Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Other Boleyn Girl The Subtitrari Romana Romanian
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{2338}{2489}Traducerea ºi adaptarea: Teacher & felixuca
{2495}{2574}Nifty Subtitles Team (c)
{2575}{2594}Aºteptaþi-mã ºi pe mine.
{2613}{2693}Azi am primit o cerere în |cãsãtorie pentru Anne.
{2723}{2798}Din partea familiei Carey, pentru William,| cel mai mare dintre fiii lor.
{2827}{2852}Dragã, e nemaipomenit.
{2869}{2887}I-am refuzat.
{2909}{2941}Le-am oferit-o pe Mary.
{3024}{3088}Toatã lumea îºi îmbunãtãþeºte |rangul familiei prin fiicele lor.
{3088}{3142}Cred cã Anne poate gãsi ceva mai bun |decât fiul unui negustor.
{3168}{3216}ªi Mary nu poate ?
{3227}{3274}Cred cã o subestimezi.
{3276}{3329}Ba nu, nu e adevãrat.
{3347}{3404}Cred cã e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,145 --> 00:00:40,798
Traducerea ºi adaptarea :
streszãu
2
00:00:47,580 --> 00:00:49,946
De ce eºti aºa speriat?
3
00:00:50,050 --> 00:00:52,917
Dacã te miºti,
vei fi tãiat pe faþã.
4
00:00:59,059 --> 00:01:02,825
Vã rog, bãieþi.
Lãsaþi-mã în pace!
5
00:01:03,163 --> 00:01:06,030
Taci din gurã. Nu te mai vãicãri.
Ãncã n-am terminat cu tine.
6
00:01:07,534 --> 00:01:11,163
De data asta vom arunca toþi odatã.
7
00:01:13,373 --> 00:01:14,931
Unu, doi...
8
00:01:15,041 --> 00:01:16,565
Terminaþi odatã!
9
00:01:22,182 --> 00:01:26,778
Nu-i prea inteligent ce vreþi sã faceþi...
V-aþi gândit ce se va întâmpla d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1290}{1350}**CE-SI DORESTE O FATA**|made by sabian|sabian@xnet.ro
{2345}{2436}Numele meu e Daphne Reynolds|si m-am nascut in New York.
{2464}{2566}Toata viata am trait impreuna cu mama|intr-un bloc din Chinatown.
{2605}{2674}Intotdeauna am fost doar noi doua|eu si Libby.
{2697}{2766}Dar in fiecare an de ziua mea|imi puneam o dorinta.
{2770}{2826}Pune-ti o dorinta, micuto!
{2894}{2943}Oricine ar fi putut fi in locul meu...
{2959}{3014}Si in fiecare an cind nu se implinea...
{3018}{3076}...o rugam pe mama sa-mi spuna|aceeasi poveste.
{3153}{3249}Nu te plictisesti de ea, nu?|Okay.
{3253}{3296}A fost odata....
{3300}{3395}... era o cinta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{400}{500}Traducere OanaMicã
{508}{591}ªtii, gura este|un orificiu extraordinar.
{594}{665}O creaþie fenomenala de la|mama naturã.
{667}{714}Atât de polifuncþionalã.
{716}{773}Avem nevoie de ea, sã respirãm,
{775}{845}Dar poate ºi gusta ºi vorbi,
{847}{901}câteodatã în mai multe limbi.
{904}{981}Suge, linge, pupa.
{983}{1066}O folosim ca ºi armã când muºcam.
{1068}{1124}ªi bineînþeles preferata mea:
{1126}{1171}suge.
{1174}{1221}O varietate de instrumente, bineînþeles.
{1223}{1278}Okay. Voi trece la subiect.
{1281}{1317}Bag-o în gurã.
{1319}{1385}Las-o un pic liberã prin gurã.
{1388}{1435}Si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:41,285 --> 00:02:47,244
Subtitrare realizatã de Avocatul31
avocatul31@yahoo.com
2
00:03:00,013 --> 00:03:01,913
Pasiunea ta?
3
00:03:02,015 --> 00:03:04,779
Sã ghicesc... Tu eºti autoarea?
4
00:03:04,884 --> 00:03:08,911
Nu. Eu doar... M-am simþit obligatã...
5
00:03:10,490 --> 00:03:12,481
Adicã, trebuie sã recunoºti
cã este puþin necinstit.
6
00:03:12,592 --> 00:03:14,822
ªtii, sã ai toate exemplarele
acelei singure cãrþi
7
00:03:14,928 --> 00:03:18,386
ºi niciun exemplar al proclamatei
8
00:03:18,498 --> 00:03:24,414
de cãtre New York Times "carte de luat în
seamã", Silent Day, editatã de subsemnata.
9
00:03:25,171 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{749}{821}Bunã.
{821}{858}Nu.
{1294}{1451}Alerg, citesc...|mai ies... revin...
{1451}{1523}provincie...
{1523}{1574}filme... dacã-s bune.
{1642}{1711}Inteligentã, bineînþeles.|Tandrã...
{1711}{1783}drãguþã... cred.|Dar nu neapãrat.
{1844}{1919}Cineva cu care poþi, într-adevãr, sã discuþi.
{1919}{1978}Eu cred cã comunicarea e cheia.
{2353}{2394}Vin din Moscova
{2395}{2483}ºi... sunt în cãutarea soþului perfect.
{2483}{2565}... Mai în vârstã decât mine,|cam cu 5 ani.
{2630}{2678}Nu vreau vreunul gras.
{2678}{2712}Nu-mi place bãrbatul zgârcit.
{2712}{2748}... ca Johnny Depp.
{2748}{2798}Sã fie pasional.|Sã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{742}{789}Clear era dãdaca mea.
{791}{852}Aveam numai 12 ani.
{854}{911}Eram naivã ºi încrezãtoare,
{902}{962}dar acest lucru urma sã se schimbe.
{965}{1021}Toate dãdacele te duc la un film,
{1023}{1079}sau la o plimbare în parc.
{1081}{1152}A mea m-a dus la o întâlnire|cu un criminal în serie.
{1153}{1190}Patrick Bateman.
{1192}{1255}Nu a fost ideea mea despre o searã romanticã.
{1281}{1322}Dumnezeule, priviþi-o.
{1324}{1398}Drogatã ºi legatã de scaun.
{1409}{1483}ªtiam cã trebuia sã mergem la film.
{1549}{1617}La început îmi era fricã.
{1603}{1687}Am vrut sã plec de acolo|pe cât de repede p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1102}{1216}TANCHISTA
{3658}{3748}Ascultaþi cu atenþie, pentru cã|n-o sã vã spun decât odatã
{3748}{3806}ºi nu vã spun poveºti|de adormit copii.
{3806}{3898}Suntem în anul 2033.|Lumea e fãcutã praf.
{3898}{3983}Acum câtva timp, o cometã|s-a ciocnit cu Pãmântul.
{3983}{4025}Devastare totalã.
{4025}{4080}Sfârºitul lumii aºa cum|o cunoaºtem noi.
{4080}{4142}Nu mai sunt celebritãþi.|Nu mai e televiziune prin cablu.
{4142}{4199}Nu mai e apã !|Nu a mai plouat de 11 ani.
{4199}{4281}Acum, 20 de oameni trebuie|sã se înghesuie în aceiaºi cadã.
{4281}{4331}Deci, nu totul e chiar aºa de rãu.
{4634}{4690}Asta sunt e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{4000}{4500}Traducerea si adaptarea|Cristian Ciobanu
{7600}{7647}- Taylor...|- Tangina.
{7650}{7688}Aici!
{7740}{7814}Cred ca am gasit miezul in sfarsit.
{7817}{7874}Am sapat sub piscina.
{7897}{7969}Aici e direct sub vechiul cimitir.
{7984}{8033}E o prezenta.
{9048}{9102}E ceva teribil.
{9105}{9154}Prea multa putere.
{10988}{11070}Am vazut-o. In vise.
{11074}{11122}Ce e?
{11168}{11236}Unde-i familia acum?
{11339}{11387}Hei, tu ai facut asta?
{11391}{11489}- Lasa-ma sa incerc asta pe bratul tau.|- Mama, e prea fierbinte pentru copii.
{11493}{11542}OK. Esti gata?
{11598}{11673}O safii norocos daca dintii nu-ti vor|cadea dupa asta.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{494}{551}Fericirea e suficientã ?
{599}{676}E posibil sã gãseºti fericirea|ºi sã te mulþumeºti cu-atât ?
{719}{779}Alice ºi cu mine suntem|fericiþi de multã vreme.
{815}{880}Ãnde-ajuns de multã vreme încât|sã ne cãsãtorim ºi eram amândoi...
{892}{945}Eram fericiþi pentru asta.
{1019}{1062}Am fãcut lucruri frumoase|unul pentru celãlalt,
{1066}{1130}pe care alþii nu le-ar|considera romantice,
{1134}{1211}dar noi le-am considerat|foarte romantice.
{1228}{1259}De exemplu...
{1264}{1316}Ãntotdeauna am spãlat|împreunã vasele.
{1317}{1393}Era mai amuzant aºa|ºi nimeni nu era fraierit.
{1412}{1494}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:17,703 --> 00:01:23,043
Fata cea moartã
2
00:03:17,729 --> 00:03:20,023
-Eºti acolo?
3
00:03:41,513 --> 00:03:44,967
Strãinul
4
00:04:09,075 --> 00:04:12,109
-Gata.
5
00:05:15,410 --> 00:05:18,073
-Este chiar acolo.
-Doamnã, vã rugãm sã aºteptaþi aici.
6
00:05:21,956 --> 00:05:24,214
La naiba!
7
00:05:26,312 --> 00:05:29,343
-Dispecerat, avem o crimã aici.
8
00:05:29,344 --> 00:05:31,612
-Ce þi-au spus?
9
00:05:32,173 --> 00:05:34,503
-Nimic.
-Ai stat 25 de minute ºi nu s-a
10
00:05:34,504 --> 00:05:35,504
întâmplat nimic?
11
00:05:36,582 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{704}{769}Numele meu|este John H.Groberg.
{818}{952}M-am nãscut în timpul marii crize|economice în Idaho Falls, Idaho.
{956}{1054}Al doilea prenume e Holbrook,|numele de fatã al mamei mele.
{1058}{1151}Mama ºi tata au dat acest nume|tuturor celor 7 bãieþi ai lor,
{1154}{1227}dintre care eu sunt cel mai mare.
{1244}{1294}Eram sãraci,|dar trãiam fericiþi
{1298}{1413}cu doze mari de pâine de casã|ºi muzicã de familie.
{1458}{1566}Tata era agent imobiliar|ºi un democrat proeminent,
{1570}{1688}mai ales pentru cã era singurul|democrat din Idaho Falls.
{1692}{1747}Ãntr-un an, preºedintele|Harry Truman a venit în oraº
{1750
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1672}{1708} Justine: Ca fata,|vezi lumea
{1710}{1761}ca un imens magazin de bomboane...
{1764}{1771}umplut cu bomboane dulci.
{1771}{1833}umplut cu bomboane dulci.
{1900}{1963}Dar într-o zi te uiti împrejur|si vezi o închisoare...
{1966}{2014}Si esti în rândul celor condamnati|la moarte.
{2083}{2127}Vrei sa fugi...
{2128}{2178}sa tipi...
{2179}{2236}ori sa plângi.
{2238}{2289}Dar ceva te tine ridicat.
{2428}{2474}Sunt ceilalti asemeni mie,|vaci rumegatoare
{2477}{2546}pâna va veni ceasul|când le vor cadea capetele?
{2663}{2731}Sau ei pastreaza tacerea|ca si tine?
{2838}{2889}Planuind evadarea lor.
{3078}{3115}Pe stânga, dr
Subtitles for Other Boleyn Girl The Subtitrari Romana Romanian
keywords: 1131, poltergeist, ii, the, other, side, subtitrari, romana, romanian, cd, 2,
original filename: 11310-Poltergeist Ii The Other Side ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,100
2
00:00:05,959 --> 00:00:10,109
Tequila. Sa va omoare! Vrei o dusca?
3
00:00:10,240 --> 00:00:14,109
Nu. Eram bautor. A trebuit sa renunt.
4
00:00:14,240 --> 00:00:16,190
Vise rele.
5
00:00:19,359 --> 00:00:21,309
Vezi ceva?
6
00:00:22,239 --> 00:00:23,789
Nu.
7
00:00:25,640 --> 00:00:27,589
Ce faci?
8
00:00:31,239 --> 00:00:33,189
Caut putere.
9
00:00:35,079 --> 00:00:37,030
Si eu.
10
00:00:40,079 --> 00:00:43,310
Te simti ca o frunza in bataia
vantului, nu-i asa?
11
00:00:43,439 --> 00:00:45,229
Da.
12
00:00:45,359 --> 00:00:47,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{42}{117} Susanna, asteapta.
{1181}{1228} De ce ai facut asta?
{1315}{1379} Sa repari becul noaptea.
{1426}{1491} Nu sunt aici de dimineata...
{1493}{1611} si atunci iti place sa desenezi
{1876}{1905} John?
{2074}{2129} Ma placi?
{2197}{2243} Da.
{2277}{2316} Atata tot.
{2343}{2407} As vrea sa te faci bine, totusi.
{2409}{2550} As vrea sa mergem la cinema...
{2552}{2587} sau asa ceva.
{2651}{2697} Ar fi frumos.
{2736}{2808} Nu! Fata mea!
{2873}{2910} Sunt bine.
{2912}{2980} Paseste. E bine.
{2982}{3075} Polly .Izolare.|Du-o la izolare.
{3077}{3125} Te-am prins.|Vino.
{3127}{3229} Ce s-a intamplat cu fata mea?|Fata mea. De ce?
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:54,548 --> 00:00:57,267
V^N~TORUL DE RECOMPENSE
2
00:02:16,868 --> 00:02:19,098
_n secolul 21 , corpora<ia Tyrell
3
00:02:19,468 --> 00:02:22,585
A atins faza NEXUS @n proiectarea robo<ilor.
4
00:02:24,668 --> 00:02:27,546
Ace*tia erau virtual identici cu oamenii
5
00:02:27,868 --> 00:02:30,223
*i cunoscu<i sub numele de "replican<i".
6
00:02:30,588 --> 00:02:33,341
Replican<ii NEXUS 6 erau
superiori ca for<` *i agilitate
7
00:02:33,428 --> 00:02:36,101
*i cel pu<in egali ca inteligen<`
cu inginerii genetici
8
00:02:36,188 --> 00:02:37,667
care i-au creat.
9
00:02:38,38
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
subtitrari romanesti: subtitrari.alege.net
1
00:03:04,309 --> 00:03:07,980
Acel knockout din runda a doua
a fost momentul de încoronare...
2
00:03:07,980 --> 00:03:10,858
a carierei geniale de box
a lui Wayne Barclay.
3
00:03:10,899 --> 00:03:14,611
De când s-a retras din ring,
el nu a mai privit înapoi.
4
00:03:14,653 --> 00:03:17,030
Folosind milioanele
câºtigate din lupte...
5
00:03:17,114 --> 00:03:19,658
Wayne ºi-a îndreptat
energia spre...
6
00:03:19,741 --> 00:03:23,161
revitalizarea cartierului
unde s-a nãscut ºi a crescut.
7
00:03:23,161 --> 00:03:26,081
Ãncepând cu câteva
restaurante fast-food..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{50}{500}Subtitrarea de Gobblin. (gobblin@altavista.net)
{510}{559}SUDUL BOSTONULUI | ZIUA SFANTULUI PATRICK
{561}{659}Tatal nostru care esti in ceruri|Sfinteasca-se numele tau
{662}{734}Vie imparatia ta | Faca-se voia ta ...
{737}{809}Precum in cer, asa si pe pamant.
{835}{934}Painea noastra cea de toate zilele |da-ne-o noua azi|Si ne iarta noua greselile noastre ...
{944}{1035}... precum si noi iertam greselile gresitilor nostri.
{1061}{1183}Nu ne duce pe noi in ispita si ne izbaveste de cel rau.
{1209}{1308}Pentru ca a ta e imparatia si puterea si gloria ...
{1343}{1409}... acum si pentru totdeauna.|Amin.
{1552}{1634}Mutumim, parint
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{801}{900}D.A.W.G (Bad Boy)
{3725}{3822}Atunci. . .
{3822}{3905}Atenþiune! Se apropie inamicul!
{3905}{4005}Cristy cere aprobarea de a intra în castel, vã rog
{4095}{4195}Are sã te coste Trebuie sã mã sãruþi 5 secunde.
{4242}{4284}1. . .
{4284}{4338}2. . .
{4338}{4380}3. . .
{4380}{4426}4. . ..
{4426}{4495}5.
{4495}{4595}Accesul e respins. Te urãsc Duglas Mainford
{4651}{4726}Nu pot sã cred! A spus nu!
{4726}{4817}De ce ai fãcut asta?
{4817}{4917}Am fost sãrutat mai bine!
{5011}{5111}ACUM . . .
{5524}{5624}- Puteþi sã-mi daþi un pachet de pungi?|- Sigur.
{6316}{6376}Ce cauþi aici? Ce vrei sã spui?
{6376}{6465}Ce-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:29,880 --> 00:00:33,589
TIBET: ZILELE NOASTRE
2
00:04:28,400 --> 00:04:29,833
Nu-I Iãsa sã te atingã !
3
00:06:33,600 --> 00:06:35,591
<i>Plãcintã cu fund.</i>
4
00:06:36,840 --> 00:06:40,549
E continuarea unei cãrti numite
<i>Prãjiturã cu fund.</i>
5
00:06:40,760 --> 00:06:45,914
Mare succes Ia chioºcuri.
Despre un fund acoperit cu prãjituri.
6
00:06:50,400 --> 00:06:52,630
<i>Funduri în bucãti ?</i>
7
00:07:54,200 --> 00:07:57,636
<i>Bine ati venit la Mel Backman Journal.</i>
<i>Sunt Mel Backman.</i>
8
00:07:57,840 --> 00:08:00,513
<i>Alãturi de mine se aflÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{2256}{2330}{Y:b}Episodul 2|SOARTÃ EVIDENTÃ| |
{2595}{2698}{Y:i}Tatanka ne-a fãcut ceea ce suntem:|O naþiune a bizonilor.
{2754}{2833}{Y:i}Atât timp cât bizonii au alergat,|naþiunea noastrã a fost puternicã.
{2844}{2892}{Y:b}Satul Lakota|Buffalo Nation, 1836
{2933}{3037}{Y:i}De la Tatanka am primit hranã,|veºminte, adãpost...
{3061}{3154}{Y:i}Apoi au venit albii, aducând cu ei|lucruri noi ºi ciudate.
{3164}{3245}{Y:i}Au fãcut comerþ cu inamicii noºtri,|cu cei din Crow ºi din alte triburi.
{3257}{3317}{Y:i}Noi, cei din Lakota, am fãcut|puþin comerþ cu albii.
{3331}{3391}{Y:i}Lucrul acesta a provocat|supã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{113}{428}Traducerea: Elf|Adaptat de Rhadoo
{430}{530}"Cea mai rea e moartea|ºi va veni ziua ei..."
{612}{676}L-au ucis pe tata|când aveam 15 ani.
{677}{724}De ce au fãcut-o?
{725}{825}Cred cã e rãutatea|din lumea asta, domnule.
{1020}{1120}Te rog, la loc.
{1162}{1262}Stai aºa.
{1312}{1412}Suntem gata?
{1482}{1551}- Cum te cheamã?|- Hud Masters.
{1552}{1629}Interesant nume Hud...|Cine þi l-a dat?
{1630}{1659}Bãtrânul.
{1660}{1760}Cred cã i-a plãcut ºi...
{1761}{1824}- Câþi ani ai?|- 33.
{1825}{1885}- Unde ai crescut?|- Ãn Maine.
{1886}{1951}- E þara lui Stephen King.|- Da.
{1952}{2004}Ai citit multe d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3693}{3761}Bunã dminineþa doamnã Munson
{3762}{3808}'Neaþa ºerifule.
{3809}{3889}Ãl ºtii pe bãiatul familiei Funthes ?
{3890}{3919}Mackatee Funthes ?
{3920}{3980}Nu el, Weemack.
{3981}{4053}- Mackatee e cel mare. |- Mda
{4054}{4130}- Nu cred cã-l ºtiu. |- E un bãiat bun,
{4131}{4229}dar s-a dus la Costco, în Pascagoula, |ºi ºi-a luat o mãgãoaie.
{4230}{4298}- Poftim ? |- ªi ascultã pe ea muzica aia
{4299}{4345}- Dacã vreþi aº putea... |- Mai tare !
{4346}{4429}- Aº putea vorbi cu el dacã aþi... |- "Mi-am lãsat portofelul în El Segundo"
{4430}{4481}- ªi-a lãsat portofelul ? |- Muzicã Hip-Hop !
{4482}{4537}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2657}{2729}Odatã am fost îndrãgostit|când eram om.
{2767}{2839}Iar acum timpul|este numai în mintea mea.
{3580}{3691}Ea avea sânge regal,|ºi eu eram un nobil.
{3692}{3721}ªi la sfârºitul zilei...
{3722}{3780}ºi ne întâlnea în locul nostru secret.
{4870}{4923}Dragostrea mea...
{4924}{4969}virgina mea.
{5016}{5094}Simþeam o tistreþe de fiecare datã când pleca.
{5178}{5266}Dacã mãcar aº fi ºtiut|cã aceasta a fost ultima noastrã zi.
{8650}{8713}Durerea singurãtãþii, fãrã ea.
{8862}{8925}ªi acum...
{8926}{8973}dupã secole...
{8974}{9078}dupã ce am bãut atâta sânge|încât aº fi putut umple..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,922 --> 00:00:08,300
Jurnal medical,
data stelara 42437.5
2
00:00:08,425 --> 00:00:12,930
Ira Graves este indiscutabil cea mai
mare minte omeneasca din univers.
3
00:00:13,096 --> 00:00:16,517
Traieste izolat
pe o planeta indepartata,
4
00:00:16,683 --> 00:00:19,228
devotandu-si tot timpul
cercetarilor sale.
5
00:00:19,394 --> 00:00:24,316
In urma cu 8 ore, asistentul sau
a cerut ajutor medical de urgenta.
6
00:00:24,483 --> 00:00:26,902
Sper sa ajungem la el la timp.
7
00:00:27,069 --> 00:00:29,112
Vreun raspuns de pe Gravesworld?
8
00:00:29,279 --> 00:00:32,074
De l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{1096}{1169}1942...
{1169}{1291}Maºina de luptã japonezã|umblã prin sud-estul Asiei ca un virus.
{1319}{1395}Australia este deschisã pentru invazie.
{1586}{1749}Americanii sunt la Pearl Harbor ºi au ochii|aþintiþi spre Filipine, nu pot sã ne ajute.
{1828}{1947}10.000 de japonezi îºi croiesc drum|dinspre Kokoda spre noi.
{2071}{2131}Suntem singuri.
{2498}{2608}Sub îndrumarea unui nou colonel ne îndreptãm|spre satul Visaravra pe drumul spre Kokoda.
{2702}{2840}Am ajuns la un punct în care cãutãm adãposturi.|Mulþi dintre noi suntem epuizaþi pânã la leºin.
{2869}{2936}Ne aflãm aici de douã sãptãmâni.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{200}Traducerea: Subs.ro Team|www.subs.ro
{717}{795}Ne vom zdrobi duºmanii cu picioarele.
{796}{867}Le vom distruge fermele|ºi oraºele, iar copiii lor
{868}{900}îi vom face sclavii noºtri.
{901}{980}Multe amintiri legate de Maximilian|al 3-lea la cea de-a 10-a aniversare,
{981}{1077}a morþii extraordinarului|nostru conducãtor.
{1100}{1191}Mulþi s-au îndoit cã fiul sãu,|Maximilian al 2-lea,
{1192}{1253}poate sã se ridice la nivelul|tatãlui sãu.
{1254}{1313}Dar omul cunoscut drept junior,|a continuat lupta
{1314}{1410}împotriva rebelilor, conduºi|de teroristul John Thorne.
{1451}{1538}Odatã ce prinþul playboy|era mai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:23,560 --> 00:00:25,869
Bunã seara ºi bine aþi venit
la emisiunea din aceastã searã.
2
00:00:25,920 --> 00:00:28,229
Suntem încântaþi sã avem alãturi de noi
un muzician foarte talentat.
3
00:00:28,880 --> 00:00:32,190
Probabi cã sunteþi cu toþii familiari
cu creaþiile lui în cadrul formaþiilor
4
00:00:32,840 --> 00:00:34,831
Flying Burrito Brothers
ºi The Byrds.
5
00:00:34,920 --> 00:00:37,070
Abia a sosit pe þãrmurile noastre
dupã ce a cântat
6
00:00:37,760 --> 00:00:39,716
alãturi de nimeni alþii
decât The Rolling Stones !
7
00:00:39,800 --> 00:00:41
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{186}{227}Avem o sosire neprogramata.
{374}{412}Nu este nimeni programat.
{422}{514}- Ai primit un cod de iris?|- Da domnule, este de la SG-1
{598}{630}Bunã. Ce mai faceþi?
{638}{689}Singura persoana care are|un dispozitiv de identificare
{689}{735}de la distanþa ºi semnalul sãu este Bra'tac.
{735}{819}- Tek-mãtte Bra'tac.|- Dar el ar folosi-o doar în caz de urgenþã
{819}{847}Poate este atacat.
{850}{927}- De cãtre cine?|- Apophis ºi Klorel au fost uciºi
{928}{953}Deschideþi irisul
{1345}{1440}Hammond dinTexas îmi dai permisiunea|sã intru în complexul tãu?
{1463}{1511}Ai permisia mea Master Bra'tac.
{1515}{1548}SoldaÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1667}{1711}Ãþi dai seama, Lanny,|cã trebuie sã ne prezentam...
{1712}{1781}în faþa acestor oameni|minunaþi pentru urmãtoarele 3 zile?
{1782}{1839}Bunã, oamenilor minunaþi,|pentru urmãtoarele 3 zile.
{1840}{1889}Uitã-te la tine!|Eºti o ruºine.
{1890}{1914}- Ce?|- Pãrul îþi stã aiurea,
{1915}{1981}pantofi nu-þi strãlucesc,|cãmaºa nu e cãlcatã,
{1982}{2024}Iar papionul tãu nu|e nici mãcar drept.
{2025}{2125}Al tãu uite cum e.
{2135}{2229}Acum, sunt supãrat.
{2230}{2286}ªtii ce se întâmplã|când mã supãr?
{2287}{2339}Nu.
{2340}{2374}Te rog nu face asta.
{2375}{2436}Am avut parte de o zi proasta. Tot felu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:08,100 --> 00:00:10,400
In episodul anterior...
2
00:00:10,600 --> 00:00:13,500
Trebuie sa activam Chaapa-ai.
Repede, Jolinar!
3
00:00:13,600 --> 00:00:17,700
Portiuni din memoria lui Jolinar din Malk-shur
au ramas in mintea lui cpt. Carter.
4
00:00:17,800 --> 00:00:22,600
Viziunea mea e singura noastra pista.
Nu ar trebui sa verificam inainte sa mergem mai departe?
5
00:00:27,200 --> 00:00:29,100
Nu va vrem raul.
6
00:00:29,200 --> 00:00:32,600
Dar daca faceti miscari bruste,
vom deschide focul asupra voastra.
7
00:00:32,800 --> 00:00:34,400
- Martouf.
- Cum de ma cunosti?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{630}{680}Multumesc.
{700}{765}E perfect, Zaren.|Asa.
{850}{920}Este in regula.|Sunt prietenii mei care se intorc.
{1345}{1395}Buna, copii.
{1397}{1485}Daniel ? Nu exista nici o lege pe Orban|care sa interzica exploatarea copiilor ?
{1497}{1545}Nu, acestia sunt Urrone.
{1550}{1677}Sunt un fel de ucenici ai adultilor.|Sunt... peste tot.
{1680}{1747}Asa sunt ei.|Uita-te la asta.
{1790}{1855}Chalchiutlicue.|Zeita azteca a apei.
{1922}{2020}Nici macar nu isi dau seama ce au aici.|Cine stie ce mai descoperim ?
{2025}{2105}- Asta daca gen. Hammond a spus da.|- A spus da.
{2107}{2172} Colonele O'Neill.|Sunteti foarte punctual.
{2197}{2297}Eu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{142}{191}
{290}{351}Simbolul ºase, activat.
{354}{475}- Mã bucur c-ai venit, colonele.|- N-aº fi lipsit la partea mea preferatã.
{584}{643}Simbolul ºapte activat.
{757}{810}Lansãm sonda MALP.
{1033}{1090}Sonda e pe drum.
{1092}{1153}Pari tensionat.
{1155}{1219}Nu, mai degrabã nerãbdãtor.
{1236}{1297}Eu nu sunt nici tensionat,|nici nerãbdãtor.
{1319}{1374}Poate îngrijorat.
{1377}{1411}De ce?
{1413}{1499}Adresa acestei planete a fost|procuratã din arhiva Celor Antici.
{1501}{1560}Recepþionãm date de la sondã.
{1726}{1825}Nimic din ce vãd nu seamãnã|cu ceea ce ºtim despre Cei Antici.
{1827}{1888}Arhitectura, tehnol
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{767}{810}Dati-i drumul!
{1442}{1491}Sa mergem.
{2452}{2501}Unde e Teal'c?
{2528}{2573}Nu stiu, domnule.
{2575}{2636}Era chiar in spatele meu.
{4258}{4341}- Colonele, esti in regula?|- Trebuie sa mergem inapoi, domnule.
{4365}{4479}- Care era situatia?|- Eram urmariti de planoare si de un al-kesh.
{4482}{4540}Teal'c era cu mine.|Ar putea fi inca in viata.
{4549}{4627}Formeaza adresa P3X-116.|Vom incerca sa il gasim prin radio.
{4754}{4853}- Simbolul 1, acceptat.|- Domnule, ar trebui sa avem o sonda MALP pregatita.
{4861}{4904}- Fa-o.|- Am inteles, domnule.
{4926}{4974}Simbolul 2, acceptat.
{4990}{5062}Domnule, este raportata o eroare.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{405}{524}Vom ajunge pana la poarta,|dar suntem atacati. Teal'c incearca sa|formezi acasa.
{816}{865}Care e situatia?
{963}{1025}Tyler e ranit si suntem terminati,|deci carati-va de aici.
{1028}{1096}- Putem rezista la poarta.|- Negativ.
{1098}{1186}- Nu va lasam aici.|- Carter, nu te contrazice cu mine.
{1189}{1248}Adu intariri.
{1384}{1433}Domnule, primim codul SG-1.
{1436}{1485}Deschideti irisul.
{1684}{1733}Inchideti irisul!
{1760}{1819}- Raportati.|- Eram atacati de cativa Jaffa.
{1822}{1909}Locotenent Taylor a fost ranit|si colonel O'Neill s-a dus dupa el.
{1912}{1973}Sa pregatim o echipa de salvare|si sa mergem dupa ei.
{1976}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:06,400 --> 00:00:09,400
Din episoadele anterioare din Stargate SG-1:
2
00:00:09,800 --> 00:00:12,000
Ieºirile sunt blocate, maiorule.
3
00:00:12,200 --> 00:00:14,200
Cine eºti tu? Ce naiba caut eu aici?
4
00:00:14,200 --> 00:00:19,400
Numele meu este Adrian Conrad. Eºti aici din cauza mea.
5
00:00:19,400 --> 00:00:24,000
- Pentru ce au fost cele milioane?
- Am achiziþionat o marfã de la ruºi ºi am vândut-o cãtre Zetatron.
6
00:00:24,200 --> 00:00:25,600
- Ce?
- Un simbiot.
7
00:00:25,800 --> 00:00:30,600
Conrad este în ultimele faze ale unei boli foarte rare
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{240}{280}Despre ce-i vorba, dle general ?
{285}{370}In aceasta dimineata la ora 9:20 cineva |a incercat sa intre in baza folosind asta.
{377}{410}Cartela de securitate|a colonelului O'Neill.
{418}{503}Dupa ce persoana respectiva a fost |retinuta, a insistat sa te vada.
{510}{539}Pe mine ?|De ce ?
{559}{605}Am sperat ca tu ai putea sti de ce.
{608}{628}Deschide.
{817}{864}Multumesc. |Acum ane intelegem.
{880}{958}Sergent... cafeaua pe care ti-am cerut-o |acum o jumatate de ora ?
{960}{1006}Stii ca atunci cand vrei|sa te simti bine...
{1135}{1179}Este un copil, dle.
{1201}{1298}Daca ne luam dupa aparente, Carter...|Da, pen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{643}{670}Ce dracu ai fãcut mã?
{701}{724}Ãncercam sã parchez
{726}{732}Hah
{740}{782}Ai auzit vreodatã de|semnalizare, amice?
{788}{815}Dar am semnalizat.
{817}{853}Ascultã omule, dacã nu ºti sã conduci,
{855}{908}Poate ar trebui sã încerci sã nu|mai circuli pe drumurile publice!
{910}{958}Pãi, poate dacã nu mã|urmãreai atât de aproape,
{960}{985}Asta nu s-ar fi întâmplat
{1050}{1121}Oh, nu, doar n-ai avut|tupeul sã-mi spui asta!
{1153}{1206}Ascultã, omule, nu vreau|nici un fel de probleme.
{1225}{1250}Prea târziu.
{1352}{1398}Ãsta este un comportament|în afara legii.
{1423}{1452}Tu cine dracu e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{17}{62}Anterior în Stargate SG-1...
{62}{110}- Cine e tipul ãla?|- Locotenent-colonel Cameron Mitchell.
{110}{185}Tipul de la care am|luat asta m-a asigurat
{185}{259}cã descrie o comoarã|aflatã aici pe Pãmânt