor!
3
00:01:30,499 --> 00:01:31,814
Querido William.
4
00:01:31,942 --> 00:01:34,116
Muchas gracias, por el
regalo de aniversario.
5
00:01:34,444 --> 00:01:38,176
Estoy feliz que te hayas acordado,
al contrario de varios aquà en el orfanato.
6
00:01:39,008 --> 00:01:41,531
Es interesante como la vida
continua, ¿no?
7
00:01:41,806 --> 00:01:45,186
Hace años atrás, cuando me unÃ
al programa "Fuera de Alcance",
8
00:01:45,357 --> 00:01:47,924
nunca imagine que fuéramos
tan buen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{600}:úåøâà áìòãéú ìà úø îñ' 1 ìñøèéà åúøâåîéÃ|â¢Â°â¢Â° Www.LioNetwork.Net â¢Â°â¢Â°
{1700}{1999}°â¢Â°â¢ úåøâà ììéåðèååø÷ îùîéòä ò"é ÷åáé ôøõ â¢Â°â¢Â°|â¢Â°â¢Â° LioNetwork SUB Team â¢Â°â¢Â°
{2064}{2102}...ùìåÃ
{2112}{2169},à ðé à ÷ç à åúê äáéúä|!à úä úäéä áñãø
{2170}{2201}.ååéìéà à äé÷ø"
{2204}{2257}à ðé îåãä ìê òì"|.îúðú éåà ääåìãú
{2264}{2354},à ðé ëì ëê ùîçä ùæëøú"|.ëîå âà ëîä à ðùéà ááéú äéúåîéÃ
{2374}{2434}?îòðééï à éê äçééà îúâìâìéÃ, ðëåï"
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,086 --> 00:01:28,088
Hola...
2
00:01:28,088 --> 00:01:31,091
¡Te llevo a casa,
estarás mejor!
3
00:01:31,091 --> 00:01:32,092
<i>Querido William</i>
4
00:01:32,092 --> 00:01:34,094
<i>Muchas gracias, por el
regalo de aniversario.</i>
5
00:01:34,094 --> 00:01:38,098
<i>Estoy feliz que te hayas acordado,
al contrario de varios aquà en el orfanato.</i>
6
00:01:38,098 --> 00:01:41,101
<i>Es interesante como la vida
continua, ¿no?</i>
7
00:01:41,101 --> 00:01:45,105
<i>Hace años atrás, cuando me uni
al programa "Fuera de Alcance",</i>
8
00:01:45,105 --> 00:01:47,107
<i>n
Subtitles for Out Of Reach
keywords: ally, mcbeal, 4x1, 3, reach, out, and, touch, eng,
original filename: Ally McBeal - 4x13 - Reach Out and Touch.eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:03,646
<i>ALLY:
Previously on Ally McBeal:</i>
2
00:00:03,646 --> 00:00:03,893
 
3
00:00:03,893 --> 00:00:05,008
How did you get here?
4
00:00:05,008 --> 00:00:05,253
 
5
00:00:05,253 --> 00:00:06,811
- Airplane.
- Airplane?
6
00:00:06,811 --> 00:00:07,053
 
7
00:00:07,053 --> 00:00:08,327
Steel thing with wings.
8
00:00:08,327 --> 00:00:08,573
 
9
00:00:08,573 --> 00:00:10,086
I don't know what to do, Ally.
10
00:00:10,086 --> 00:00:10,333
 
11
00:00:10,333 --> 00:00:14,611
Go to Detroit. You can't take him
from his mom, and
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,292 --> 00:01:27,420
Yeah. You're a good bird.
2
00:01:27,762 --> 00:01:29,992
Take you home, get your leg better.
3
00:01:30,164 --> 00:01:34,066
Dear William, thank you so
much for the birthday present.
4
00:01:34,235 --> 00:01:38,103
I'm so happy you remembered,
as few here at the orphanage did.
5
00:01:38,806 --> 00:01:41,434
It's interesting how life
works out, isn't it?
6
00:01:41,609 --> 00:01:45,204
Years ago, when you first joined
my orphanage's outreach program...
7
00:01:45,380 --> 00:01:48,406
...I never imagined we would
become such good friends.
8
00:01:48,58
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,376 --> 00:01:30,090
Brave vogel. Ik neem je mee
en maak je poot weer beter.
2
00:01:30,257 --> 00:01:34,136
Beste William, heel erg bedankt
voor het verjaardagscadeau.
3
00:01:34,303 --> 00:01:38,182
Ik ben blij dat je eraan dacht.
In het weeshuis deden weinigen dat.
4
00:01:38,891 --> 00:01:41,518
Het is interessant
zoals het leven loopt, niet?
5
00:01:41,685 --> 00:01:45,314
Toen je jaren geleden mee ging werken
aan onze hulpverlening...
6
00:01:45,480 --> 00:01:48,483
had ik niet gedacht dat we
goede vrienden zouden worden.
7
00:01:48,650 --> 00:01:51,445
Je hebt m'n leve
Subtitles for Out Of Reach
keywords: out, of, reach, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Out of Reach - 2004 - 1CD - Czech - cz - 1435600c27d431e6baa3e05643a4b302.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{598}{688}POSLEDN? MISE
{2058}{2084}Neboj se.
{2112}{2158}Vezmu t? dom? a vyl???m t?.
{2172}{2263}{y:i}Drah? Williame, mockr?t d?kuji|{y:i}za d?rek k narozenin?m.
{2268}{2353}{y:i}Pot??ilo m?, ?e sis vzpomn?l.|{y:i}Tady v domov? mi pop??l m?lokdo.
{2376}{2432}{y:i}V?ivot? se d?j?|{y:i}zaj?mav? v?ci, vi??
{2442}{2524}{y:i}Kdy? jsi se poprv? zapojil|{y:i}do programu Pomocn? ruka,
{2532}{2589}{y:i}netu?ila jsem, ?e se z n?s stanou|{y:i}tak dob?? p??tel?.
{2610}{2740}{y:i}Obohatil jsi mi ?ivot|{y:i}a za to jsem ti nesm?rn? vd??n?.
{2758}{2862}{y:i}Douf?m, ?e je v rezervaci v?e|{y:i}v po??dku. Brzy napi?, pros?m.
{2884}{3029}{y:i}T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:T?umaczenie: grzehoo|/<<< Napisy.org SubTitles Group >>>
00:00:27:divx_grzehoo@wp.pl|/http://republika.pl/grzehoo
00:00:32:Chcesz pom?c w t?umaczeniach?|Zajrzyj na http://napisy.org/subgroup.php
00:01:26:Dobry ptaszek.
00:01:28:Zabior? ci? do domu,|i zajm? si? twoj? nog?.
00:01:31:Drogi Williamie, dzi?kuj? ci|za prezent urodzinowy.
00:01:35:Jestem szcz??liwa, ?e pami?ta?e?,|jak niewielu tu, w sieroci?cu.
00:01:39:?ycie dziwnie si? uk?ada,| nie s?dzisz?
00:01:42:Kilka lat temu, gdy do??czy?e? |do programu pomocy sieroci?cowi,
00:01:46:nawet nie przypuszcza?am,|?e b?dziemy tak dobrymi przyjaci??mi.
00:01:49:Wzbogaci?e? moje ?ycie.
00:01:52:I jestem ci za to|dozgonnie wdzi?c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2600}{2700}ÃÃÃãà æÃäÃÃà ÃáÃäÃä ÃÃÃÃÃÃ|DRAGONZ
{2720}{2840}ÃÃÃÃà æÃáÃÃã¡ ÃÃÃÃð ÃÃÃáÃð áåÃÃÃ|ÃÃà ÃáãÃáÃÃ
{2840}{2916}Ãäà ÃÃÃà áÃäà ÃÃÃÃÃäÃ
{2916}{3168}ÃÃá ÃäæÃà ÃäÃãà ÃÃÃÃÃÃ|Ãà ÃÃäÃãà ÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃã
{3168}{3273}áã ÃÃÃæà ÃÃÃÃð Ãäà ÃÃÃà ÃÃÃ|Ãáì Ãáà ÃáÃÃ
{3273}{3348}áÃà ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
{3348}{3461}æáåÃà ÃÃäà ÃÃÃÃà áà Ãáì ÃáÃÃÃ
{3461}{3566}ÃÃÃæ Ãä ÃÃæä Ãá Ãà Ãáì ãÃÃÃÃã|Ãà Ãá ÃáÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃÃ
{3566}{3619}ÃÃÃÃà áà ãÃÃÃÃ
Subtitles for Out Of Reach
keywords: out, of, reach, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Out of Reach - 2004 - 1CD - Czech - cz - 5aedd53aebbba6e09f5fc0d5be1a0a09.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{598}{688}POSLEDN? MISE
{2058}{2084}Neboj se.
{2112}{2158}Vezmu t? dom? a vyl???m t?.
{2172}{2263}{y:i}Drah? Williame, mockr?t d?kuji|{y:i}za d?rek k narozenin?m.
{2268}{2353}{y:i}Pot??ilo m?, ?e sis vzpomn?l.|{y:i}Tady v domov? mi pop??l m?lokdo.
{2376}{2432}{y:i}V?ivot? se d?j?|{y:i}zaj?mav? v?ci, vi??
{2442}{2524}{y:i}Kdy? jsi se poprv? zapojil|{y:i}do programu Pomocn? ruka,
{2532}{2589}{y:i}netu?ila jsem, ?e se z n?s stanou|{y:i}tak dob?? p??tel?.
{2610}{2740}{y:i}Obohatil jsi mi ?ivot|{y:i}a za to jsem ti nesm?rn? vd??n?.
{2758}{2862}{y:i}Douf?m, ?e je v rezervaci v?e|{y:i}v po??dku. Brzy napi?, pros?m.
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{448}{}T?umaczenie: grzehoo|/<<< Napisy.org SubTitles Group >>>
{601}{}divx_grzehoo@wp.pl|/http://republika.pl/grzehoo
{735}{}Chcesz pom?c w t?umaczeniach?|Zajrzyj na http://napisy.org/subgroup.php
{2023}{2098}Dobry ptaszek.
{2106}{2160}Zabior? ci? do domu,|i zajm? si? twoj? nog?.
{2164}{2257}Drogi Williamie, dzi?kuj? ci|za prezent urodzinowy.
{2261}{2354}Jestem szcz??liwa, ?e pami?ta?e?,|jak niewielu tu, w sieroci?cu.
{2371}{2434}?ycie dziwnie si? uk?ada,| nie s?dzisz?
{2438}{2525}Kilka lat temu, gdy do??czy?e? |do programu pomocy sieroci?cowi,
{2529}{2601}nawet nie przypuszcza?am,|?e b?dziemy tak dobrymi przyjaci??mi.
{2605}{2638}Wzbogaci
Subtitles for Out Of Reach
keywords: out, of, reach, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Out of Reach - 2004 - 1CD - Czech - cz - 2fa959ee906b2cb7380a11683a3257e2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2020}{2045}Neboj se.
{2073}{2119}Vezmu t? dom? a vyl???m t?.
{2134}{2224}{y:i}Drah? Williame, mockr?t d?kuji|{y:i}za d?rek k narozenin?m.
{2230}{2315}{y:i}Pot??ilo m?, ?e sis vzpomn?l.|{y:i}Tady v domov? mi pop??l m?lokdo.
{2338}{2393}{y:i}V?ivot? se d?j?|{y:i}zaj?mav? v?ci, vi??
{2404}{2486}{y:i}Kdy? jsi se poprv? zapojil|{y:i}do programu Pomocn? ruka,
{2493}{2551}{y:i}netu?ila jsem, ?e se z n?s stanou|{y:i}tak dob?? p??tel?.
{2572}{2702}{y:i}Obohatil jsi mi ?ivot|{y:i}a za to jsem ti nesm?rn? vd??n?.
{2720}{2823}{y:i}Douf?m, ?e je v rezervaci v?e|{y:i}v po??dku. Brzy napi?, pros?m.
{2846}{2991}{y:i}Tolik se na tv? dopisy t???m.|{y:i}Tv? p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2033}{2108}Ãà . Ãè ñè äîáðà ïòè÷êà .
{2116}{2171}Ãòèäè âêúùè è èçëåêóâà é áîëÃîòî ñè êðà ÷å.
{2174}{2268}Ãêúïè, Ãèëÿì, ìÃîãî ñúì òè áëà ãîäà ðÃà çà ïîäà ðúêà òè ïî ñëó÷à é ìîÿ ðîæäåà äåÃ.
{2271}{2364}ÃÃîãî ñå ðà äâà ì, ֌ òè è ìà ëêîòî ïðèÿòåëè îò ïðèþòà ñå ñåòèõòå çà ìåÃ.
{2381}{2444}ÃÃòåðåñÃî Ã¥ êà ê æèâîòà ñå ðà çâèâà , Ãà ëè?
{2448}{2536}Ãðåäè ãîäèÃè, êîãà òî òè ñå çà ïèñà â ìîÿòà ïðîãðà ìà ïî îïà çâÃ
Subtitles for Out Of Reach
keywords: 1068, out, of, reach, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10682-Out Of Reach ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{407}{599}Echipa S
{599}{608}Echipa Su
{609}{618}Echipa Sud
{619}{627}Echipa SudT
{628}{637}Echipa SudTe
{638}{646}Echipa SudTea
{647}{655}Echipa SudTeam
{656}{665}Echipa SudTeamR
{666}{674}Echipa SudTeamRo
{675}{684}Echipa SudTeamRom
{684}{693}Echipa SudTeamRoma
{694}{702}Echipa SudTeamRoman
{703}{712}Echipa SudTeamRomani
{712}{721}Echipa SudTeamRomania
{722}{730}Echipa SudTeam
{731}{756}Echipa SudTeamRomania
{800}{1200}{Y:b}{C:{preview}FF0000} Made by |{Y:b}{C:{preview}FFFFFF} SudTeamRomania|{Y:b}{C:{preview}F0FFF} SudTeamRomania@yahoo.com
{2064}{2115}Este în regulã.
{2127}{2180}Te duc acasã sã te faci bine.
{2181}{2262}Dragã William, mulÃ
Subtitles for Out Of Reach
keywords: 1004, ally, mcbeal, s04e1, 3, reach, out, and, touch, ws, saints, english, motechnet, com, 4x1,
original filename: 10048-Ally.McBeal.S04E13.Reach.Out.And.Touch.WS.DVDrip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:03,646
<i>ALLY:
Previously on Ally McBeal:</i>
2
00:00:03,893 --> 00:00:05,008
How did you get here?
3
00:00:05,253 --> 00:00:06,811
- Airplane.
- Airplane?
4
00:00:07,053 --> 00:00:08,327
Steel thing with wings.
5
00:00:08,573 --> 00:00:10,086
I don't know what to do, Ally.
6
00:00:10,333 --> 00:00:14,611
Go to Detroit. You can't take him
from his mom, and he needs his dad.
7
00:00:14,853 --> 00:00:16,764
- John?
- Yes.
8
00:00:17,013 --> 00:00:18,446
Want to walk me home tonight?
9
00:00:18,653 --> 00:00:21,372
I am enraptured.
It's this tiny little r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{2023}{2098}Yeah. You're a good bird.
{2106}{2160}Take you home, get your Ieg better.
{2164}{2257}Dear William, thank you so|much for the birthday present.
{2261}{2354}I'm so happy you remembered,|as few here at the orphanage did.
{2371}{2434}It's interesting how life|works out, isn't it?
{2438}{2525}Years ago, when you first joined|my orphanage's outreach program...
{2529}{2601}...I never imagined we would|become such good friends.
{2605}{2638}You have enriched my life.
{2676}{2749}And for doing this,|I'm eternally grateful.
{2753}{2820}Hope all is going well|on the wildlife refuge.
{2824}{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,376 --> 00:01:30,090
Brave vogel. Ik neem je mee
en maak je poot weer beter.
2
00:01:30,257 --> 00:01:34,136
Beste William, heel erg bedankt
voor het verjaardagscadeau.
3
00:01:34,303 --> 00:01:38,182
Ik ben blij dat je eraan dacht.
In het weeshuis deden weinigen dat.
4
00:01:38,891 --> 00:01:41,518
Het is interessant
zoals het leven loopt, niet?
5
00:01:41,685 --> 00:01:45,314
Toen je jaren geleden mee ging werken
aan onze hulpverlening...
6
00:01:45,480 --> 00:01:48,483
had ik niet gedacht dat we
goede vrienden zouden worden.
7
00:01:48,650 --> 00:01:51,445
Je hebt m'n leve
Subtitles for Out Of Reach
keywords: out, of, reach, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, dvp,
original filename: 47243.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,280 --> 00:01:27,400
Jah. Sa oled tubli linnuke.
2
00:01:27,760 --> 00:01:30,000
Viin su koju, ravin su jala terveks.
3
00:01:30,160 --> 00:01:34,080
Kallis William, tänan sind väga
sünnipäeva kingituse e