Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Our by relevance:
Subtitles for Our
keywords: our, relations, 1936, 2, 5, fps,
original filename: 35993-Our_Relations_(1936)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1546}{1571}Traducerea:|japhlms
{1571}{1649}- Ãmi pare rãu.|- Nu, Betty, asta e a ta.
{1702}{1802}Ce se întâmplã aici?|Prostii.
{1828}{1878}Dã-mi zahãrul, dulceaþã.
{1879}{1944}- Dã-mi pâinea, mami.|- Da, tati.
{1945}{2012}- Poftim.|- Mulþumesc.
{2013}{2067}Ãsta e gem de cãpºuni.
{2068}{2146}Vreþi niºte þelinã?|Vrei niºte þelinã?
{2147}{2197}Mulþumesc.
{2300}{2364}Iar începeþi?
{2583}{2670}E cea mai bunã cafea,|pe care ai fãcut-o vreodatã.
{2695}{2747}- Shakespeare.|- Longfellow.
{2748}{2826}- Ace.|- Bolduri.
{2827}{2912}Nu-i drãguþ?
{2913}{3030}Oh, Daphne, uite cât e ceasul.|Sã ne grãbim,
Subtitles for Our
keywords: our, man, flint, eng, 2, 5, fps, 1965,
original filename: Our Man Flint - Eng - 25fps - 1965.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,853 --> 00:01:51,007
Gentlemen? Gentlemen, it's quite true.
The weather continues to defy nature.
2
00:01:51,093 --> 00:01:54,881
Overnight the temperature
at the Arctic has risen 4.9°F.
3
00:01:54,973 --> 00:01:58,329
Gentlemen! Another five degrees
4
00:01:58,413 --> 00:02:01,485
and Haifa Harbour is completely under water!
5
00:02:01,573 --> 00:02:07,011
It's true. New York, San Francisco, New
Orleans, Marseilles - every port's in danger.
6
00:02:07,413 --> 00:02:11,372
- Who is doing this? And why?
- It's the work of madmen.
7
00:02:11,453 --> 00:02:13,648
Mad, sane...
Subtitles for Our
keywords: flags, of, our, fathers, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, ntsc, ro,
original filename: 32941-Flags_of_Our_Fathers_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,571 --> 00:00:52,343
STEAGURI PLINE DE GLORIE
2
00:01:01,028 --> 00:01:04,035
Traducerea ºi adaptarea:
Patronu (patronu@gmail.com)
3
00:01:06,040 --> 00:01:08,047
Sincronizarea:
YVE
4
00:01:47,429 --> 00:01:49,724
Ce s-a întâmplat?
5
00:02:06,052 --> 00:02:08,955
<i>Mulþi au impresia cã ºtiu
ce înseamnã rãzboiul.</i>
6
00:02:10,959 --> 00:02:12,661
<i>Mai ales cei ce n-au participat la unul.</i>
7
00:02:14,675 --> 00:02:16,216
<i>Totul pare simplu ºi la locul lui.</i>
8
00:02:16,667 --> 00:02:18,269
<i>Bine ºi rãu.</i>
9
00:02:19,170 --> 00:02:20,973
<i>Ero
Subtitles for Our
keywords: the, shield, 1x0, 2, our, gang,
original filename: 20006909.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,925 --> 00:00:07,019
<i>- 911. ¿Cuál es su emergencia?
- ¡Tengo a un agente herido!</i>
2
00:00:07,094 --> 00:00:10,291
<i>- ¿PodrÃa repetÃrmelo?
- ¡Soy el detective Vic Mackey!</i>
3
00:00:10,364 --> 00:00:13,128
<i>- ¡Tengo a un agente herido! Yo...
- Hay un agente herido.</i>
4
00:00:13,200 --> 00:00:15,998
<i>La maldita radio policial
de la camioneta no funciona.</i>
5
00:00:16,070 --> 00:00:19,665
<i>- ¿En qué estado está el agente?
- ¿En qué estado? ¡Se está muriendo!</i>
6
00:00:19,740 --> 00:00:22,004
<i>- Estamos en...
- Tengo la dirección.</i>
7
00:00
Subtitles for Our
keywords: otoko, wa, tsurai, yo, tora, san, our, lovable, tramp, 1969, yamada, japanese, eng, divx,
original filename: 25432.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,921 --> 00:01:12,924
It is cherry blossom time
2
00:01:12,924 --> 00:01:17,796
In Katsushika town
3
00:01:17,796 --> 00:01:23,168
It is 20 years ago. My old man and I had a big fiight
4
00:01:23,168 --> 00:01:30,909
He knocked my head all bloody so I left home
5
00:01:30,909 --> 00:01:35,547
I swore I'd never return again
6
00:01:35,547 --> 00:01:41,519
But cherry blossoms reminded me ofhome
7
00:01:41,519 --> 00:01:45,023
And the time we kids played at parks
8
00:01:45,023 --> 00:01:48,726
River banks, and the temple
9
00:01:48,726 --> 00:01:53,026
My parents and brother
Subtitles for Our
keywords: flags, of, our, fathers, 2006, 1, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: Flags of Our Fathers - 2006 - 1CD - English - en - 55dc00b4d53b815b8c1fd195240a73ff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,327 --> 00:01:02,988
Corpsman!
2
00:01:07,801 --> 00:01:09,291
Corpsman!
3
00:01:16,242 --> 00:01:17,368
Corpsman!
4
00:01:22,048 --> 00:01:24,278
For God sakes! Corpsman!
5
00:01:28,088 --> 00:01:29,453
Corpsman!
6
00:01:42,368 --> 00:01:43,960
Corpsman!
7
00:01:47,507 --> 00:01:50,635
Honey, what's wrong?
8
00:02:06,759 --> 00:02:10,320
Every jackass thinks he knows
what war is.
9
00:02:11,498 --> 00:02:13,966
Especially those
who've never been in one.
10
00:02:15,268 --> 00:02:17,532
We like things nice and simple,
11
00:02:18,171 --> 00:02:21,937
good and
Subtitles for Our
keywords: space, above, and, beyond, 1x2, 4, tell, our, moms, we, did, bes,
original filename: 6fba215633b0e51f706b4d32ba7ba9ed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{500}-=W poprzednim odcinku=-
{500}{600}Zbli¿a siê pojedynczy statek wroga.
{600}{1075}Nadaj¹ gotowoÅæ do podjêcia|pertraktacji pokojowych.
{1075}{1175}/Przerywamy program, by nadaæ|/komunikat specjalny.
{1175}{1350}/Sekretarz generalny Diane Hayden.
{1350}{1425}Witam Zjednoczone Narody Ziemi.
{1425}{1550}18 miesiêcy i 4 dni temu|obawa przed srog¹ zim¹, wydawa³a siê
{1550}{1725}równie odleg³a jak zesz³oroczny Ånieg,|dla dziecka bawi¹cego siê w s³oñcu.
{1725}{1850}Do chwili kiedy sekretarz Chatwell
{1850}{2025}og³osi³ wieÅci o masakrze|na koloniach Vesta i Tellus.
{2025}{2275}Zjednoczona Ziemia ¿yj¹ca w pokoju,|z
Subtitles for Our
keywords: our, man, flint, castellano,
original filename: 29081.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,866 --> 00:01:54,262
¿Caballeros? Caballeros, esto es bastante cierto.
El tiempo sigue desafiando la naturaleza.
2
00:01:54,349 --> 00:01:58,309
De la noche a la mañana la temperatura
en el Ãrtico se ha elevado 4.9°F.
3
00:01:58,396 --> 00:02:01,878
¡Caballeros! Otros cinco grados
4
00:02:01,965 --> 00:02:05,185
¡Y el Puerto de Haifa está completamente bajo el agua!
5
00:02:05,272 --> 00:02:10,973
Esto es verdadero. Nueva York, San Francisco, Nuevo
Orleans, Marsella - cada puerto está en peligro.
6
00:02:11,364 --> 00:02:15,499
- ¿Quien hace esto? ¿Y por qué?
- Este es el
Subtitles for Our
keywords: tripping, the, rift, 1x0, 1, god, is, our, pilot, fin, divxnurkka, net,
original filename: Tripping The Rift - 1x01 - God Is Our Pilot - Fin - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomennos ja oikoluku: Semilow.
{735}{794}Tripping The Rift.
{1040}{1096}Onko kukaan muu huomannut,|että oh
Subtitles for Our
keywords: flags, of, our, fathers, dvdscr, neptune, cd, 2,
original filename: Flags.Of.Our.Fathers.DVDSCR.XviD-NEPTUNE-cd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,430 --> 00:00:07,627
Sai daÃ!
2
00:00:33,756 --> 00:00:36,785
Certo, vamos.
3
00:01:05,958 --> 00:01:09,261
Damas e cavalheiros lhes apresento,
os heróis de Iwo Jima.
4
00:01:12,507 --> 00:01:15,570
Cabo da Marinha John ''Doc'' Bradley.
5
00:01:17,484 --> 00:01:20,080
Soldado Ira Hayes!
6
00:01:21,391 --> 00:01:24,294
Soldado Rene Gagnol!
7
00:01:25,200 --> 00:01:27,796
Querido,estou aqui!
8
00:01:29,710 --> 00:01:32,113
-Quem diabos é essa?
-Não sei.
9
00:01:32,651 --> 00:01:34,551
à sua garota?
10
00:01:38,963 --> 00:01:41,956
Vão se casar? Como se chama?
Subtitles for Our
keywords: firefly, 1x0, 5, our, mrs, reynolds, fov, slo,
original filename: a557b3d51ff0008571b6d38ac4f2f880.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,851 --> 00:00:25,251
Oprostite, ker motim,
2
00:00:25,320 --> 00:00:28,255
a zdi se mi, da prevažate nekaj,
kar je moje.
3
00:00:28,323 --> 00:00:30,621
Ni tvoje!
4
00:00:30,692 --> 00:00:33,422
Ste mislili, da ne bomo odkrili,
da greste po drugi poti?
5
00:00:33,495 --> 00:00:37,090
Predali boste vse, kar nam pripada
in vse ostalo na tem prekletem vozu.
6
00:00:37,165 --> 00:00:40,623
In možno, da si bom vzel še nekaj
èasa na samem s tvojo ženko.
7
00:00:40,702 --> 00:00:44,968
No, o tem zadnjem delu
raje še malo premisli.
8
00:00:45,040 --> 00:00:47,975
VidiÅ¡, oÅ
Subtitles for Our
keywords: flags, of, our, fathers, 2006, baronio, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Flags of Our Fathers (2006) - baronio - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,728 --> 00:00:53,728
ATALARIMIZIN BAYRAKLARI
2
00:01:01,239 --> 00:01:02,908
<i>Sýhhiyeci!</i>
3
00:01:07,747 --> 00:01:09,207
<i>Sýhhiyeci!</i>
4
00:01:16,171 --> 00:01:17,298
<i>Sýhhiyeci!</i>
5
00:01:21,969 --> 00:01:24,223
<i>Tanrý âþkýna Sýhhiyeci!</i>
6
00:01:28,016 --> 00:01:29,394
<i>Sýhhiyeci!</i>
7
00:01:42,281 --> 00:01:43,908
<i>Sýhhiyeci!</i>
8
00:01:47,454 --> 00:01:50,582
Tatlým neyin var?
9
00:01:52,585 --> 00:01:59,585
...baronio...
10
00:02:06,682 --> 00:02:10,270
<i>Her gerizekâlý savaþýn ne demek
olduðunu bildiðini sanýr.</i>
Subtitles for Our
keywords: flags, of, our, fathers, 2006, eng, axxo,
original filename: 65003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,482 --> 00:00:53,145
La conquista del honor
2
00:01:01,327 --> 00:01:02,988
¡Enfermero!
3
00:01:07,801 --> 00:01:09,291
¡Enfermero!
4
00:01:22,048 --> 00:01:24,278
¡Por el amor de Dios! ¡Enfermero!
5
00:01:28,088 --> 00:01:29,453
¡Enfermero!
6
00:01:47,507 --> 00:01:50,635
¿Qué tienes? ¿Qué te pasa?
7
00:02:06,759 --> 00:02:10,320
<i>Cualquier imbécil cree que sabe
lo que es la guerra.</i>
8
00:02:11,498 --> 00:02:13,966
<i>Sobre todo los que nunca
han estado en una.</i>
9
00:02:15,268 --> 00:02:17,532
<i>Nos gusta simplificar las cosas...</i>
10
00:02:18,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,371 --> 00:00:12,833
<b>ZASTAVE NAÅ IH OÃEVA</b>
2
00:01:06,891 --> 00:01:10,093
Å ta je bilo?
3
00:01:26,509 --> 00:01:29,131
Svaki tupadžija misli da zna
šta je to rat.
4
00:01:31,335 --> 00:01:33,358
Naroèito oni koji nisu
nikada bili u njemu.
5
00:01:35,056 --> 00:01:36,919
Mi volimo jasne stvari
6
00:01:37,892 --> 00:01:43,959
dobro i zlo,heroji i zli,
ruke su mi bile pune takvih.
7
00:01:46,239 --> 00:01:49,269
Uglavnom nisu ono što
mislimo da jesu.
8
00:02:08,622 --> 00:02:12,653
Gde je? Gde je?
9
00:02:16,472 --> 00:02:18,875
Gde je?
10
00:02:20,981 -
Subtitles for Our
keywords: firefly, 1x0, 5, our, mrs, reynolds, rus, 2002,
original filename: d47fd28be267b06e099ccc6b7597a322.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,716 --> 00:00:19,116
- Ãèéà !
- Ãïðó!
2
00:00:22,655 --> 00:00:25,055
Ãðîñòèòå, ÷òî âìåøèâà þñü
3
00:00:25,125 --> 00:00:28,060
Ãî ÿ ïîëà ãà þ, ÷òî âû
âåçåòå ÷òî-òî ìîå.
4
00:00:28,128 --> 00:00:30,426
ÃÃ¥ âà øå.
5
00:00:30,497 --> 00:00:33,227
Ãû äóìà ëè, ìû ÃÃ¥ óçÃà åì, ÷òî
âû ñìåÃèëè ñâîé ìà ðøðóò?
6
00:00:33,299 --> 00:00:36,894
Ãû îòäà äèòå Ãà ì âñå, ÷òî Ãà ì ïðè÷èòà åòñÿ,
è âñå, ÷òî åñòü Ãà òîé ïðîêëÿòîé ëîäêå.
7
00:00:36
Subtitles for Our
keywords: our, man, in, havana, 1959, 1, cd, dutch, nl, carol, reed,
original filename: Our Man in Havana - 1959 - 1CD - Dutch - nl - 76ee701517872874c2d7b42232ca8d9e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,120 --> 00:00:33,989
Deze film speelt zich af in Cuba
voor de revolutie
2
00:03:15,639 --> 00:03:17,039
Nee, dank u.
3
00:03:40,240 --> 00:03:41,514
Schoenen poetsen?
4
00:03:43,000 --> 00:03:44,353
Mooi meisje?
5
00:03:45,240 --> 00:03:46,593
Vieze film?
6
00:03:47,039 --> 00:03:48,837
Paleis van de schone kunsten?
7
00:03:52,759 --> 00:03:56,514
ATOOMREACTOR
8
00:04:02,159 --> 00:04:05,072
Atoomstofzuiger?
Is de wetenschap al zo ver?
9
00:04:05,199 --> 00:04:08,272
O, hij werkt op het lichtnet,
net als alle andere.
10
00:04:08,400 --> 00:04:11,153
Zocht u een st
Subtitles for Our
keywords: tas, 1x0, 3, one, of, our, planets, is, missing, biken,
original filename: Id055880.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: DIV3 352x240 14.999fps 35.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
[599][637]BRAKUJ?CA PLANETA
[642][673]Dziennik Kapita?ski|Data gwiezdna 5371.3
[673][724]Olbrzymi ob?ok gwiezdny|zbli?a si? zza granic naszej galaktyki.
[724][768]Nic podobnego nigdy nikt nie widzia?.|Dow?dztwo Gwiezdnej Floty
[768][806]wysy?a Enterprise jako jedyny okr?t|znajduj?cy si? w pobli?u tego zjawiska.
[806][879]Nasza pozycja to system "Palas 14"|kt?ry zawiera najwi?cej planet w obszarze Federacji.
[879][918]Dogonimy ob?ok w poli?u jednej z planet Kapitanie.
[918][964]Jeste? my w zasi?gu czujnik?w.|Odczyty?
[964][1021]Jej kszta?t jest nieregularny,|?rednica ok. 800 ty? kilometr?w,
[
Subtitles for Our
keywords: the, x, files, 2x2, 4, our, town, pl,
original filename: Id018742.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{672}{769}Nie musimy tego robi? tutaj.|Nie jeste? ju? podlotkiem.
{771}{841}Mo?emy jecha? do motelu.
{843}{902}Nie chc?, ?eby kto? nas widzia?.
{904}{963}Nikt nas nie zobaczy.
{965}{1013}To ma?e miasteczko.
{1511}{1590}George!|Chod?, George.
{2209}{2256}Dlaczego zmieni?a? tak nagle zdanie?
{2258}{2315}Nie wiem.
{2316}{2373}By?e? taki natarczywy.
{2375}{2464}Czemu nie tutaj?|Roz?o?ymy koc...
{2466}{2537}? Jeszcze nie.|? Dlaczego nie?
{2539}{2626}Najpierw musisz mnie z?apa?.
{2715}{2763}Daj spok?j!
{2764}{2826}Chyba nie chcesz, ?ebym ci? goni??
{2906}{2952}Paula!
{3106}{3152}Paula?
{3275}{3322}Paula?
{3323}{3394}Gdzie
Subtitles for Our
keywords: our, hospitality, 1923, by, wolfman, spa,
original filename: 33750.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,559 --> 00:00:08,559
BUSTER KEATON
LA LEY DE LA HOSPITALIDAD
2
00:01:21,379 --> 00:01:25,294
el Prólogo.
3
00:01:25,295 --> 00:01:30,093
Hace tiempo, en algunas zonas
de los Estados Unidos, habÃa disputas
4
00:01:30,094 --> 00:01:34,812
que persistÃan de generación
en generación.
5
00:01:34,813 --> 00:01:39,294
Los miembros de una familia crecian
matando a miembros de la otra familia
6
00:01:39,795 --> 00:01:43,952
por el solo motivo de que sus
padres asi lo habÃan hecho.
7
00:01:46,553 --> 00:01:50,401
Nuestra historia trata de
las antiguas disputas
8
00:01:50,402
Subtitles for Our
keywords: flags, of, our, fathers, 2006, 5, eng, axxo,
original filename: 6341-sub_Flags-of-Our-Fathers-2006_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,898 --> 00:00:53,498
STEAGURI PLINE DE GLORIE
2
00:00:54,099 --> 00:00:56,499
3
00:00:57,000 --> 00:01:00,500
4
00:02:07,100 --> 00:02:10,000
Multi au impresia cã stiu
ce înseamnã rãzboiul.
5
00:02:12,004 --> 00:02:13,704
Mai ales cei ce n-au participat la unul.
6
00:02:15,716 --> 00:02:17,256
Totul pare simplu si la locul lui.
7
00:02:17,706 --> 00:02:19,308
Bine si rãu.
8
00:02:20,208 --> 00:02:22,009
Eroi si rãufãcãtori.
9
00:02:22,709 --> 00:02:24,410
Ãntotdeauna sunt o multime
si de-o parte si de alta.
10
00:02:26,811 --> 00:02:29,912
Ãnsã, ce
Subtitles for Our
keywords: flags, of, our, fathers, 2006, eng, axxo,
original filename: 7232-Flags.Of.Our.Fathers[2006]DvDrip[Eng]-aXXo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,537 --> 00:00:56,537
?? ??????? ??? ???????? ???
2
00:00:56,887 --> 00:00:59,887
???????????? - ????????????:
Joker
3
00:01:49,108 --> 00:01:52,108
?? ?????????;
4
00:02:07,253 --> 00:02:10,253
???? ?????? ??????? ??? ????? ?? ????? ? ???????,
5
00:02:11,968 --> 00:02:14,968
?????? ????? ??? ??? ????? ?????? ???? ?? ????.
6
00:02:15,729 --> 00:02:17,519
????????? ??? ????????? ????? ??? ????.
7
00:02:18,520 --> 00:02:19,399
???? ??? ????.
8
00:02:20,400 --> 00:02:22,000
????? ??? ?????.
9
00:02:22,953 --> 00:02:25,953
??? ????? ???????? ??????? ??? ??? ???? ???.
10
0
Subtitles for Our
keywords: csi, miami, 4x2, 5, en, one, of, our, own,
original filename: csi_miami_4x25_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,980 --> 00:01:34,140
is it him?
2
00:01:34,170 --> 00:01:37,040
No.It's not riaz.
3
00:01:39,480 --> 00:01:41,120
Not this one either.
4
00:01:42,560 --> 00:01:44,050
He's not here.
5
00:01:45,860 --> 00:01:47,380
Who we trying to find?
6
00:01:47,400 --> 00:01:50,230
Antonio riaz.Mala noche.
7
00:01:51,360 --> 00:01:54,150
Riaz gave the order to shoot marisol.
8
00:01:59,190 --> 00:02:01,380
Guess he stepped out before his buddies got cut down.
9
00:02:01,390 --> 00:02:04,420
Yeah,the guy seems to have nine lives.
10
00:02:05,640 --> 00:02:07,510
He can run,but he c
Subtitles for Our
keywords: the, shield, 1x0, 2, our, gang, ws, xvidvd, tns, english, motechnet, com, gangvd,
original filename: 7183-The.Shield.1x02.Our.Gang.WS.XviDVD-TNS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{54}{84}Previously on The Shield.
{89}{176}Mr. Esteana claims you used|excessive force during his arrest.
{180}{215}Fourth complaint since I came.
{220}{273}You don't like it,|take it up with Gilroy.
{277}{319}In this building, I'm in charge.
{323}{421}Maybe in your own mind, amigo, but|in the real world I don't answer to you.
{426}{470}Not even on Cinco de Mayo.
{475}{529}- What's your take on Mackey?|- I don't judge cops.
{534}{598}Mackey's not a cop.|He's Al Capone with a badge.
{603}{679}- I saw Mackey talking to this dealer...|- Named Rondell Robinson.
{683}{714}You suggesting Mackey's working...
{719}{801}...for a deale
Subtitles for Our
keywords: my, name, is, earl, s02e1, 2, our, cops, on, v, proper, hd, s02e12,
original filename: My.Name.Is.Earl.S02E12.Our.Cops.is.On.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{80}KOVAN ONNEN KUNDI|S02 E12 - Our 'Cops' is On
{84}{164}Sunnuntai-iltapäivät Camden|Countyssä ovat aina masentavia.
{169}{306}Aamulla Randy lukee sarjakuvia, mutta|iltapäivästä hän lopettaa ja pitkästyy.
{328}{419}Sunnuntaihin mennessä Crap Shackistä|on loppunut viikon ruokavarasto.
{423}{479}Ilmoitan, että meiltä on|merenelävät ja liha loppu.
{486}{567}- Otan grillatun juustovoileivän.|- Myös juusto ja leipä ovat loppu.
{571}{658}Meillä on vain säilöttyjä munia|ja korillinen noita hedelmiä.
{687}{737}Tarvitsetko lisää aikaa?
{769}{841}Kaiken lisäksi biljardimailat olivat|hajonneet lauantai-illan ta
Subtitles for Our
keywords: flags, of, our, fathers, 2006, 1, cd, norwegian, no, 72, p, x26, 4, nor,
original filename: Flags of Our Fathers - 2006 - 1CD - Norwegian - no - 59afe0c9f14b202153c2861873cbf7a0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,211 --> 00:01:06,880
Sanitet!
2
00:01:11,719 --> 00:01:13,179
Sanitet!
3
00:01:20,144 --> 00:01:21,271
Sanitet!
4
00:01:25,942 --> 00:01:28,195
For Guds skyld! Sanitet!
5
00:01:31,991 --> 00:01:33,367
Sanitet!
6
00:01:46,256 --> 00:01:47,883
Sanitet!
7
00:01:51,428 --> 00:01:54,557
Kj?re, hva er galt?
8
00:02:10,658 --> 00:02:14,246
<i>Enhver idiot tror han -
vet hva krig er.</i>
9
00:02:15,414 --> 00:02:17,874
<i>Spesielt de som aldri -
har v?rt i en.</i>
10
00:02:19,167 --> 00:02:21,420
<i>Vi liker at ting er pent og enkelt -</i>
11
00:02:22,087 --> 00:02:25,
Subtitles for Our
keywords: flags, of, our, fathers, 2006, 1, cd, czech, cs, eng, axxo, cz,
original filename: Flags of Our Fathers - 2006 - 1CD - Czech - cs - 3e4c9737079829dc5d8824c3c5036d2b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,716 --> 00:00:53,262
VLAJKY NA?ICH OTC?
2
00:01:07,651 --> 00:01:10,445
/Zdravotn?k!
3
00:01:11,280 --> 00:01:13,282
/Zdravotn?k!
4
00:01:21,748 --> 00:01:25,544
/Proboha, zdravotn?k!
5
00:01:27,963 --> 00:01:30,007
/Zdravotn?k!
6
00:01:42,060 --> 00:01:44,855
/Zdravotn?k!
7
00:01:49,276 --> 00:01:52,070
Co je s tebou?
8
00:02:06,793 --> 00:02:11,423
/Ka?d? blbec si mysl?,
/?e v?, co je to v?lka.
9
00:02:11,673 --> 00:02:15,302
/Hlavn? ti,
/kte?? ??dnou neza?ili.
10
00:02:15,344 --> 00:02:18,055
/M?me r?di, kdy? je n?co
/hezk? a jednoduch?.
11
00:02:18,096 -->
Subtitles for Our
keywords: best, years, of, our, life, the,
original filename: best.years.of.our_life.The.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,920 --> 00:01:13,631
American Airlines vlucht 9
naar het westen is gereed voor vertrek.
2
00:01:13,760 --> 00:01:18,197
Vlucht 9, nu instappen bij gate drie
voor onmiddellijk vertrek.
3
00:01:19,720 --> 00:01:23,076
- Hebt u iets naar Boone City?
- Drie vluchten per dag.
4
00:01:23,200 --> 00:01:26,909
Maar alles zit vol.
Wilt u reserveren?
5
00:01:27,040 --> 00:01:30,749
- Naam, alstublieft.
- Derry. D-e-r-r-y. Fred.
6
00:01:30,880 --> 00:01:35,032
- Hoe lang gaat het duren?
- U kunt op de 19e, met vlucht 37.
7
00:01:35,160 --> 00:01:39,756
Dat duurt me te lang.
Ik ben net
Subtitles for Our
keywords: flags, of, our, fathers, dvdscr, neptune, 1, cd,
original filename: 5559.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,291 --> 00:00:51,491
Vertaling + Syncronisatie door Snowii
voor www.ondertitel.com
2
00:01:06,892 --> 00:01:10,093
Was je aan het dromen?
-Ja.
3
00:02:08,623 --> 00:02:12,654
Waar is hij?, Waar is hij?
4
00:02:16,472 --> 00:02:18,875
Waar is hij?
5
00:02:20,982 --> 00:02:23,317
Mr. Bradley?
6
00:02:24,924 --> 00:02:27,019
Mr.B. Alles in orde?
7
00:02:27,529 --> 00:02:29,396
Waar is hij?
Wie bedoel je?
8
00:02:30,001 --> 00:02:33,031
Waar is hij naartoe, waar?
9
00:02:33,541 --> 00:02:36,810
Blijf rustig hier,
ik bel een ziekenwagen, in orde.
10
00:02:37,250 --> 00
Subtitles for Our
keywords: flags, of, our, fathers, cd, 2,
original filename: Flags_Of_Our_Fathers_CD2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,767 --> 00:00:07,354
Pleacã de acolo!
2
00:00:14,100 --> 00:00:16,200
<i>Atenþie, vã rog.</i>
3
00:00:16,450 --> 00:00:20,750
<i>Trenul nr. 48 de la New York City...</i>
4
00:00:32,400 --> 00:00:34,100
<i>Trenul nr. 48 a sosit la linia 7.</i>
5
00:00:34,366 --> 00:00:36,366
Sã mergem.
6
00:00:42,700 --> 00:00:43,950
Aveþi grijã unde cãlcaþi.
7
00:01:05,936 --> 00:01:09,500
Doamnelor ºi domnilor,
vi-i prezint pe eroii de la Iwo Jima.
8
00:01:13,458 --> 00:01:15,458
Medicul John "Doc" Bradley.
9
00:01:17,100 --> 00:01:20,000
Soldat clasa întâi, Ira Hayes.
10
Subtitles for Our
keywords: highlander, 1992, 1, cd, english, en, 5x1, 6, forgive, us, our, trespasses,
original filename: Highlander - 1992 - 1CD - English - en - 33a41df69f248c57e5b11999237a4a25.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,204 --> 00:01:46,206
There is a god.
2
00:01:46,473 --> 00:01:49,209
Amanda.
3
00:01:49,209 --> 00:01:51,845
You come here often?
I may have to start.
4
00:01:51,845 --> 00:01:55,248
Actually, I, uh,
own the place.
5
00:01:55,248 --> 00:01:57,884
Just bought it.
Really.
6
00:01:58,151 --> 00:02:00,487
Well, new decor,
better music,
7
00:02:00,887 --> 00:02:02,722
less water in the drinks.
8
00:02:02,722 --> 00:02:05,592
I think you've made
quittment here.
9
00:02:05,859 --> 00:02:07,861
Well, it seems to be
paying off.
10
00:02:07,861 --> 00:02:09,929
Well, you
Subtitles for Our
keywords: 1699, flags, of, our, fathers, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 16990-Flags Of Our Fathers ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,767 --> 00:00:04,225
LAS BANDERAS DE NUESTROS PADRES
2
00:00:58,224 --> 00:01:01,421
Que pasa?
3
00:01:59,886 --> 00:02:03,913
Donde esta?.Donde?
4
00:02:07,727 --> 00:02:10,127
Donde esta?
5
00:02:12,232 --> 00:02:14,564
Señor Bradley?
6
00:02:16,169 --> 00:02:18,262
Señor B?.Esta bien?
7
00:02:18,771 --> 00:02:20,636
- Donde esta?
- Donde esta quien?
8
00:02:21,241 --> 00:02:24,267
Donde se fue, donde esta?
9
00:02:24,777 --> 00:02:28,042
Quédese aqu?
Llamare a una ambulancia.
10
00:02:28,481 --> 00:02:30,346
Todo estará bien.
11
00:02:31,451 --> 00:0
Subtitles for Our
keywords: flags, of, our, fathers, cd, 1, 2,
original filename: 87317.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,767 --> 00:00:04,225
<i><b>- ZASTAVE NAÅ IH OÃEVA-</b></i>
2
00:00:58,224 --> 00:01:01,421
Å TA JE BILO?
3
00:01:59,886 --> 00:02:03,913
Gdje je? Gdje je?
4
00:02:07,727 --> 00:02:10,127
Gdje je?
5
00:02:12,232 --> 00:02:14,564
G. Bradley?
6
00:02:16,169 --> 00:02:18,262
Gdine B? Jeste li dobro?
7
00:02:18,771 --> 00:02:20,636
Gdje je?
Gdje je ko?
8
00:02:21,241 --> 00:02:24,267
Gdje je? Gdje je otišao?
9
00:02:24,777 --> 00:02:28,042
Ne mrdajte odavde, u redu?
Zvaæu hitnu.
10
00:02:28,481 --> 00:02:30,346
Sve æe biti u redu.
11
00:02:31,451 --> 00:02:33,38
Subtitles for Our
keywords: flags, of, our, fathers, 2006, 2, cd, portuguese, br, pb, father, l, ??o, 1,
original filename: Flags of Our Fathers - 2006 - 2CD - Portuguese-BR - pb - c35b63630572fe748edaeffa4761a9fa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,626 --> 00:00:06,222
Querido,estou aqui!
2
00:00:08,136 --> 00:00:10,540
-Quem diabos ? essa?
-N?o sei.
3
00:00:11,078 --> 00:00:12,978
? sua garota?
4
00:00:17,390 --> 00:00:20,383
V?o se casar? Como se chama?
5
00:00:20,698 --> 00:00:23,102
-? bonita.
-Uma boneca.
6
00:00:28,749 --> 00:00:31,447
Va procurar uma parceira tamb?m!
7
00:00:40,576 --> 00:00:43,639
Bem rapazes, bem vindos.
8
00:00:50,164 --> 00:00:52,566
-Obrigado.
-Aonde voc? vai ficar?
9
00:00:52,568 --> 00:00:54,971
-N?o tenho certeza...
-Esquece.
10
00:01:07,501 --> 00:01:11,141
-Senador, Cb da M
Subtitles for Our
keywords: flags, of, our, fathers, 2006, baronio, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, diamond, 1,
original filename: Flags of Our Fathers (2006) - baronio - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,629 --> 00:00:05,839
Rene!
O benim erkek arkadaþým!
2
00:00:07,591 --> 00:00:09,551
Bu da kimin nesi?
3
00:00:09,593 --> 00:00:10,969
Bilmiyorum
4
00:00:11,053 --> 00:00:13,013
- Rene o sevgilin mi?
- Aranýzda ne var?
5
00:00:13,096 --> 00:00:15,682
Poz verir misiniz?
Bu tarafa bakýn lütfen.
6
00:00:18,227 --> 00:00:20,521
Ãsmin ne tatlým?
Ãsmin ne?
7
00:00:20,562 --> 00:00:22,356
Hey, çok güzelmiþ!
8
00:00:28,904 --> 00:00:30,822
Gidip bir bar bulalým.
9
00:00:41,375 --> 00:00:44,786
Gülümseyin çocuklar.
Onlara paralarýnýn karþýlýðýný verin.
Subtitles for Our
keywords: flags, of, our, fathers, dvdscr, neptune, cd, 1, 2,
original filename: 23574-flags_of_our_fathers-dvdscr.xvid-neptune.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,371 --> 00:00:12,833
<b>ZASTAVE NAÅ IH OÃEVA</b>
2
00:01:06,891 --> 00:01:10,093
Å ta je bilo?
3
00:01:26,509 --> 00:01:29,131
Svaki tupadžija misli da zna
šta je to rat.
4
00:01:31,335 --> 00:01:33,358
Naroèito oni koji nisu
nikada bili u njemu.
5
00:01:35,056 --> 00:01:36,919
Mi volimo jasne stvari
6
00:01:37,892 --> 00:01:43,959
dobro i zlo,heroji i zli,
ruke su mi bile pune takvih.
7
00:01:46,239 --> 00:01:49,269
Uglavnom nisu ono što
mislimo da jesu.
8
00:02:08,622 --> 00:02:12,653
Gde je? Gde je?
9
00:02:16,472 --> 00:02:18,875
Gde je?
10
00:02:20,981 -
Subtitles for Our
keywords: flags, of, our, fathers, cd, 1, 2,
original filename: 6570e4f20bc04ceb1df52a307cdfff9a.flags.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,000 --> 00:00:54,000
ZASTAVE NAÅ IH OÃEVA
2
00:01:46,400 --> 00:01:51,400
Å ta je bilo?
3
00:02:06,200 --> 00:02:10,999
Svaki tupadžija misli da zna
šta je to rat.
4
00:02:11,000 --> 00:02:14,699
Naroèito oni koji nisu
nikada bili u njemu.
5
00:02:14,700 --> 00:02:17,499
Mi volimo jasne stvari
6
00:02:17,500 --> 00:02:22,500
dobro i zlo,heroji i zli,
ruke su mi bile pune takvih.
7
00:02:25,900 --> 00:02:30,900
Uglavnom nisu ono što
mislimo da jesu.
8
00:02:48,300 --> 00:02:53,300
Gde je? Gde je?
9
00:02:56,100 --> 00:03:00,599
Gde je?
10
00:03:00,600 --> 00:0
Subtitles for Our
keywords: flags, of, our, fathers, diamond, swedish, motechnet, com, dmd, foof, cd, 2, 1,
original filename: 3918-Flags.Of.Our.Fathers.DVDRip.XviD-DiAMOND.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,290
<i>Slutligen korpral Rene Gagnon!</i>
2
00:00:03,336 --> 00:00:05,399
Rene!
3
00:00:07,742 --> 00:00:09,950
Vem fan är det?
4
00:00:11,254 --> 00:00:13,286
Ãr det din flickvän?
5
00:00:18,075 --> 00:00:20,138
Vad heter du, sötnos?
6
00:00:20,590 --> 00:00:22,609
Hon är ju en pingla!
7
00:00:28,769 --> 00:00:30,847
Det är dags att gå.
8
00:00:41,070 --> 00:00:43,493
Ge dem valuta för pengarna nu.
9
00:00:50,362 --> 00:00:52,362
Var tänkte du bo?
10
00:00:52,462 --> 00:00:56,345
- Tja, jag tänkte...
- Det kan du glömma.
11
00:01:07,
Subtitles for Our
keywords: flags, of, our, fathers, 2006, 2, cd, czech, cz, dmd, foof, 1,
original filename: Flags of Our Fathers - 2006 - 2CD - Czech - cz - cf07ddd20d5ff0d1063ff33f73a8adc7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:53,546
VLAJKY NA?ICH OTC?
2
00:00:53,838 --> 00:00:58,009
p?eklad: novacisko
3
00:01:07,936 --> 00:01:10,730
/Zdravotn?k!
4
00:01:11,564 --> 00:01:13,566
/Zdravotn?k!
5
00:01:22,033 --> 00:01:25,828
/Proboha, zdravotn?k!
6
00:01:28,248 --> 00:01:30,291
/Zdravotn?k!
7
00:01:42,345 --> 00:01:45,139
/Zdravotn?k!
8
00:01:49,561 --> 00:01:52,355
Co je s tebou?
9
00:02:06,828 --> 00:02:11,457
/Ka?d? blbec si mysl?,
/?e v?, co je to v?lka.
10
00:02:11,708 --> 00:02:15,336
/Hlavn? ti,
/kte?? ??dnou neza?ili.
11
00:02:15,378 --> 00:02:18,089
/M?me r?di, k
Subtitles for Our
keywords: flags, of, our, fathers, 2006, tr, 2, part, 1,
original filename: Flags_of_Our_Fathers_2006_tr(2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,629 --> 00:00:05,839
Rene!
O benim erkek arkada??m!
2
00:00:07,591 --> 00:00:09,551
Bu da kimin nesi?
3
00:00:09,593 --> 00:00:10,969
Bilmiyorum
4
00:00:11,053 --> 00:00:13,013
- Rene o sevgilin mi?
- Aran?zda ne var?
5
00:00:13,096 --> 00:00:15,682
Poz verir misiniz?
Bu tarafa bak?n l?tfen.
6
00:00:18,227 --> 00:00:20,521
?smin ne tatl?m?
?smin ne?
7
00:00:20,562 --> 00:00:22,356
Hey, ?ok g?zelmi?!
8
00:00:28,904 --> 00:00:30,822
Gidip bir bar bulal?m.
9
00:00:41,375 --> 00:00:44,786
G?l?mseyin ?ocuklar.
Onlara paralar?n?n kar??l???n? verin.
10
00:00:45,379 -->
Subtitles for Our
keywords: flags, of, our, fathers, cam, obsessioncd, 1, 2,
original filename: 10007318.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,767 --> 00:00:04,225
LAS BANDERAS DE NUESTROS PADRES
2
00:00:58,224 --> 00:01:01,421
.Que pasa?
3
00:01:59,886 --> 00:02:03,913
.Donde esta? .Donde?
4
00:02:07,727 --> 00:02:10,127
.Donde esta?
5
00:02:12,232 --> 00:02:14,564
.Señor Bradley?
6
00:02:16,169 --> 00:02:18,262
.Señor B? .Esta bien?
7
00:02:18,771 --> 00:02:20,636
- .Donde esta?
- .Donde esta quien?
8
00:02:21,241 --> 00:02:24,267
.Donde se fue, donde esta?
9
00:02:24,777 --> 00:02:28,042
Quedese aqui. .OK?
Llmare a una ambulancia.
10
00:02:28,481 --> 00:02:30,346
Todo estara bien.
11
00:02:31,451