Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Out Of Control
Subtitles for Out Of Control
keywords: get, smarter, bruce, and, lloyd, out, of, control, smart, s, 2008, smart's,
original filename: get-smarter-bruce-and-lloyd-out-of-control-get-smart-s-bruce-and-lloyd-out-of-control-2008.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,799 --> 00:01:24,494
Subtitrare - Mada -
- Presedintele....
- Mm-hm.
2
00:01:42,252 --> 00:01:43,549
Ah-ah.
3
00:02:01,471 --> 00:02:03,200
Intoarce-te, yeah.
4
00:02:04,040 --> 00:02:07,339
Muta-te la dreapta, treci sub acel zid
E o buna acoperire.
5
00:02:08,878 --> 00:02:11,073
Jos, Jos.
Muta-te la dreapta.
6
00:02:18,721 --> 00:02:20,120
Bine tras, 91.
7
00:02:20,290 --> 00:02:22,349
Iti place cum tin arma papusico?
8
00:02:22,525 --> 00:02:25,585
Nu imi spune asa, Suna sarcastic.
Nu ai tintit nimic.
9
00:02:25,762 --> 00:02:27,992
Si ce daca? Cel putin arat bine
Subtitles for Out Of Control
keywords: get, smarts, bruce, and, lloyd, out, of, control, 2008, particle, 17, 5,
original filename: get_smarts_bruce_and_lloyd_out_of_control_2008_particle_175.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,895 --> 00:00:47,419
<i>Rep?blica do Maraguay
H? 15 anos atr?s.</i>
2
00:01:25,157 --> 00:01:26,274
O que deseja de mim.
3
00:01:26,686 --> 00:01:29,065
Vim convida-lo para trabalhar
para mim.
4
00:01:30,285 --> 00:01:32,060
Desenhar armas.
5
00:01:34,421 --> 00:01:35,279
E se eu n?o aceitar.
6
00:01:35,500 --> 00:01:37,883
Ent?o, te mato.
7
00:01:44,064 --> 00:01:45,095
No c?rebro, n?o.
8
00:01:57,634 --> 00:02:00,501
<i>DIAS DE HOJE: Instala??o de treinamentos
da CONTROLE, Langley, Virginia</i>
9
00:02:01,471 --> 00:02:03,200
D? a volta.
10
00:02:04,040 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 704x528 29.974fps 138.6 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:10:A wi?c co jest w tej torbie?
00:01:23:Pieni?dze...
00:01:24:...czy narkotyki?
00:01:27:Nic z tego rodzaju.
00:01:30:A wi?c co?
00:01:32:To tylko zwyk?e rzeczy... jak spodnie.
00:01:38:G?wno prawda!
00:01:43:Oczywi?cie, | musia?em by? tak ?askawy.
00:01:45:Nie wciskaj mi kitu!
00:01:57:Pr?bujesz komu? pom?c, | to oni zawsze ci? wykorzystuj?.
00:02:00:Kto chodzi po g?rach tylko | ze spodniami w torbie?!
00:02:03:Co to jest?
00:02:09:Mam po prostu jeden z tych dni.
00:02:29:Pomocy!
00:02:41:GUYVER - POZA KONTROL?
00:03:05:POMYS?: | Yoshiki Takaya
00:03:17:SCENARIUSZ: | Monta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,130 --> 00:00:05,130
http://ivzy.irnet.ru - ÃÃèìå, õåÃòà é, âèäåîêëèïû, ñà óÃäòðåêè.
Ãáìåà è ïðèîáðåòåÃèå!
2
00:00:05,213 --> 00:00:08,013
Ãåðåâîä Ãà ðóññêèé, òà éìèÃã è ñîçäà Ãèå ñóáòèòðîâ:
Ãðà êîÃ÷èà <drago@ivzy.cjb.net>, 2002 ã.
3
00:00:08,100 --> 00:00:13,313
Ãà êîå-ëèáî èñïîëüçîâà Ãèå ïåðåâîäà áåç ñîãëà ñèÿ à âòîðÃ
êà òåãîðè÷åñêè âîñïðåùà åòñÿ.
4
00:01:09,400 --> 00:01:13,000
Ãà ê ÷òî ó òåáÿ â ñóìêå?
5
00:01:23
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:09: A wi?c co masz w tej torbie?
00:01:23:Pieni?dze...
00:01:24:Czy narkotyki...
00:01:27: Nic z tego rodzaju
00:01:30:A wi?c co?
00:01:32:To tylko zwyk?e rzeczy,jak spodnie
00:01:38:G?wno prawda
00:01:43:Oczywi?cie, musia?em by? tak ?askawy
00:01:45:Nie wciskaj mi kitu
00:01:57:Prubujesz kogo? podwie?? a oni zawsze s? jacy? dziwni
00:02:00:Kto chodzi po g?rach tylko ze spodniami w torbie
00:02:03:Co to jest?
00:02:09:Mam po prostu jeden z tych dni
00:02:30:POMOCY???
00:02:41:GUYVER-Poza kontrol?
00:03:58:Sho,wy??cz gaz i zamknij dzwi
00:04:01:Dobrze
00:04:03:Dobrze,zobaczymy si? pu?niej
00:04:04:OK
00:04:10:?a?...
00:04:16:I nie zapomnij o ?mieciach
00:04:18:Dobrz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,130 --> 00:00:05,130
http://ivzy.irnet.ru - ÃÃèìå, õåÃòà é, âèäåîêëèïû, ñà óÃäòðåêè.
Ãáìåà è ïðèîáðåòåÃèå!
2
00:00:05,213 --> 00:00:08,013
Ãåðåâîä Ãà ðóññêèé, òà éìèÃã è ñîçäà Ãèå ñóáòèòðîâ:
Ãðà êîÃ÷èà <drago@ivzy.cjb.net>, 2002 ã.
3
00:00:08,100 --> 00:00:13,313
Ãà êîå-ëèáî èñïîëüçîâà Ãèå ïåðåâîäà áåç ñîãëà ñèÿ à âòîðÃ
êà òåãîðè÷åñêè âîñïðåùà åòñÿ.
4
00:01:09,400 --> 00:01:13,000
Ãà ê ÷òî ó òåáÿ â ñóìêå?
5
00:01:23
Subtitles for Out Of Control
keywords: shes, out, of, control, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, ind, eng,
original filename: Shes Out of Control (1989) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,080 --> 00:00:18,574
<i>To open up Southern California's
biggest rock 'n' roll memory bank...</i>
2
00:00:18,752 --> 00:00:25,157
<i>...just dial the combination
on your radio, 97.5 KHEY-FM.</i>
3
00:00:26,559 --> 00:00:30,222
<i>From the greatest oldies
to the most unforgettable classics...</i>
4
00:00:30,397 --> 00:00:34,231
<i>...your rock 'n' roll memories
are safe with us.</i>
5
00:00:36,136 --> 00:00:37,433
<i>97.5 KHEY-FM.</i>
6
00:00:37,604 --> 00:00:40,471
<i>K- Hey, Southern California!</i>
7
00:01:54,981 --> 00:01:59,315
Mr. Simpson, just a severe sprain.
In fact, i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
I've done everything as you say,
2
00:00:09,502 --> 00:00:16,202
I followed your rules without question
I though it would help me see things clearly
3
00:00:18,903 --> 00:00:24,103
But instead of helping me to see,
I look around and it's like i'm blinded
4
00:00:24,104 --> 00:00:27,304
Spinning out of control.
Out of control
5
00:00:27,405 --> 00:00:29,905
Spinning out of control.
Out of control
6
00:00:30,604 --> 00:00:33,704
Where should i go?
What should i do?
7
00:00:34,105 --> 00:00:39,705
I don't understand what you want from me
Cause i don't know i
Subtitles for Out Of Control
keywords: the, flash, 10, 2, 1990, s1e, out, of, control, s1e2,
original filename: The.Flash(102)(1990).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,713 --> 00:00:47,923
Charlie.
2
00:00:48,257 --> 00:00:49,299
Sam.
3
00:00:49,716 --> 00:00:51,218
Ven aquÃ.
4
00:00:51,635 --> 00:00:54,471
- ¿Dónde estabas?
- Estaba consiguiendo la cena.
5
00:00:58,058 --> 00:01:00,811
Oye, amigo,
¿tienes algo de dinero?
6
00:01:06,441 --> 00:01:08,026
Gracias.
7
00:01:22,749 --> 00:01:26,795
- Allá. El grito venÃa de aquÃ.
- Pero no veo nada.
8
00:01:27,963 --> 00:01:29,756
Eso sonó como un grito.
9
00:01:30,090 --> 00:01:31,341
¡Cuidado!
10
00:01:31,675 --> 00:01:33,677
¡Muévete, Sam!
11
00:01:35,888 --> 00:01:
Subtitles for Out Of Control
keywords: shes, out, of, control, napisy, ns, socontrol, vh, prod,
original filename: Shes_Out_of_Control_(NAPiSY-53061).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{338}{445}{y:i}To open up Southern California's|{y:i}biggest rock 'n' roll memory bank...
{448}{601}{y:i}...just dial the combination|{y:i}on your radio, 97.5 KHE Y-FM.
{637}{724}{y:i}From the greatest oldies|{y:i}to the most unforgettable classics...
{728}{819}{y:i}...your rock 'n' roll memories|{y:i}are safe with us.
{865}{896}{y:i}97.5 KHEY-FM.
{901}{971}{y:i}K-Hey, Southern California!
{2757}{2860}Mr. Simpson, just a severe sprain.|In fact, it's kind of a minor miracle.
{2865}{2917}But we'd like you to stay|for observation.
{2920}{2996}Thank you, doctor. That's good|to hear, but I really have to go.
{3001}{3035}Excuse me.
{3126}{3186}Mr
Subtitles for Out Of Control
keywords: lucky, louie, 2006, 1, 3, cd, italian, it, 10, pilot, ita, 11, 2, kim, moves, out, o, 7, discipline, 5, control, confession, 8, get, s01e13, 1x1, subsfactory, s01e1, quits, s01e11, 9, drinking, s01e0, mugging, story, s01e03, 4, long, weekend, flowers, for,
original filename: Lucky Louie - 2006 - 13CD - Italian - it - c22720a5bb12cfdfd4b37a68633fe0b6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,056 --> 00:00:11,812
Pap?, possiamo andare a giocare fuori?
2
00:00:12,800 --> 00:00:14,736
- No.
- Perch??
3
00:00:16,009 --> 00:00:18,413
Perch? sono le 5 del mattino.
E' troppo presto.
4
00:00:19,700 --> 00:00:20,820
Perch??
5
00:00:23,309 --> 00:00:25,296
Il sole non ? ancora sorto.
6
00:00:27,900 --> 00:00:29,132
Perch??
7
00:00:31,800 --> 00:00:33,687
Perch? il sole sorge pi? tardi.
8
00:00:35,400 --> 00:00:36,477
Perch??
9
00:00:38,790 --> 00:00:40,726
Beh, la terra gira...
10
00:00:40,738 --> 00:00:42,291
e quando ha girato fino ad un certo punto...
11
Subtitles for Out Of Control
keywords: chill, out, scoobydoo, 2007, v, 1, scooby, stv, ntsc, dvdr, fzero,
original filename: 7518-sub_Chill-Out-ScoobyDoo-2007-V_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,722 --> 00:01:51,722
Traducerea ºi adaptarea:
WolFBoY & Liviuuuu @ iDVD Team
2
00:01:51,723 --> 00:01:52,712
Uite.
3
00:01:53,825 --> 00:01:55,656
Egads.
4
00:02:01,333 --> 00:02:05,736
Vezi, profesore? Ãnscrisurile antice,
cum þi-am promis.
5
00:02:05,904 --> 00:02:08,304
Aºadar, legendã e adevãratã.
6
00:02:23,021 --> 00:02:27,981
Da. Este totul aici,
exact cum este descris în manuscris.
7
00:02:28,160 --> 00:02:30,355
L-am gãsit în sfârºit.
8
00:02:30,529 --> 00:02:35,364
Vino, Pemba. Regatul pierdut al lui
Shangri-la aºteaptã.
9
00:02:36,868 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{213}{286}Din 1927 pânã în 1940,
{289}{342}Laurel ºi Hardy au realizat remarcabile
{345}{388}scurt ºi lung metraje|cu Studiourile Hal Roach,
{391}{461}câºtigându-ºi titlul de
{464}{522}cea mai bunã pereche comicã
{525}{593}din cinema ºi din televiziune.
{596}{669}De atunci lumea nu s-a mai oprit din râs.
{672}{734}Avem plãcerea sã vã prezentãm|versiunile pãstrate ºi restaurate
{737}{775}a acestor capodopere comice originale.
{778}{849}Originalele de 35 mm au fost|transferate toate pe suporturi sigure
{852}{915}fiind refãcute integral.
{918}{971}Unele titluri au fost reintegrate.
{974}{1046}Douã dintre el
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2090}{2184}- Imate li pozajmicu? Divno.|- Da. odlièno.
{2389}{2516}Pre neko veèe žena i ja|smo jeli âskoro oženjen.
{2701}{2765}- Kako vam mogu pomoæi, gospodine?|- Loreta,
{2767}{2880}vidiš li da èovek koji prièa|sa tvojim direktorom ima otvorenu torbu?
{2882}{2943}Oh, to je G.Gvendon,|jedan od asistenata direktora.
{2944}{2995}Naš direktor je G.Šoen,|ali on nije došao danas.
{2996}{3066}-Ali vidiš èoveka sa aktovkom.|-Da.
{3068}{3123}To je moj partner.|On ima pištolj unutra.
{3124}{3211}Ako ne uradiš taèno|ono što ti ja kažem ili mi zadaš |bilo kakav problem,
{3212}{3308}Pogledaæu partnera |i on æe pucati |G.Gvend
Subtitles for Out Of Control
keywords: everybody, loves, raymond, 3x0, 7, en, moving, out,
original filename: everybody_loves_raymond_3x07_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,502 --> 00:00:04,732
I love babysitting.
2
00:00:04,771 --> 00:00:07,569
They're so sweet
when they're sleeping.
3
00:00:09,843 --> 00:00:11,333
Doesn't it make you--
4
00:00:11,378 --> 00:00:14,279
think about things?
5
00:00:14,314 --> 00:00:17,977
You know what I like best
about being over here?
6
00:00:18,018 --> 00:00:20,418
It's not over there,
you know?
7
00:00:20,453 --> 00:00:22,444
It's nice to get away,
8
00:00:22,489 --> 00:00:25,287
be alone with my girl.
9
00:00:25,325 --> 00:00:27,885
We can hang out
at my apartment more.
10
00:00:27,927 --> 00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,847 --> 00:00:49,965
Er nahm das Grammophon
sogar auf Safari mit.
2
00:00:52,087 --> 00:00:54,282
Drei Gewehre...
3
00:00:54,367 --> 00:00:58,280
Vorräte für einen Monat
und Mozart.
4
00:01:00,647 --> 00:01:03,798
Er begann unsere Freundschaft
mit einem Geschenk.
5
00:01:05,287 --> 00:01:07,118
Und später...
6
00:01:07,207 --> 00:01:09,641
nicht lange vor Tsavo...
7
00:01:09,727 --> 00:01:11,604
gab er mir noch eins.
8
00:01:11,687 --> 00:01:13,996
Ein unglaubliches Geschenk.
9
00:01:14,087 --> 00:01:18,717
Ein Blick auf die Welt
aus Gottes Perspektive.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{1032}Ãåéñòâèåòî Ãà ôèëìà ñå ðà çâèâà |â Ãþ Ãîðê, â Ãà ÷à ëîòî Ãà 90-òå
{1730}{1813}ÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{4133}{4200}Ãîùòà çà ïî÷Ãà ñ ãðúì è òðÿñúê.
{4204}{4307}Ãçñòðåë â ãúðäèòå|ïðè ïðîâà ëåÃà Ãà ðêî-ñäåëêà .
{4314}{4409}Ãà ëèöå áÿõà âñè÷êè åëåìåÃòè|çà Ãà òîâà ðåà óèêåÃä.:
{4414}{4491}ãîðåùèÃà , âëà ãà , ïúëÃà ëóÃà .
{4508}{4565}Ãèâà øå ìå â ðà áîòà òà .
{4570}{4695}Ãúöåòå ìè ïðèòåæà âà õà |à âòîìà òè÷Ãà áúðçèÃà è ñðú÷Ãîñò.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Style1,Times New Roman,22,16777215,16777215,16777215,0,0,0,1,2,2,2,30,30,25,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:01.92,0:00:04.35,Style1,Comment,0000,0000,0000,,A chaque génération il y a une Elue.
Dialogue: Marked=0,0:00:04.44,0:00:09.38,Style1,Comment,0000,0000,0000,,Elle seule se dressera contre les vampir
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,000 --> 00:03:28,880
Basta.
2
00:03:39,240 --> 00:03:41,760
¿Intentas asustarme?
3
00:03:41,800 --> 00:03:44,680
- ¡No seas insolente!
- Calma.
4
00:03:45,000 --> 00:03:47,360
Intenta presentarnos los datos.
5
00:03:47,400 --> 00:03:49,480
Déjense de tonterÃas.
6
00:03:50,280 --> 00:03:52,320
¿Cómo conociste
al Ministro de Defensa?
7
00:03:56,920 --> 00:03:59,200
Me presentó Pritchard.
8
00:03:59,840 --> 00:04:01,560
Lo conocà en la universidad.
9
00:04:01,640 --> 00:04:03,440
- ¿A Pritchard?
- SÃ, a Scott Pritchard.
10
00:04:04,200 --> 00:04:05,880
¡Di
Subtitles for Out Of Control
keywords: the, out, of, towners, 1970, 1, 3, by, wolfman, espanol,
original filename: e19979c1ae0111096c4c889d6ca2479d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,287 --> 00:00:30,962
LOS ENCANTOS
DE LA GRAN CIUDAD
2
00:01:48,287 --> 00:01:52,280
- ÃVamos, Gwen!
- ÃYa voy, George! Ã No grites!
3
00:01:52,647 --> 00:01:54,638
ÃVenga! Ã Date prisa!
4
00:01:55,847 --> 00:01:58,839
He olvidado el monedero.
5
00:01:59,207 --> 00:02:04,201
- ¿Adônde vas?
- DespedÃos de vuestro padre.
6
00:02:28,767 --> 00:02:30,758
- Adiôs.
- Adiôs, mamá.
7
00:02:42,287 --> 00:02:46,280
No sé por qué me metes prisa.
Aún falta una hora.
8
00:02:46,447 --> 00:02:49,678
Asà nos sobrará el tiempo.
Imagina que pinchamos.
9
00:02:49,847 --
Subtitles for Out Of Control
keywords: outofthepast, 1947, spanish, out, of, the, c0, ldude,
original filename: OutofthePast1947-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,669 --> 00:00:23,161
LA MUJER DE MI PASADO
2
00:01:56,766 --> 00:01:58,791
¿Dónde está Bailey?
3
00:02:02,438 --> 00:02:04,338
Eres sordomudo, ¿no?
4
00:02:16,686 --> 00:02:18,881
¿Sabes leer los labios?
5
00:02:19,656 --> 00:02:21,317
¿Dónde está Bailey?
6
00:02:24,027 --> 00:02:26,757
¿ Volverá hoy?
7
00:02:27,697 --> 00:02:29,688
Dime.
8
00:02:57,427 --> 00:03:00,260
- Hola, Marney.
- Miren quién volvió.
9
00:03:00,430 --> 00:03:02,261
- ¿Te teñiste el pelo?
- ¿Por qué?
10
00:03:02,432 --> 00:03:04,263
Siempre pienso en ti
como rubia.
11
00:
Subtitles for Out Of Control
keywords: charmed, 2x1, 7, en, how, to, make, a, quilt, out, of, americans,
original filename: charmed_2x17_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,769 --> 00:00:09,638
Humbled by his power
We invite him into our circle
2
00:00:09,809 --> 00:00:15,281
We call on the demon Kryto
Reach back throughout the ages
3
00:00:15,449 --> 00:00:21,319
Humbled by his power
We invite him into our circle
4
00:00:21,649 --> 00:00:24,402
- Are you all right?
- Just keep chanting.
5
00:00:24,609 --> 00:00:26,520
We've been chanting
for 15 minutes.
6
00:00:26,729 --> 00:00:31,757
It's a séance, Amanda, not AT&T.
He'll come, he has to. Come on.
7
00:00:31,929 --> 00:00:37,242
We call on the demon Kryto
Reach back throughout the ages
8
Subtitles for Out Of Control
keywords: 4, minutes, the, north, hollywood, shoot, out, 2003, tv, na, fps,
original filename: 9915-44_Minutes__The_North_Hollywood_Shoot-Out_(2003)_(TV)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}23.976
{237}{279}{Y:b}Bazat pe o poveste adevãratã.
{414}{447}90% dintre politisti...
{462}{544}nu au ocazia în toatã cariera lor|sã facã uz de arma.
{574}{653}Ãn acea zi, au fost aproximativ|1.500 de împuscãturi.
{717}{760}ªi eram înarmati cu pistoale.
{772}{816}Adversarii aveau arme automate.
{847}{880}Arma automata AK-47...
{909}{943}este o armã de rãzboi.
{1050}{1093}De calibru mare cu puterea...
{1126}{1169}de a penetra si ucide tinta.
{1252}{1295}Le-au folosit într-un jaf...
{1302}{1389}si noi am fãcut ceva ce nu s-a mai întâmplat|în America.
{1438}{1495}Pericole sunt peste tot...|pe strãzi...
{1578}{1602}
Subtitles for Out Of Control
keywords: 29, 1, bringing, out, the, dead, 1999, 2,
original filename: 291-sub_Bringing-Out-the-Dead-1999_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{809}{985}Acþiunea se petrece în New York|la începutul anilor 90
{4139}{4204}totul a început foarte tare.
{4210}{4284}Un dealer împuºcat.
{4329}{4416}Totul anunþa un week-end încãrcat.
{4422}{4471}Cãldurã, umiditate, lunã plinã.
{4517}{4567}Eram dotat pentru slujba asta.
{4573}{4706}Erau perioade când mâinile mele se miºcau|cu îndemânare ºi vitezã dincolo de mine.
{4712}{4803}Dar în ultimul an începusem|sã pierd controlul acela.
{4809}{4866}Lucrurile deveniserã rele.
{4872}{4943}Nu salvasem pe nimeni de luni de zile.
{4950}{5067}Aveam nevoie de câteva nopþi lente|urmate de vreo douã zile libere.
{5093}{5128}- Sca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{233}{328}Traducerea ºi adaptarea:|BRONTO.
{643}{678}Salutare tuturor.
{679}{733}Bun venit la Bull Mountain...
{734}{771}...o felie de rai...
{772}{857}...cuibãritã în sânul þinutului muntos din Alaska.
{858}{941}Totul a început când un tinerel|pe nume Herbert Muntz...
{942}{999}...a întrevãzut promisiunea|unei vieþi noi...
{1000}{1085}...ºi a devenit proprietar|în cel mai pur stil clasic...
{1086}{1138}...furând de la eschimoºi.
{1139}{1212}Prin partea locului,|i se spunea "Papa".
{1213}{1282}Ãn fiecare an,|Papa þinea sã mulþumescã...
{1283}{1318}...lãsându-ºi izmenele în vine...
{1319}{1387}...ºi coborând de pe
Subtitles for Out Of Control
keywords: the, munsters, 1x2, 4, love, locked, out, rg,
original filename: 0ac5230b4f3ce58de9d9a728d23f5d44.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,255 --> 00:00:11,281
[ Car Horn Honks ]
Ooh, my goodness!
There's your carpool.
2
00:00:11,358 --> 00:00:13,952
You'd really better hurry.
Yes, dear.
3
00:00:30,744 --> 00:00:33,907
[ Laughing ]
Just like the Old Country.
4
00:00:33,980 --> 00:00:37,472
Does my heart good
to see a man wolf his food.
5
00:00:37,551 --> 00:00:40,019
Well, good-bye, everybody.
[ Together]
Bye.
6
00:00:40,087 --> 00:00:42,021
Good-bye, Lily.
7
00:00:42,089 --> 00:00:45,024
Will you be home
from the parlor early, dear?
8
00:00:45,092 --> 00:00:48,357
Oh. Well, today we're having
our annual
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{496}{616}{C:{preview}F0FFF}{S:24}"Toate rãzboaiele sunt bazate pe arta decepþiei" |-"Sun Tzu - Arta Rãzboiului "-
{668}{745}Numele meu este Tommie Ling|ºi mã aflu departe de Hong Kong...
{748}{839}sã anchetez crimele traficanþilor de droguri,|ºi nu numai astea...
{865}{978}Lucrez împreuna cu Ed Grey,|un agent american din cadrul DEA.
{983}{1078}Am urmãrit reþelele internaþionale|ale distribuitorilor de droguri în 6 þãri,
{1081}{1136}Acum mã aflu împreunã cu acest agent la Hong Kong
{1138}{1215}El spune cã acesta este stilul caracteristic|organizaþiilor criminale chinezeºti.
{2817}{2865}ªi anume cã, nu lasã pe nimeni în via
Subtitles for Out Of Control
keywords: outforakill, 2003, danish, out, for, a, repack, xpd, sharereactor,
original filename: OutforaKill2003-Danish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{268}{495}Dansk Tekst: BigDaddy [DK]
{500}{620}Al krigsførelse er baseret på bedrageriets kunst.|Sun Tzu - "The Art of War".
{673}{753}Mit navn er Tommie Ling,|jeg er udstationeret i Hong Kong..
{755}{840}..jeg undersøger narkotika|og anden relateret kriminalitet.
{872}{982}Jeg arbejder sammen med en|amerikansk D.E.A agent, Ed Grey.
{991}{1081}Vi har været i seks lande|for at efterspore en international narko ring.
{1088}{1141}Jeg er her med betjenten|fra narkopolitiet i Hong Kong.
{1143}{1218}Hun siger, at det er en typisk|kinesisk bande overtagelse.
{2822}{2870}De skånede ingen.
{7583}{7698}Når jeg er ser på mændende|om dette bord
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,280 --> 00:00:31,200
Zapoènite odmrzavanje.
2
00:00:32,880 --> 00:00:34,800
Poèinje odmrzavanje.
3
00:00:53,880 --> 00:00:55,800
Komora se otvara.
4
00:01:06,440 --> 00:01:09,560
U redu je, pukovnièe O'Neill.
Nalazite se u SGC-u.
5
00:01:10,400 --> 00:01:12,320
Bit æete dobro.
6
00:01:12,480 --> 00:01:15,520
Nemojte govoriti, pukovnièe.
Prièekajte malo.
7
00:01:15,680 --> 00:01:18,600
Dobrodošli natrag
meðu žive, pukovnièe.
8
00:01:18,760 --> 00:01:21,360
Ja sam general bojnik Trofsky.
Ovo je dr. Raully.
9
00:01:21,520 --> 00:01:25,560
Možda vam možemo odg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,059 --> 00:00:09,325
Family Guy/Les Griffin
Saison 4
"Breaking Out It Hard to Do"
2
00:00:31,369 --> 00:00:34,219
Traduction - Synchronisation: Kemar
Correction: Fogia
Transcript: Raceman
3
00:00:34,500 --> 00:00:36,900
Ok, ne vous égarez pas trop loin les enfants.
4
00:00:36,912 --> 00:00:40,563
Vous savez bien qu'il n'y a pas pire endroit que
le rayon épicerie pour le kidnapping d'enfants.
5
00:00:45,285 --> 00:00:47,625
- Hey!
- Aah, tu m'as eu!
6
00:00:47,642 --> 00:00:50,266
- Pas assez vite.
- Pas assez vite. Non.
7
00:00:50,292 --> 00:00:53,173
- J'y étais presque,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,667 --> 00:00:02,453
<i>Az elõzõ részek tartalmából:</i>
2
00:00:02,547 --> 00:00:04,368
Mi köze van annak,
amit fent az orvosiban csinálsz...
3
00:00:04,398 --> 00:00:06,120
...ahhoz, amit idelent mûvelünk?
4
00:00:06,150 --> 00:00:07,239
Négy nap múlva,
5
00:00:07,332 --> 00:00:08,483
a szökés éjjelén,
6
00:00:08,513 --> 00:00:11,378
pontosan 18 percünk lesz, hogy leszedjük
a rácsokat az orvosi ablakáról,
7
00:00:11,408 --> 00:00:14,742
és hogy mind a heten a vezetéken át
a fal túloldalára átjussunk.
8
00:00:14,833 --> 00:00:16,811
- Megcsiná
Subtitles for Out Of Control
keywords: firefly, 1x0, 5, out, of, gas, ws, fov, english, motechnet, com,
original filename: Firefly.1x05.Out_Of_Gas.AC3.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,571 --> 00:00:15,371
[ Equipment Beeping ]
2
00:00:38,397 --> 00:00:41,389
- [ Metal Clanks ]
- [ Grunts ]
3
00:00:42,869 --> 00:00:45,804
[ Man ]
A real beauty, ain't she? Yes, sir.
4
00:00:45,872 --> 00:00:49,808
Tell you what.
You buy this ship, treat her proper...
5
00:00:49,876 --> 00:00:52,902
- she'll be with you for the rest of your life.
- [ Door Clanks Open ]
6
00:01:00,887 --> 00:01:02,980
Well?
7
00:01:05,057 --> 00:01:09,255
You paid money for this, sir?
On purpose?
8
00:01:09,328 --> 00:01:12,229
Wha-- Come on, seriously, Zoe,
what do you think?
9
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{643}{677}Hola a todos.
{678}{732}Bienvenidos a Bull Mountain...
{733}{771}un pedazo del cielo...
{772}{856}acurrucado justo en el escote de |las altas tierras de Alaska.
{857}{941}Todo comenzó cuando un joven macho| llamado Herbert Muntz...
{942}{999}vio lo promisorio de una nueva vida...
{1000}{1085}y reclamó su lugar de la manera en| que lo hacÃan en el pasado...
{1086}{1138}se lo robó a los esquimales.
{1139}{1212}Por estos lares, se lo conoció como "Papa".
{1213}{1282}Cada año, Papa daba las gracias...
{1283}{1318}bajándose los pantalones...
{1319}{1387}y deslizándose montaña abajo con el culo al aire...
{1388}{1472}En una d
Subtitles for Out Of Control
keywords: lucky, louie, 10, 8, tvrip, 2006, s01e08, get, out, lol,
original filename: Lucky.Louie(108-TVRip)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,243 --> 00:00:05,211
Oye, ¿por qué quisiste venir?
2
00:00:05,245 --> 00:00:07,873
- Nunca he venido aquÃ.
- Yo a veces vengo aquÃ.
3
00:00:07,914 --> 00:00:10,246
- Me dan pizza gratis.
- ¿S� ¿Por qué?
4
00:00:10,283 --> 00:00:13,309
Yo finjo ser retardado.
Me dan una porción.
5
00:00:13,353 --> 00:00:15,378
Mira.
6
00:00:21,361 --> 00:00:24,762
Buen dÃa. Hola.
7
00:00:24,797 --> 00:00:26,856
¿Eres mi amigo?
8
00:00:26,900 --> 00:00:30,131
Qué bueno verte.
9
00:00:30,169 --> 00:00:33,070
- Aquà tienes, amigo.
- Gracias.
10
00:00:33,106 --> 00:00:35,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,485 --> 00:00:08,324
Lindsay, aquà es donde se da de alta.
Y, esto es lo que llamamos la cámara Común.
2
00:00:08,366 --> 00:00:10,952
Bonito... muy Gótico.
3
00:00:11,744 --> 00:00:14,247
Bueno... y ¿qué se hace aquà dentro?
4
00:00:14,288 --> 00:00:17,250
Bueno, aquà es donde se miden y pesan los...
5
00:00:17,959 --> 00:00:19,669
cadáveres.
6
00:00:21,504 --> 00:00:25,967
Vale, Tru.. Seamos sinceras.
7
00:00:26,008 --> 00:00:31,305
Eres guapa, tienes 22 años, hay mejores
oportunidades ahà fuera para ti.
8
00:00:31,347 --> 00:00:34,600
Ya te lo dije. Trabajar aq
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,301 --> 00:00:02,534
<i>Anteriormente en Prison Break:</i>
2
00:00:02,600 --> 00:00:03,767
<i>Lo que haces allá arriba...</i>
3
00:00:03,834 --> 00:00:04,867
<i>en la enfermeria,
¿Qué tiene que ver...</i>
4
00:00:04,934 --> 00:00:06,234
con lo que hacemos aquÃ?
5
00:00:06,301 --> 00:00:08,534
Dentro de cuatro dÃas,
la noche del escape,
6
00:00:08,601 --> 00:00:10,667
<i>tendremos 18 minutos
para quitar las barras</i>
7
00:00:10,734 --> 00:00:11,167
<i>de la ventana de la enfermerÃa,</i>
8
00:00:11,234 --> 00:00:13,767
<i>y para que los siete
crucemos sobre ese cable<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{718}{792}-MyslÃm, že na tuhle obálku èekáš, Paule. Hodnì Å¡tìstÃ.|-DÃky.
{796}{846}To vypadá slibnì - je tlustá.
{987}{1016}Pøijali mì !
{1091}{1134}VidÃÅ¡, jak máš chtrého bráchu.
{1136}{1217}Seš taky taková? Doufám, že jo.
{1293}{1356}Jsme na Tebe tak pyšné.
{1363}{1457}-A fuII schoIarship!|-PIus a meaI pIan.
{1540}{1587}Prvnà z našà rodiny.
{1589}{1653}Of course,|the kid was reading Archie at one.
{1667}{1700}To je pro Paula.
{1854}{1914}-Vem si to.|-Ne, dìdo, nemùžu.
{1918}{2019}Kdepak, Ty jeÅ¡tì nevÃÅ¡, jak to chodà ve mìstì.|VÅ¡echno je tam pøedražené.
{2021}{2074}Jenom za parkovné auta zapl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,800 --> 00:00:13,000
o sexo e a cidade
2
00:00:35,400 --> 00:00:38,900
Carrie Bradshaw sabe o que é o bom sexo
(e não tem medo de perguntar)
3
00:00:43,900 --> 00:00:46,200
fora da frigideira
4
00:00:48,400 --> 00:00:52,300
Quando se anda com alguém novo,
tudo pode parecer estranho,
5
00:00:52,700 --> 00:00:55,500
sobretudo se se anda
com alguém estrangeiro.
6
00:00:55,800 --> 00:00:59,100
O meu russo tinha-me levado
ao mundo inteiro.
7
00:00:59,500 --> 00:01:02,600
à Grécia no Astoria, à Itália no Bronx.
8
00:01:02,900 --> 00:01:06,300
Esta noite, Ãamos à Coreia