Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Out For Justice Napisy Ns 1991 Int Lymdg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{335}{431}"Nieprzyzwyczajone oko przybysza nie|odr??ni?oby jednej ulicy od drugiej...
{435}{480}ale my znali?my|granice naszego terenu.
{485}{555}Poza t? stref?|stawa?e? si? obcy. "
{560}{698}Artur Miller - dramaturg,|kt?ry wychowa? si? na Brooklynie.
{1410}{1456}Co jest grane?
{1460}{1481}Nic.
{1485}{1531}Nie pracujesz ju? dla mnie?
{1535}{1630}W?a?nie chcia?am ci da?|te pieni?dze.
{1635}{1680}Nie robi? w telefonach,|ty suko.
{1685}{1800}Sko?cz z t? mi?dzymiastow?|i podejd? bli?ej.
{2035}{2166}Co ty wyprawiasz? My?lisz,|?e spad?em z fury z gnojem?
{2185}{2316}Dziwnie si? ostatnio zachowujesz,|Bobby. Wszystko gra?
{2335}{2406}Mam ma?e k?o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{335}{431}"Nieprzyzwyczajone oko przybysza nie|odr??ni?oby jednej ulicy od drugiej...
{435}{480}ale my znali?my|granice naszego terenu.
{485}{555}Poza t? stref?|stawa?e? si? obcy. "
{560}{698}Artur Miller - dramaturg,|kt?ry wychowa? si? na Brooklynie.
{1410}{1456}Co jest grane?
{1460}{1481}Nic.
{1485}{1531}Nie pracujesz ju? dla mnie?
{1535}{1630}W?a?nie chcia?am ci da?|te pieni?dze.
{1635}{1680}Nie robi? w telefonach,|ty suko.
{1685}{1800}Sko?cz z t? mi?dzymiastow?|i podejd? bli?ej.
{2035}{2166}Co ty wyprawiasz? My?lisz,|?e spad?em z fury z gnojem?
{2185}{2316}Dziwnie si? ostatnio zachowujesz,|Bobby. Wszystko gra?
{2335}{2406}Mam ma?e k?o
Subtitles for Out For Justice Napisy Ns 1991 Int Lymdg
keywords: out, for, justice, 1991, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37538-Out_for_Justice_(1991)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{250}Extras cu SubRip 1.17 ºi Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{335}{428}"Pentru un strãin,|toate strãzile sunt la fel."
{434}{497}"Dar noi ºtim unde se terminã|'teritoriul' nostru."
{503}{553}"Dincolo de el,|oricine e... un strãin."
{559}{653}Arthur Miller, crescut|în Brooklyn.
{1419}{1458}Ce se-ntâmplã aici?
{1464}{1484}Nimic.
{1490}{1538}Nu mai lucrezi pentru mine?
{1544}{1631}N-am spus cã voiam doar sã...|sã-i iau banii?
{1637}{1697}Cãþea! Nu lucrez|la o firmã de telefoane.
{1703}{1835}Asta nu se face de la distanþã.|Miºcã-þi fundul pân-aici!
{2055}{2182}Par eu cã doar aº fi|cãzut din copaci?
{2188}{2336
Subtitles for Out For Justice Napisy Ns 1991 Int Lymdg
keywords: out, for, justice, 1991, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, tr2,
original filename: Out for Justice (1991) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,300 --> 00:00:17,000
"Bir yabancýnýn gözünde, her
sokak ayný olduðu halde, biz...
2
00:00:17,300 --> 00:00:19,800
...'mahallemizin'
nerede bittiðini bilirdik.
3
00:00:20,100 --> 00:00:22,000
Bundan yana herkes... yabancýydý."
4
00:00:22,300 --> 00:00:24,600
Arthur Miller, Oyunyazarý,
Brooklyn'de yetiþti.
5
00:00:56,700 --> 00:00:57,500
Ne var?
6
00:00:58,500 --> 00:00:59,300
Birþey yok.
7
00:00:59,500 --> 00:01:01,300
Artýk benim için çalýþmýyor musun?
8
00:01:01,700 --> 00:01:04,900
Ben sana Onun parasýný
alacaðýmý söylemedim mi?
9
00:01:05,400
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,750 --> 00:00:30,459
''Pentru un strain,
toate strazile sunt la fel.
2
00:00:30,710 --> 00:00:33,224
Dar noi stim unde se termina
.
''teritoriul'' nostru.
3
00:00:33,470 --> 00:00:35,461
Dincolo de el,
oricine e. . . un strain. ''
4
00:00:35,710 --> 00:00:37,985
Arthur Miller, crescut
in Brooklyn.
5
00:01:10,110 --> 00:01:10,906
Ce se-ntampla aici?
6
00:01:11,910 --> 00:01:12,706
Nimic.
7
00:01:12,950 --> 00:01:14,747
Nu mai lucrezi pentru mine?
8
00:01:15,110 --> 00:01:18,341
N-am spus ca voiam doar sa. . .
sa-i iau banii?
9
00:01:18,830 --> 00:01:21,219
Catea! Nu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{600}BIGMARIUS@BIGMARIUS.RO
{655}{747}''Pentru un strain,|toate strazile sunt la fel.
{754}{816}Dar noi stim unde se termina|''teritoriul'' nostru.
{823}{872}Dincolo de el,|oricine e. . . un strain. ''
{879}{935}Arthur Miller, crescut|in Brooklyn.
{1739}{1758}Ce se-ntampla aici?
{1784}{1803}Nimic.
{1810}{1854}Nu mai lucrezi pentru mine?
{1864}{1944}N-am spus ca voiam doar sa. . .|sa-i iau banii?
{1957}{2016}Catea! Nu lucrez|la o firma de telefoane.
{2023}{2118}Asta nu se face de la distanta.|Misca-ti fundul pan-aici!
{2375}{2480}Par eu ca doar as fi|cazut din copaci?
{2508}{2626}Bob, in ultima vreme|te porti cam ciudat. Ai ceva?
{26
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{664}{}"Nieprzyzwyczajone oko przybysza nie|odr??ni?oby jednej ulicy od drugiej. . .
{761}{}ale my znali?my|granice naszego terenu.
{829}{}Poza t? stref?|stawa?e? si? obcy. "
{884}{1009}Artur Miller - dramaturg,|kt?ry wychowa? si? na Brooklynie.
{1730}{}Co jest grane?
{1775}{}Nic.
{1801}{}Nie pracujesz ju? dla mnie?
{1855}{}W?a?nie chcia?am ci da?|te pieni?dze.
{1948}{}Nie robi? w telefonach,|ty suko.
{2014}{2139}Sko?cz z t? mi?dzymiastow?|i podejd? bli?ej.
{2366}{2491}Co ty wyprawiasz? My?lisz,|?e spad?em z fury z gnojem?
{2499}{2624}Dziwnie si? ostatnio zachowujesz,|Bobby. Wszystko gra?
{2653}{}Mam ma?e k?opoty osobiste.|Poradz? sobie.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{335}{428}"Nieprzyzwyczajone oko przybysza nie|odr??ni?oby jednej ulicy od drugiej. . .
{434}{497}ale my znali?my|granice naszego terenu.
{503}{553}Poza t? stref?|stawa?e? si? obcy. "
{559}{616}Artur Miller - dramaturg,|kt?ry wychowa? si? na Brooklynie.
{1419}{1439}Co jest grane?
{1464}{1484}Nic.
{1490}{1535}Nie pracujesz ju? dla mnie?
{1544}{1625}W?a?nie chcia?am ci da?|te pieni?dze.
{1637}{1697}Nie robi? w telefonach,|ty suko.
{1703}{1799}Sko?cz z t? mi?dzymiastow?|i podejd? bli?ej.
{2055}{2161}Co ty wyprawiasz? My?lisz,|?e spad?em z fury z gnojem?
{2188}{2307}Dziwnie si? ostatnio zachowujesz,|Bobby. Wszystko gra?
{2342}{2414}Mam ma?e k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{335}{428}"I kdy? cizinec nevid?l mezi ulicemi|??dn? rozd?l. . .
{434}{497}. . .my jsme p?esn? v?d?li,|kde kon?? na?e ?tvr?.
{503}{553}Tam, kde ?lov?k|za??nal b?t cizincem. "
{559}{616}Arthur Miller, dramatik,|narozen v Brooklynu.
{1419}{1439}Co se d?je?
{1464}{1484}Nic.
{1490}{1535}Ty u? pro m? ned?l???
{1544}{1625}Jo. Ne??kala jsem,|?e jdu po jeho prach?ch?
{1637}{1697}Ty kr?vo, mysl??,|?e d?l?m pro Telecom?
{1703}{1799}Ned?l?m to na d?lku.|P?ival se bl??.
{2055}{2161}Vypad?m|jako debil?
{2188}{2307}Bobby, posledn? dobou jsi n?jakej|divnej. Jsi v po??dku?
{2342}{2414}P?r osobn?ch probl?m?.|Bude to v pohod?.
{2420}{2460}Jak? probl?my?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{250}Extras cu SubRip 1.17 ºi Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{251}{320}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{335}{428}"Pentru un strãin,|toate strãzile sunt la fel."
{434}{497}"Dar noi ºtim unde se terminã|'teritoriul' nostru."
{503}{553}"Dincolo de el,|oricine e... un strãin."
{559}{653}Arthur Miller, crescut|în Brooklyn.
{1419}{1458}Ce se-ntâmplã aici?
{1464}{1484}Nimic.
{1490}{1538}Nu mai lucrezi pentru mine?
{1544}{1631}N-am spus cã voiam doar sã...|sã-i iau banii?
{1637}{1697}Cãþea! Nu lucrez|la o firmã de telefoane.
{1703}{1835}Asta nu se face de la distanþã.|Miºcã-þi fundul pân-aici!
{20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{255}{315}www.titulky.com
{335}{428}"I kdy? cizinec nevid?l mezi ulicemi|??dn? rozd?l. . .
{434}{497}. . .my jsme p?esn? v?d?li,|kde kon?? na?e ?tvr?.
{503}{553}Tam, kde ?lov?k|za??nal b?t cizincem. "
{559}{616}Arthur Miller, dramatik,|narozen v Brooklynu.
{1419}{1439}Co se d?je?
{1464}{1484}Nic.
{1490}{1535}Ty u? pro m? ned?l???
{1544}{1625}Jo. Ne??kala jsem,|?e jdu po jeho prach?ch?
{1637}{1697}Ty kr?vo, mysl??,|?e d?l?m pro Telecom?
{1703}{1799}Ned?l?m to na d?lku.|P?ival se bl??.
{2055}{2161}Vypad?m|jako debil?
{2188}{2307}Bobby, posledn? dobou jsi n?jakej|divnej. Jsi v po??dku?
{2342}{2414}P?r osobn?ch probl?m?.|Bude to v pohod?.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{250}Extras cu SubRip 1.17 ºi Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{251}{320}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{335}{428}"Pentru un strãin,|toate strãzile sunt la fel."
{434}{497}"Dar noi ºtim unde se terminã|'teritoriul' nostru."
{503}{553}"Dincolo de el,|oricine e... un strãin."
{559}{653}Arthur Miller, crescut|în Brooklyn.
{1419}{1458}Ce se-ntâmplã aici?
{1464}{1484}Nimic.
{1490}{1538}Nu mai lucrezi pentru mine?
{1544}{1631}N-am spus cã voiam doar sã...|sã-i iau banii?
{1637}{1697}Cãþea! Nu lucrez|la o firmã de telefoane.
{1703}{1835}Asta nu se face de la distanþã.|Miºcã-þi fundul pân-aici!
{20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}www.ro-divx.go.ro
{334}{427}{Y:i}"Pentru un strãin,|toate strãzile sunt la fel.
{433}{496}{Y:i}Dar noi ºtim unde se terminã|"teritoriul" nostru.
{502}{552}{Y:i}Dincolo de el,|oricine e... un strãin."
{558}{615}{Y:i}Arthur Miller, crescut|în Brooklyn.
{1418}{1438}Ce se-ntâmplã aici ?
{1463}{1483}Nimic.
{1489}{1534}Nu mai lucrezi pentru mine ?
{1543}{1624}N-am spus cã voiam doar sã...|sã-i iau banii ?
{1636}{1696}Cãtea ! Nu lucrez|la o firmã de telefoane.
{1702}{1798}Asta nu se face de la distantã.|Miºcã-þi fundul pân-aici !
{2054}{2160}Par eu cã doar as fi|cãzut din copaci ?
{2187}{2306}Bob, în ultima vreme|t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,750 --> 00:00:30,459
''Pentru un strain,
toate strazile sunt la fel.
2
00:00:30,710 --> 00:00:33,224
Dar noi stim unde se termina
.
''teritoriul'' nostru.
3
00:00:33,470 --> 00:00:35,461
Dincolo de el,
oricine e. . . un strain. ''
4
00:00:35,710 --> 00:00:37,985
Arthur Miller, crescut
in Brooklyn.
5
00:01:10,110 --> 00:01:10,906
Ce se-ntampla aici?
6
00:01:11,910 --> 00:01:12,706
Nimic.
7
00:01:12,950 --> 00:01:14,747
Nu mai lucrezi pentru mine?
8
00:01:15,110 --> 00:01:18,341
N-am spus ca voiam doar sa. . .
sa-i iau banii?
9
00:01:18,830 --> 00:01:21,219
Catea! Nu
Subtitles for Out For Justice Napisy Ns 1991 Int Lymdg
keywords: out, for, justice, 1991, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, unseen,
original filename: Out for Justice (1991) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,600 --> 00:00:57,396
What's up?
2
00:00:58,400 --> 00:00:59,196
Nothing.
3
00:00:59,440 --> 00:01:01,237
You don't work for me no more?
4
00:01:01,600 --> 00:01:04,831
Yeah. Didn't I just say I was
going to get his money?
5
00:01:05,320 --> 00:01:07,709
Bitch, I don't work for
the phone company.
6
00:01:07,960 --> 00:01:11,794
I don't do this shit long distance.
Bring your ass here.
7
00:01:22,040 --> 00:01:26,272
Do I look like I just fell off
a turnip truck, bitch?
8
00:01:27,360 --> 00:01:32,115
You know, Bobby, you been acting kind
of strange lately. You all right?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{600}BIGMARIUS@BIGMARIUS.RO
{655}{747}''Pentru un strain,|toate strazile sunt la fel.
{754}{816}Dar noi stim unde se termina|''teritoriul'' nostru.
{823}{872}Dincolo de el,|oricine e. . . un strain. ''
{879}{935}Arthur Miller, crescut|in Brooklyn.
{1739}{1758}Ce se-ntampla aici?
{1784}{1803}Nimic.
{1810}{1854}Nu mai lucrezi pentru mine?
{1864}{1944}N-am spus ca voiam doar sa. . .|sa-i iau banii?
{1957}{2016}Catea! Nu lucrez|la o firma de telefoane.
{2023}{2118}Asta nu se face de la distanta.|Misca-ti fundul pan-aici!
{2375}{2480}Par eu ca doar as fi|cazut din copaci?
{2508}{2626}Bob, in ultima vreme|te porti cam ciudat. Ai ceva?
{26
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}www.ro-divx.go.ro
{334}{427}{Y:i}"Pentru un strãin,|toate strãzile sunt la fel.
{433}{496}{Y:i}Dar noi ºtim unde se terminã|"teritoriul" nostru.
{502}{552}{Y:i}Dincolo de el,|oricine e... un strãin."
{558}{615}{Y:i}Arthur Miller, crescut|în Brooklyn.
{1418}{1438}Ce se-ntâmplã aici ?
{1463}{1483}Nimic.
{1489}{1534}Nu mai lucrezi pentru mine ?
{1543}{1624}N-am spus cã voiam doar sã...|sã-i iau banii ?
{1636}{1696}Cãtea ! Nu lucrez|la o firmã de telefoane.
{1702}{1798}Asta nu se face de la distantã.|Miºcã-þi fundul pân-aici !
{2054}{2160}Par eu cã doar as fi|cãzut din copaci ?
{2187}{2306}Bob, în ultima vreme|t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DX50 640x272 29.97fps 699.3 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{764}{879}''Nieprzyzwyczajone oko przybysza nie|odr??ni?oby jednej ulicy od drugiej. . .
{888}{965}ale my znali?my|granice naszego terenu.
{974}{1035}Poza t? stref?|stawa?e? si? obcy.''
{1044}{1115}Artur Miller - dramaturg,|kt?ry wychowa? si? na Brooklynie.
{2119}{2144}Co jest grane?
{2175}{2200}Nic.
{2208}{2264}Nie pracujesz ju? dla mnie?
{2275}{2375}W?a?nie chcia?am ci da?|te pieni?dze.
{2391}{2465}Nie robi? w telefonach,|ty suko.
{2474}{2593}Sko?cz z t? mi?dzymiastow?|i podejd? bli?ej.
{2914}{3045}Co ty wyprawiasz? My?lisz,|?e spad?em z fury z gn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:26:"Nieprzyzwyczajone oko przybysza nie|odr??ni?oby jednej ulicy od drugiej...
00:00:30:ale my znali?my|granice naszego terenu.
00:00:33:Poza t? stref?|stawa?e? si? obcy. "
00:00:35:Artur Miller - dramaturg,|kt?ry wychowa? si? na Brooklynie.
00:01:09:Co jest grane?
00:01:11:Nic.
00:01:12:Nie pracujesz ju? dla mnie?
00:01:14:W?a?nie chcia?am ci da?|te pieni?dze.
00:01:18:Nie robi? w telefonach,|ty suko.
00:01:21:Sko?cz z t? mi?dzymiastow?|i podejd? bli?ej.
00:01:35:Co ty wyprawiasz? My?lisz,|?e spad?em z fury z gnojem?
00:01:40:Dziwnie si? ostatnio zachowujesz,|Bobby. Wszystko gra?
00:01:46:Mam ma?e k?opoty osobiste.|Poradz? sobie.
00:01:49:Jakie k?opoty?
00:01:51:Nic taki
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{250}Extras cu SubRip 1.17 ºi Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{251}{320}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{335}{428}"Pentru un strãin,|toate strãzile sunt la fel."
{434}{497}"Dar noi ºtim unde se terminã|'teritoriul' nostru."
{503}{553}"Dincolo de el,|oricine e... un strãin."
{559}{653}Arthur Miller, crescut|în Brooklyn.
{1419}{1458}Ce se-ntâmplã aici?
{1464}{1484}Nimic.
{1490}{1538}Nu mai lucrezi pentru mine?
{1544}{1631}N-am spus cã voiam doar sã...|sã-i iau banii?
{1637}{1697}Cãþea! Nu lucrez|la o firmã de telefoane.
{1703}{1835}Asta nu se face de la distanþã.|Miºcã-þi fundul pân-aici!
{20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{494}{573}Richie, judecând dupã cât|te-ai suit la stele...
{578}{653}...pun pariu cã poliþia|te-a luat deja la ochi.
{659}{749}Richie, nu!|Ce faci?
{755}{791}Am un succes nebun.
{797}{928}Mã cuibãresc aici câteva ore.|E vreo problemã?
{1762}{1801}De unde ºtiu|cã e adevãratã?
{1807}{1943}Nu par om cinstit?|Cât de rãu îþi par?
{2117}{2238}Spune-i cã sunt aici ºi dispari!
{2268}{2294}Ce mai faci?
{2300}{2347}Cum ai intrat?
{2353}{2444}- Unde e Richie?|- Nu ºtiu nimic.
{2450}{2520}Serios?
{2653}{2758}- Poftim!|- N-am comandat nimic.
{2913}{2967}Poliþiºtii s-au perindat|pe aici toatã noaptea.
{2973}{3021}Te aºteptam p
Subtitles for Out For Justice Napisy Ns 1991 Int Lymdg
keywords: out, for, justice, eng, 2, 3, and, 5, fps, 1996, 97, 1991,
original filename: Out For Justice - Eng - 23 And 25 FPS - 1996.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,087 --> 00:00:59,917
What's up?
2
00:01:01,022 --> 00:01:01,852
Nothing.
3
00:01:02,057 --> 00:01:03,957
You don't work for me no more?
4
00:01:04,292 --> 00:01:07,693
I was just... Didn't I just say I was
going to get his money?
5
00:01:08,196 --> 00:01:10,687
Bitch, I don't work for
the phone company.
6
00:01:10,965 --> 00:01:14,958
I don't do this shit long distance.
Bring your ass here.
7
00:01:25,647 --> 00:01:29,743
Do I look like I just fell off
a turnip truck, bitch?
8
00:01:31,152 --> 00:01:35,145
You know, Bobby, you been acting
kind of strange lately. You okay?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11}{}I popatrz, co si? z nami sta?o.
{70}{}Kto by pomy?la?,|?e zostan? glin??
{157}{}Pos?uchaj, Szcz??ciarz. . .
{227}{}wed?ug mnie B?g to lalkarz.
{304}{}Poci?ga za sznurki, do kt?rych|jeste?my przymocowani.
{362}{}Musisz przyzna?, ?e B?g|ma dziwne poczucie humoru.
{470}{595}Pewnie masz racj?.
{997}{}Sta?e? si? gwiazd?, Richie. . .
{1082}{}Gliny na pewno szukaj? tego wozu.
{1163}{}Richie, przesta?!
{1260}{}Odnios?em nag?y sukces!
{1302}{}Pozwolisz,|?e si? u ciebie zdrzemn??
{1402}{1527}DYSKOTEKA|L'AMOREGO
{2267}{}Sk?d mam wiedzie?,|czy jest prawdziwa?
{2312}{2437}?le mi patrzy z oczu?|Chcesz si? przekona??
{2622}{2747}Powiedz jej ?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{603}{653}Valtion elokuvatarkastamo: Ikäraja: K 18|(nro T-97363)
{654}{759}"Ilman rajojakin tiesimme,|mihin alueemme päättyy. "
{763}{838}"Muualla olimme ulkopuolisia. "
{842}{935}Näytelmäkirjailija Arthur Miller,|Brooklynin kasvatti
{1742}{1804}- Mitä nyt?|- Ei mitään.
{1808}{1962}- Ettekö tee enää töitä?|- Minä... aioin juuri hakea rahasi.
{1966}{2126}En tee töitä puhelinyhtiölle. En|harrasta kaukopuheluja. Tule tänne.
{2372}{2481}Pidätkö minua tollona?
{2507}{2627}Bobby, olet ollut vähän outo.|Onko kaikki hyvin?
{2631}{2734}Henkilökohtaisia ongelmia.|Ei mitään vakavaa.
{2738}{2825}- Mitä ongelmia?|- Selvitän ne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,908 --> 00:00:16,844
"Mientras que a ojos de un extraño
todas las calles eran iguales...
2
00:00:17,046 --> 00:00:19,708
...todos sabÃamos
dónde terminaba nuestro barrio.
3
00:00:19,915 --> 00:00:22,042
Después de ese punto
cualquier persona era... un extraño".
4
00:00:22,251 --> 00:00:24,000
Arthur Miller, dramaturgo,
educado en Brooklyn
5
00:00:56,745 --> 00:00:57,541
¿Qué pasa?
6
00:00:58,545 --> 00:00:59,341
Nada.
7
00:00:59,585 --> 00:01:01,382
¿Ya no trabajas para m�
8
00:01:01,745 --> 00:01:04,976
Si, yo sólo... ¿No acabo de decir
que le iba a buscar su
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,087 --> 00:00:59,917
What's up?
2
00:01:01,022 --> 00:01:01,852
Nothing.
3
00:01:02,057 --> 00:01:03,957
You don't work for me no more?
4
00:01:04,292 --> 00:01:07,693
I was just... Didn't I just say I was
going to get his money?
5
00:01:08,196 --> 00:01:10,687
Bitch, I don't work for
the phone company.
6
00:01:10,965 --> 00:01:14,958
I don't do this shit long distance.
Bring your ass here.
7
00:01:25,647 --> 00:01:29,743
Do I look like I just fell off
a turnip truck, bitch?
8
00:01:31,152 --> 00:01:35,145
You know, Bobby, you been acting
kind of strange lately. You okay?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{300}http://subs.unacs.bg
{654}{747}"Ãîêà òî çà ÷óæäîòî îêî óëèöèòå|ÃÃ¥ ñå ðà çëè÷à âà õà åäÃà îò äðóãÃ
{753}{816}Ãèå ïðåêðà ñÃî çÃà åõìå|êúäå ñâúðøâà Ãà øà òà òåðèòîðèÿ.
{822}{872}Ãçâúà òà çè ãðà Ãèöà ,|âñåêè îò Ãà ñ áåøå... ÷óæäåÃåö."
{878}{935}Ãðòúð Ãèëúð, äðà ìà òóðã,|èçðà ñÃà ë â ÃðóêëèÃ.
{1738}{1758}Ãåé, Ãðìñ! Ãà êâî ñòà âà ?
{1783}{1803}Ãèùî.
{1809}{1854}Ãè âå÷å ÃÃ¥ ðà áîòèø ëè çà ìåÃ?
{1863}{1944}Ãà . Ãç òúêìî. Ãà ëè òè êà çà õ,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{250}Extras cu SubRip 1.17 ºi Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{251}{320}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{335}{428}"Pentru un strãin,|toate strãzile sunt la fel."
{434}{497}"Dar noi ºtim unde se terminã|'teritoriul' nostru."
{503}{553}"Dincolo de el,|oricine e... un strãin."
{559}{653}Arthur Miller, crescut|în Brooklyn.
{1419}{1458}Ce se-ntâmplã aici?
{1464}{1484}Nimic.
{1490}{1538}Nu mai lucrezi pentru mine?
{1544}{1631}N-am spus cã voiam doar sã...|sã-i iau banii?
{1637}{1697}Cãþea! Nu lucrez|la o firmã de telefoane.
{1703}{1835}Asta nu se face de la distanþã.|Miºcã-þi fundul pân-aici!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,745 --> 00:00:57,541
What's up?
2
00:00:58,545 --> 00:00:59,341
Nothing.
3
00:00:59,585 --> 00:01:01,382
You don't work for me no more?
4
00:01:01,745 --> 00:01:04,976
Yeah. Didn't I just say I was
going to get his money?
5
00:01:05,465 --> 00:01:07,854
Bitch, I don't work for
the phone company.
6
00:01:08,105 --> 00:01:11,939
I don't do this shit Iong distance.
Bring your ass here.
7
00:01:22,185 --> 00:01:26,417
Do I Iook Iike I just feII off
a turnip truck, bitch?
8
00:01:27,505 --> 00:01:32,260
You know, Bobby, you been acting kind
of strange IateIy. You aII right?
Subtitles for Out For Justice Napisy Ns 1991 Int Lymdg
keywords: hudson, hawk, napisy, ns, 1991, int, x26, 4, edrp, osloskop, net,
original filename: Hudson_Hawk_(NAPiSY-70291).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{740}{852}{Y:i}Dawno temu Ksi??? Mediolanu|zam?wi? u ma?o znanego artysty
{856}{971}{y:i}ogromny konny pomnik.
{996}{1129}{Y:i}By? rok 1481.|Artysta zwa? si? Leonardo da Vinci.
{1133}{1233}{Y:i}A facet na osio?ku|to po prostu facet na osio?ku.
{1238}{1347}{Y:i}W ka?dym razie pomnik|nazwano Sforza.
{1351}{1459}{Y:i}Mia? to by? najwi?kszy|pomnik z br?zu na ?wiecie.
{1478}{1617}{Y:i}Wybuch?a jednak wojna i|br?zu zacz??o brakowa?.
{1621}{1789}{Y:i}Da Vinci skonstruowa? maszyn?,|kt?ra przemienia?a o??w w br?z.
{1793}{1887}{Y:i}Gdy jednak uruchomi?|j? po raz pierwszy,
{1891}{2014}{Y:i}okaza?o si?, ?e otrzyma? wi?cej|ni? si? spodziewa?...
{2036}{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 692.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{200}Synchro:|pan_qba
{648}{755}?lubuj? wierno?? fladze|Stan?wZjednoczonych Ameryki
{759}{824}i republice, kt?r? reprezentuje.
{828}{916}Jeden nar?d w oczach Boga,|niepodzielny, wolno??
{920}{963}i sprawiedliwo?? dla wszystkich.
{1840}{1985}Osoby wchodz?ce do tego budynku|zostan? poddane rewizji
{1993}{2076}Prywatnygabinet s?dziego.
{2197}{2245}Cisza, trwaj? obradys?du
{2337}{2435}Prosz? uszanowa? powag? s?du
{2463}{2537}Zakaz ?ucia gumy, zakaz czytania
{2553}{2614}Pomoc dla ?wiadk?w- pok?j 410
{2618}{2679}Za?alenia
{2860}{2908}Areszt dla ch
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,750 --> 00:00:30,459
''Pentru un strain,
toate strazile sunt la fel.
2
00:00:30,710 --> 00:00:33,224
Dar noi stim unde se termina
.
''teritoriul'' nostru.
3
00:00:33,470 --> 00:00:35,461
Dincolo de el,
oricine e. . . un strain. ''
4
00:00:35,710 --> 00:00:37,985
Arthur Miller, crescut
in Brooklyn.
5
00:01:10,110 --> 00:01:10,906
Ce se-ntampla aici?
6
00:01:11,910 --> 00:01:12,706
Nimic.
7
00:01:12,950 --> 00:01:14,747
Nu mai lucrezi pentru mine?
8
00:01:15,110 --> 00:01:18,341
N-am spus ca voiam doar sa. . .
sa-i iau banii?
9
00:01:18,830 --> 00:01:21,219
Catea! Nu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{300}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1419}{1458}What's up?
{1464}{1484}Nothing.
{1490}{1538}You don't work for me no more?
{1544}{1631}Yeah. Didn't I just say I was|going to get his money?
{1637}{1697}Bitch, I don't work for|the phone company.
{1703}{1835}I don't do this shit long distance.|Bring your ass here.
{2055}{2182}Do I look like I just fell off|a turnip truck, bitch?
{2188}{2336}You know, Bobby, you been acting kind|of strange lately. You all right?
{2342}{2414}Just a few personal problems.|It's taken care of.
{2420}{2460}What k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,183 --> 00:00:30,779
"Ook al verschilde voor 'n vreemde
de ene straat niet van 'n andere,
2
00:00:30,943 --> 00:00:34,777
wij wisten waar onze buurt ophield.
3
00:00:34,943 --> 00:00:37,377
Daarachter was men een vreemde."
4
00:01:07,983 --> 00:01:10,338
Wat gebeurt er ?
5
00:01:11,703 --> 00:01:14,217
- Niets.
- Werk je niet meer voor me ?
6
00:01:14,383 --> 00:01:18,137
Zei ik niet dat ik z'n geld
zou halen ?
7
00:01:18,303 --> 00:01:26,017
Ik doe dit soort zaken niet op
afstand ! Je komt nu naar me toe !
8
00:01:34,663 --> 00:01:39,259
Zie ik er uit als 'n boerenkinkel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 692.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{200}Synchro:|pan_qba
{648}{755}?lubuj? wierno?? fladze|Stan?wZjednoczonych Ameryki
{759}{824}i republice, kt?r? reprezentuje.
{828}{916}Jeden nar?d w oczach Boga,|niepodzielny, wolno??
{920}{963}i sprawiedliwo?? dla wszystkich.
{1840}{1985}Osoby wchodz?ce do tego budynku|zostan? poddane rewizji
{1993}{2076}Prywatnygabinet s?dziego.
{2197}{2245}Cisza, trwaj? obradys?du
{2337}{2435}Prosz? uszanowa? powag? s?du
{2463}{2537}Zakaz ?ucia gumy, zakaz czytania
{2553}{2614}Pomoc dla ?wiadk?w- pok?j 410
{2618}{2679}Za?alenia
{2860}{2908}Areszt dla ch
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Napisy poprawione i synchronizowane|na zlecenie www. napiszone. prv. pl
{335}{427}"Nieprzyzwyczajone oko przybysza nie|odró¿ni³oby jednej ulicy od drugiej...
{434}{496}ale my znaliÅmy|granice naszego terenu.
{503}{552}Poza t¹ stref¹|stawa³eŠsiê obcy. "
{559}{616}Artur Miller - dramaturg,|który wychowa³ siê na Brooklynie.
{1419}{1439}Co jest grane?
{1464}{1484}Nic.
{1490}{1535}Nie pracujesz ju¿ dla mnie?
{1544}{1624}W³aÅnie chcia³am ci daæ|te pieni¹dze.
{1637}{1696}Nie robiê w telefonach,|ty suko.
{1703}{1798}Skoñcz z t¹ miêdzymiastow¹|i podejdŸ bli¿ej.
{2055}{2160}Co ty wyprawiasz? MyÅlisz,|¿e spad³em
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{335}{428}"I když cizinec nevidìl mezi ulicemi|žádný rozdÃl. . .
{434}{497}. . .my jsme pøesnì vìdìli,|kde konèà naÅ¡e ètvrÂ.
{503}{553}Tam, kde èlovìk|zaèÃnal být cizincem. "
{559}{616}Arthur Miller, dramatik,|narozen v Brooklynu.
{1419}{1439}Co se dìje?
{1464}{1484}Nic.
{1490}{1535}Ty už pro mì nedìláš?
{1544}{1625}Jo. NeøÃkala jsem,|že jdu po jeho prachách?
{1637}{1697}Ty krávo, myslÃÅ¡,|že dìlám pro Telecom?
{1703}{1799}Nedìlám to na dálku.|Pøival se blÞ.
{2055}{2161}Vypadám|jako debil?
{2188}{2307}Bobby, poslednà dobou jsi nìjakej|divnej. Jsi v poøádku?
{2342}{2414}Pár osobnÃch problìm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,087 --> 00:00:59,917
What's up?
2
00:01:01,022 --> 00:01:01,852
Nothing.
3
00:01:02,057 --> 00:01:03,957
You don't work for me no more?
4
00:01:04,292 --> 00:01:07,693
I was just... Didn't I just say I was
going to get his money?
5
00:01:08,196 --> 00:01:10,687
Bitch, I don't work for
the phone company.
6
00:01:10,965 --> 00:01:14,958
I don't do this shit long distance.
Bring your ass here.
7
00:01:25,647 --> 00:01:29,743
Do I look like I just fell off
a turnip truck, bitch?
8
00:01:31,152 --> 00:01:35,145
You know, Bobby, you been acting
kind of strange lately. You okay?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{50}{300}Filme si subtitrari la |http://www.collectorcd.go.ro, mailto://collectorcd@go.ro
{334}{427}{Y:i}"Pentru un strãin,|toate strãzile sunt la fel.
{433}{496}{Y:i}Dar noi ºtim unde se terminã|"teritoriul" nostru.
{502}{552}{Y:i}Dincolo de el,|oricine e... un strãin."
{558}{615}{Y:i}Arthur Miller, crescut|în Brooklyn.
{1418}{1438}Ce se-ntâmplã aici ?
{1463}{1483}Nimic.
{1489}{1534}Nu mai lucrezi pentru mine ?
{1543}{1624}N-am spus cã voiam doar sã...|sã-i iau banii ?
{1636}{1696}Cãtea ! Nu lucrez|la o firmã de telefoane.
{1702}{1798}Asta nu se face de la distantã.|Miºcã-þi fundul pân-aici !
{2054}{2160}Par eu cã d
Subtitles for Out For Justice Napisy Ns 1991 Int Lymdg
keywords: hudson, hawk, napisy, ns, 1991, int, x26, 4, edrp, osloskop, net,
original filename: Hudson_Hawk_(NAPiSY-70291).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{740}{852}{Y:i}Dawno temu Ksi??? Mediolanu|zam?wi? u ma?o znanego artysty
{856}{971}{y:i}ogromny konny pomnik.
{996}{1129}{Y:i}By? rok 1481.|Artysta zwa? si? Leonardo da Vinci.
{1133}{1233}{Y:i}A facet na osio?ku|to po prostu facet na osio?ku.
{1238}{1347}{Y:i}W ka?dym razie pomnik|nazwano Sforza.
{1351}{1459}{Y:i}Mia? to by? najwi?kszy|pomnik z br?zu na ?wiecie.
{1478}{1617}{Y:i}Wybuch?a jednak wojna i|br?zu zacz??o brakowa?.
{1621}{1789}{Y:i}Da Vinci skonstruowa? maszyn?,|kt?ra przemienia?a o??w w br?z.
{1793}{1887}{Y:i}Gdy jednak uruchomi?|j? po raz pierwszy,
{1891}{2014}{Y:i}okaza?o si?, ?e otrzyma? wi?cej|ni? si? spodziewa?...
{2036}{2