Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Othelo by relevance:
Subtitles for Othelo
keywords: o, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, from, othelo, en,
original filename: 2301-O_(2001)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
Multumiri lui Gigel Rapsodu
1
00:00:21,335 --> 00:00:24,862
Traducerea si adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:43,123 --> 00:00:48,584
-- Ave Maria,
piena di grazia, eletta --
3
00:00:48,662 --> 00:00:52,598
-- Fra le spose
e le vergini sei tu --
4
00:00:52,666 --> 00:00:59,003
-- Sia benedetto il frutto,
o benedetta, --
5
00:00:59,072 --> 00:01:06,171
-- Di tue materne viscere,
Gesú. --
6
00:01:12,452 --> 00:01:15,182
Toata viata,
intotdeauna am vrut sa zbor.
7
00:01:16,289 --> 00:01:18,917
Intotdeauna am vrut
sa traiesc ca un soim.
8
00:01:20,3
Subtitles for Othelo
keywords: othello, 2003, serbian, othelo,
original filename: Othello2003-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,150 --> 00:01:15,618
CeIog sam života
žeIeo da Ietim...
2
00:01:16,670 --> 00:01:18,786
Oduvek sam žeIeo
da živim kao jastreb.
3
00:01:20,430 --> 00:01:22,990
Znam, ne treba biti
Ijubomoran ni na šta, aIi...
4
00:01:23,990 --> 00:01:26,185
...poIeteti...
5
00:01:26,550 --> 00:01:28,780
...vinuti se
iznad svega i svakoga...
6
00:01:30,510 --> 00:01:32,705
...to je život.
7
00:01:44,750 --> 00:01:47,583
SIušajte me, momci. SIušajte!
Neæe praviti prekršaj.
8
00:01:47,710 --> 00:01:49,985
Verujte mi, poznajem
tog kuckinog sina,
9
00:01:50,070 --> 00:01:52,300