Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Osmosis Jones by relevance:
Subtitles for Osmosis Jones
keywords: osmosis, jones, 2001, internal, ils, english, motechnet, com, osmjones,
original filename: Osmosis.Jones.2001.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,200 --> 00:00:54,795
Dad, you have the cooIest job.
2
00:00:55,280 --> 00:00:58,477
I shouId hang out with
a better cIass of animaIs.
3
00:01:00,800 --> 00:01:01,789
Oh, come on.
4
00:01:02,880 --> 00:01:05,997
Have some cIass.
We got mixed company here.
5
00:01:08,840 --> 00:01:12,958
You know, geneticaIIy speaking,
monkeys are our first cousins.
6
00:01:14,160 --> 00:01:17,357
UncIe Bob's kids?
I'd agree with that.
7
00:01:17,560 --> 00:01:18,879
No, I'm serious.
8
00:01:19,080 --> 00:01:22,959
Some scientists say their diets
are more evoIved.
9
00:01:23,160 --> 00:
Subtitles for Osmosis Jones
keywords: osmosis, jones, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever,
original filename: Osmosis Jones (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1193}{1283}Dad, you have the coolest job.
{1298}{1379}I should hang out with|a better class of animals.
{1440}{1465}Oh, come on.
{1493}{1570}Have some class.|We got mixed company here.
{1642}{1745}You know, genetically speaking,|monkeys are our first cousins.
{1774}{1855}Uncle Bob's kids?|I'd agree with that.
{1860}{1893}No, I'm serious.
{1898}{1995}Some scientists say their diets|are more evolved.
{2000}{2058}This is about diets again, huh?
{2063}{2174}You should eat more fruits and|vegetables. Like monkeys do.
{2179}{2307}Honey, the reason that monkeys|eat so many fruits and vegetables...
{2312}{2398}...is because they're not|smart enou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]Osmosis Jones
[AUTHOR]staz
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 1.01
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]English subtitles ...
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:51.65,00:00:55.24
Dad, you have the coolest job.
00:00:55.73,00:00:58.92
I should hang out with[br]a better class of animals.
00:01:01.25,00:01:02.23
Oh, come on.
00:01:03.33,00:01:06.44
Have some class.[br]We got mixed company here.
00:01:09.29,00:01:13.40
You know, genetically speaking,[br]monkeys are our first cousins.
00:01:14.61,00:01:17.80
Uncle Bob's kids?[br]I'd agree with that.
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,059 --> 00:00:27,399
OSMOSIS JONES
2
00:00:50,131 --> 00:00:52,717
Papá, tienes el mejor trabajo.
3
00:00:53,718 --> 00:00:56,221
Yo deberÃa juntarme con
una mejor clase de animales.
4
00:01:00,308 --> 00:01:02,281
Oh, vamos.
5
00:01:02,310 --> 00:01:04,771
Ten un poco de clase puede ser.
Tenemos compañÃa aquà abajo.
6
00:01:08,442 --> 00:01:11,570
Papá tú sabes, genéticamente hablando,
los monos son nuestros primeros primos.
7
00:01:14,031 --> 00:01:17,118
¿Los chicos del tÃo Bob?
Estoy de acuerdo con eso.
8
00:01:17,451 --> 00:01:19,662
No, en serio.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:T?umaczenie : Bunio
00:00:10:E-mail : bunio000@wp.pl
00:00:15:Poprawki mile widziane...
00:00:20:OSMOSIS JONES
00:00:49:Tato, masz najfajniejsz? prac? na ?wiecie.
00:00:54:Powinienem zadawa? si? z lepszymi zwierzakami.
00:01:00:Daj spok?j.
00:01:02:Zachowuj si?.|Mamy towarzystwo.
00:01:08:Wiesz ?e z punktu genetyki,|ma?py s? naszymi kuzynami.
00:01:13:Dzieci wujka Boba?|Z tym si? zgodz?.
00:01:17:Nie, m?wi? powa?nie.
00:01:19:Niekt?rzy naukowcy m?wi?, |?e ich dieta jest bardziej rozwini?ta.
00:01:23:A ty znowu swoje, co ?
00:01:26:Powinienie? je?? wi?cej owoc?w i warzyw.|Tak jak ma?py.
00:01:30:Kochanie, powodem dla kt?rego ma?py |jedz? tyle owoc?w i warzyw...
00:01:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 FPS para la versión Osmosis.Jones(2001).ViTE.Gowenna.avi|Terminado el 25/02/2003 en Córdoba, Argentina
{0}{496}{s:45}Subtitulado por tepman
{497}{649}{s:45}OSMOSIS JONES
{1194}{1256}Papá, tienes el mejor trabajo.
{1280}{1340}Yo deberÃa juntarme con|una mejor clase de animales.
{1438}{1463}Oh, vamos.
{1486}{1545}Ten un poco de clase puede ser.|Tenemos compañÃa aquà abajo.
{1633}{1708}Papá tú sabes, genéticamente hablando,|los monos son nuestros primeros primos.
{1767}{1841}¿Los chicos del tÃo Bob?|Estoy de acuerdo con eso.
{1849}{1902}No, en serio.
{1908}{2001}De hecho algunos cientÃficos dicen|que su alimentación
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{310}Traducerea si adaptarea:|MARIUS POP - marioland@email.ro
{1193}{1283}Tata, ai cea mai misto slujba.
{1298}{1385}Ar trebui sa umblu cu o clasa|mai evoluata de animale.
{1440}{1472}Oh, haide.
{1492}{1570}Ai putina clasa.|Avem companii mixte aici.
{1641}{1744}Stii, genetic vorbind,|maimutele ne sunt verisori primari.
{1774}{1855}Copiii unchiului Bob?|Sunt de acord.
{1860}{1995}Nu, vorbesc serios.|Unii oameni de stiinta spun|ca dietele lor sunt mai evoluate.
{2000}{2058}Iarasi e vorba de dieta?
{2063}{2174}Ar trebui sa mananci mai multe fructe|si legume. Asa cum fac maimutele.
{2179}{2307}Draga, maimutele mananca|asa de multe fructe s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{310}Traducerea si adaptarea:|MARIUS POP - marioland@email.ro
{1193}{1283}Tata, ai cea mai misto slujba.
{1298}{1385}Ar trebui sa umblu cu o clasa|mai evoluata de animale.
{1440}{1472}Oh, haide.
{1492}{1570}Ai putina clasa.|Avem companii mixte aici.
{1641}{1744}Stii, genetic vorbind,|maimutele ne sunt verisori primari.
{1774}{1855}Copiii unchiului Bob?|Sunt de acord.
{1860}{1995}Nu, vorbesc serios.|Unii oameni de stiinta spun|ca dietele lor sunt mai evoluate.
{2000}{2058}Iarasi e vorba de dieta?
{2063}{2174}Ar trebui sa mananci mai multe fructe|si legume. Asa cum fac maimutele.
{2179}{2307}Draga, maimutele mananca|asa de multe fructe s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{488}{588}OSMOSIS JONES
{1181}{1271}Tata, imaš najbolji posao na svijetu.
{1286}{1367}Ponekad mi se èini da je|bolje biti životinja.
{1428}{1453}Ma hajde.
{1481}{1558}Ponašaj se pristojno.|Vidiš da nisam sam.
{1630}{1733}Tata, znaš li da su genetièki gledano|majmuni naši najbliži roðaci.
{1762}{1843}Djeca tetka Boba?|S tim bi se mogao složiti.
{1848}{1881}Ne, ozbiljno.
{1886}{1983}U stvari neki nauènici smatraju da su po|naèinu ishrane evoluirali više od nas.
{1988}{2046}O, opet smo poèeli tu prièu?
{2051}{2162}Trebao bi jesti više voæa i povræa.|Baš kao i majmuni.
{2167}{2295}Dušo, majmuni jedu toliko mn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1193}{1283}Pai, você tem o trabalho mais legal de todos.
{1298}{1379}Eu deveria trabalhar com uma espécie|melhor de animais.
{1440}{1465}Ah, fala sério.
{1492}{1570}Mais respeito por favor.|Nós temos companhia feminina aqui.
{1641}{1744}Sabe, genéticamente falando,|os macacos são nossos primeiros primos.
{1774}{1855}Uncle Bob macacada?|Eu concordo.
{1860}{1892}Não, eu tô falando sério.
{1897}{1995}Alguns cientistas dizem que sua|dieta é elaborada.
{2000}{2058}Falando sobre dieta de novo, hã?
{2063}{2174}Você deveria comer mais frutas e|vegetais. Como os macacos.
{2179}{2307}Querida, a razão para os macacos|comerem frutas e veg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
"OSMOSE JONES"
2
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
Pai, seu emprego é demais.
3
00:00:53,400 --> 00:00:56,800
Acho que eu devia ter escolhido
um mamÃfero melhor.
4
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Qual é!
5
00:01:02,100 --> 00:01:05,300
Tenha um pouco de classe.
Tem mulheres aqui.
6
00:01:08,300 --> 00:01:12,200
Geneticamente, os macacos
são nossos primos em 1° grau.
7
00:01:13,300 --> 00:01:15,500
São filhos do tio Bob?
8
00:01:15,800 --> 00:01:18,800
-Acho que concordo.
-Falo sério.
9
00:01:19,000 --> 00:01:22,800
Alguns cientistas dizem que ele
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:T?umaczenie : Bunio
00:00:10:E-mail : bunio000@wp.pl
00:00:15:Poprawki mile widziane...
00:00:20:OSMOSIS JONES
00:00:49:Tato, masz najfajniejsz? prac? na ?wiecie.
00:00:54:Powinienem zadawa? si? z lepszymi zwierzakami.
00:01:00:Daj spok?j.
00:01:02:Zachowuj si?.|Mamy towarzystwo.
00:01:08:Wiesz ?e z punktu genetyki,|ma?py s? naszymi kuzynami.
00:01:13:Dzieci wujka Boba?|Z tym si? zgodz?.
00:01:17:Nie, m?wi? powa?nie.
00:01:19:Niekt?rzy naukowcy m?wi?, |?e ich dieta jest bardziej rozwini?ta.
00:01:23:A ty znowu swoje, co ?
00:01:26:Powinienie? je?? wi?cej owoc?w i warzyw.|Tak jak ma?py.
00:01:30:Kochanie, powodem dla kt?rego ma?py |jedz? tyle owoc?w i warzyw...
00:01:3
Subtitles for Osmosis Jones
keywords: 2008, osmosis, jones, greek, subtitle,
original filename: 20089-Osmosis Jones ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:50,000 --> 00:00:53,600
ÃðáìðÃ, Ã÷åéò
ôçà êáëýôåñç äïõëåéÃ.
2
00:00:54,100 --> 00:00:57,300
ÃïìÃæù üôé ðñÃðåé Ãá óõ÷ÃÃæù
ìå êáëýôåñï åðÃðåäï æþùÃ.
3
00:01:02,000 --> 00:01:05,200
ÃÃãç öéÃÃôóá, åðéôÃëïõò!
ÃðÃñ÷ïõà êáé êõñÃåò åäþ!
4
00:01:08,300 --> 00:01:12,400
Ãðü ãåÃåôéêÃò ðëåõñÃò, ïé ðÃèç-
êïé Ã¥ÃÃáé ðñþôá îáäÃëöéá ìáò.
5
00:01:13,800 --> 00:01:17,000
Ãá ðáéäéà ôïõ èåÃïõ Ãðïìð;
ÃõìöùÃþ ì' áõôÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
Osmosis Jones
2
00:00:49,036 --> 00:00:53,036
Papa, neked van a legkirályabb melód !
3
00:00:53,407 --> 00:00:57,407
Tudod, néha szÃvesebben lennék fejlettebb élõlényekkel.
4
00:00:59,313 --> 00:01:01,313
Ooh, hagyd abba!
5
00:01:01,515 --> 00:01:05,515
Van néhány osztályuk. Elég vegyes társaság van itt belõlük.
6
00:01:07,721 --> 00:01:10,721
Tudod, genetikai értelemben a majmok a legközelebbi rokonaink.
7
00:01:13,260 --> 00:01:16,260
Bob bácsi gyerekei ? Azt el hiszem.
8
00:01:16,831 --> 00:01:19,831
Nem, én komolyan mondom.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,115 --> 00:01:07,710
ÃðáìðÃ, Ã÷åéò
ôçà êáëýôåñç äïõëåéÃ.
2
00:01:08,195 --> 00:01:11,392
ÃïìÃæù üôé ðñÃðåé Ãá óõ÷ÃÃæù
ìå êáëýôåñï åðÃðåäï æþùÃ.
3
00:01:15,795 --> 00:01:18,912
ÃÃãç öéÃÃôóá, åðéôÃëïõò!
ÃðÃñ÷ïõà êáé êõñÃåò åäþ!
4
00:01:21,755 --> 00:01:25,873
Ãðü ãåÃåôéêÃò ðëåõñÃò, ïé ðÃèç-
êïé Ã¥ÃÃáé ðñþôá îáäÃëöéá ìáò.
5
00:01:27,075 --> 00:01:30,272
Ãá ðáéäéà ôïõ èåÃïõ Ãðïìð;
ÃõìöùÃþ ì' áõôü.
Subtitles for Osmosis Jones
keywords: osmosis, jones, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Osmosis Jones - 2001 - 1CD - Czech - cz - 9623a5ba54cc89374659df34e75566d2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{424}{484}www.titulky.com
{504}{575}AGENT B?L? KRVINKA
{1195}{1285}T?to, ty m?? bezva pr?ci.
{1298}{1377}N?kdy si mysl?m|?e je m? pro opice ?koda.
{1431}{1553}P?esta?.|Chovej se slu?n?. Je tady d?ma.
{1636}{1739}Geneticky vzato,|jsou opice na?i p??buzn?.
{1769}{1849}Jako d?ti strejdy Boba?|S t?m mus?m souhlasit.
{1854}{1887}J? mluv?m v??n?.
{1892}{1989}Podle v?dc? je opi?? strava|zdrav?j?? ne? ta na?e.
{1994}{2053}A jsme zase u stravov?n?.
{2058}{2168}M?l bys j?st v?c ovoce a zeleniny.|Jako opice.
{2173}{2302}Ty se cpou ovocem jen proto,
{2308}{2393}?e nedok??ou porazit kr?vu.
{2410}{2497}Tv? m?ti, a? je j? zem lehk?,
{2502}{2559}nedala
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,400 --> 00:00:23,400
Osmosis Jones
2
00:00:49,534 --> 00:00:52,560
Pai, o teu emprego é demais.
3
00:00:53,038 --> 00:00:56,439
Acho que eu devia ter escolhido
um mamÃfero melhor.
4
00:00:59,677 --> 00:01:01,577
Então pá?
5
00:01:01,813 --> 00:01:05,010
Tem um pouco de classe.
Há aqui mulheres.
6
00:01:08,053 --> 00:01:11,784
Geneticamente, os macacos
são nossos primos em 1º grau.
7
00:01:13,058 --> 00:01:15,151
São filhos do tio Bob?
8
00:01:15,560 --> 00:01:18,495
-Acho que concordo.
-Estou a falar a sério.
9
00:01:18,696 --> 00:01:22,564
Alguns cientistas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}OSMOZA DŽONS
{1193}{1283}Tata, imaš najbolji posao na svetu.
{1298}{1379}Ponekad mi se èini da je|bolje biti životinja.
{1440}{1465}Ma hajde.
{1493}{1570}Ponašaj se pristojno.|Vidiš da nisam sam.
{1642}{1745}Tata, znaš da su genetièki gledano|majmuni naši najbliži roðaci.
{1774}{1855}Deca ujka Boba?|Sa tim bih se mogao složiti.
{1860}{1893}Ne, ozbiljno.
{1898}{1995}U stvari neki nauènici smatraju da su po|naèinu ishrane evoluirali više od nas.
{2000}{2058}O, opet smo poèeli tu prièu?
{2063}{2174}Trebalo bi da jedeš više voæa i povræa.|Baš kao i majmuni.
{2179}{2307}Dušo, majmuni jedu toliko mnogo|voæa i po
Subtitles for Osmosis Jones
keywords: osmosis, jones, 2001, atreides, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, divx, vite,
original filename: Osmosis Jones (2001) - AtreideS - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,758 --> 00:00:53,512
Baba, en havalý iþ seninki.
2
00:00:54,137 --> 00:00:57,516
Daha iyi tür hayvanlarla takýlmalýyým
3
00:01:00,060 --> 00:01:01,103
Oh, hadi yapma
4
00:01:02,229 --> 00:01:05,482
Biraz efendi ol, konuklarýmýz var burada.
5
00:01:08,443 --> 00:01:12,739
Biliyorsun genetik açýdan, maymunlar en yakýn akrabamýz
6
00:01:13,991 --> 00:01:17,369
Bob amcanýn çocuklarý mý?
Buna katýlýrým iþte.
7
00:01:17,578 --> 00:01:18,912
Hayýr, ben ciddiyim
8
00:01:19,121 --> 00:01:23,208
Bazý bilim adamlarý yemek rejimlerinin daha geliþmiþ olduðunu sö
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1193}{1283}Dad, you have the coolest job.
{1298}{1379}I should hang out with|a better class of animals.
{1440}{1465}Oh, come on.
{1492}{1570}Have some class.|We got mixed company here.
{1641}{1744}You know, genetically speaking,|monkeys are our first cousins.
{1774}{1855}Uncle Bob's kids?|I'd agree with that.
{1860}{1892}No, I' m serious.
{1897}{1995}Some scientists say their diets|are more evolved.
{2000}{2058}This is about diets again, huh?
{2063}{2174}You should eat more fruits and|vegetables. Like monkeys do.
{2179}{2307}Honey, the reason that monkeys|eat so many fruits and vegetables...
{2312}{2398}...is because they' re not|smart en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:53,600
ÃðáìðÃ, Ã÷åéò
ôçà êáëýôåñç äïõëåéÃ.
2
00:00:54,100 --> 00:00:57,300
ÃïìÃæù üôé ðñÃðåé Ãá óõ÷ÃÃæù
ìå êáëýôåñï åðÃðåäï æþùÃ.
3
00:01:02,000 --> 00:01:05,200
ÃÃãç öéÃÃôóá, åðéôÃëïõò!
ÃðÃñ÷ïõà êáé êõñÃåò åäþ!
4
00:01:08,300 --> 00:01:12,400
Ãðü ãåÃåôéêÃò ðëåõñÃò, ïé ðÃèç-
êïé Ã¥ÃÃáé ðñþôá îáäÃëöéá ìáò.
5
00:01:13,800 --> 00:01:17,000
Ãá ðáéäéà ôïõ èåÃïõ Ãðïìð;
ÃõìöùÃþ ì' áõôü.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,692 --> 00:00:26,525
JONES OSMOZA
2
00:00:51,332 --> 00:00:54,927
lmaš najbolji posao na svijetu, tata!
3
00:00:55,412 --> 00:00:58,609
Mislim da bih se trebao družiti
s višom klasom životinja.
4
00:01:00,932 --> 00:01:01,921
Ma daj!
5
00:01:03,012 --> 00:01:06,129
lmaj malo stila! Ovo je miješano,
muško-žensko društvo!
6
00:01:08,972 --> 00:01:13,090
Genetski su majmuni naši bratièi
iz prvoga koljena.
7
00:01:14,292 --> 00:01:17,489
Djeca strica Boba?
Mogu se složiti s tim.
8
00:01:17,692 --> 00:01:19,011
Ozbiljno ti
kažem.
9
00:01:19,212 --> 00:01:23,091
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:OSMOSIS JONES
00:00:49:Tato, masz najfajniejsz? prac? na ?wiecie.
00:00:54:Powinienem zadawa? si? z lepszymi zwierzakami.
00:01:00:Daj spok?j.
00:01:02:Zachowuj si?.|Mamy towarzystwo.
00:01:08:Wiesz ?e z punktu genetyki,|ma?py s? naszymi kuzynami.
00:01:13:Dzieci wujka Boba?|Z tym si? zgodz?.
00:01:17:Nie, m?wi? powa?nie.
00:01:19:Niekt?rzy naukowcy m?wi?, |?e ich dieta jest bardziej rozwini?ta.
00:01:20:Niekt?rzy naukowcy m?wi?, |?e ich dieta jest bardziej rozwini?ta.
00:01:23:A ty znowu swoje, co ?
00:01:26:Powinienie? je?? wi?cej owoc?w i warzyw.|Tak jak ma?py.
00:01:30:Kochanie, powodem dla kt?rego ma?py |jedz? tyle owoc?w i warzyw...
00:01:31:Kochanie, powodem dla
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{250}Titrare : RedoX
{1193}{1283}Tatã, ai cea mai miºto slujbã.
{1298}{1385}Ar trebui sã umblu cu o clasã|mai evoluatã de animale.
{1440}{1472}Oh, haide.
{1492}{1570}Ai puþinã clasã.|Avem companii mixte aici.
{1641}{1744}ªtii, genetic vorbind,|maimuþele ne sunt veriºori primari.
{1774}{1855}Copiii unchiului Bob?|Sunt de acord.
{1860}{1995}Nu, vorbesc serios.|Unii oameni de ºtiinþã spun|cã dietele lor sunt mai evoluate.
{2000}{2058}Iarãºi e vorba de dietã?
{2063}{2174}Ar trebui sã mãnânci mai multe fructe|ºi legume. Aºa cum fac maimuþele.
{2179}{2307}Dragã, maimuþele mãnâncã|aºa de multe fructe ºi legume..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1283}{1373}Dad, du hast einen echt coolen Job.
{1385}{1465}Ich sollte bei 'ner höheren|Gattung von Tieren rumhängen.
{1523}{1548}Ach, komm schon!
{1575}{1653}Zeig etwas Klasse.|Hier sind Damen anwesend.
{1724}{1827}WeiÃt du, genetisch gesehen|sind Affen unsere Vettern 1. Grades.
{1857}{1937}Onkel Bobs Kinder?|Da könntest du Recht haben.
{1942}{1975}Nein, im Ernst.
{1980}{2077}Manche Wissenschaftler sagen,|sie ernähren sich gesünder.
{2082}{2141}Geht's jetzt wieder um Diät, hä?
{2146}{2256}Du solltest mehr Obst und Gemüse|essen. Wie die Affen.
{2261}{2390}Schatz, weiÃt du, warum Affen|so viel Obst und Gemüse essen?
Subtitles for Osmosis Jones
keywords: osmosis, jones, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 5658-Osmosis Jones ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{120}{310}Traducerea si adaptarea:|MARIUS POP - marioland@email.ro
{800}{1100}www.rodivx.go.ro
{1193}{1283}Tata, ai cea mai misto slujba.
{1298}{1385}Ar trebui sa umblu cu o clasa|mai evoluata de animale.
{1440}{1472}Oh, haide.
{1492}{1570}Ai putina clasa.|Avem companii mixte aici.
{1641}{1744}Stii, genetic vorbind,|maimutele ne sunt verisori primari.
{1774}{1855}Copiii unchiului Bob?|Sunt de acord.
{1860}{1995}Nu, vorbesc serios.|Unii oameni de stiinta spun|ca dietele lor sunt mai evoluate.
{2000}{2058}Iarasi e vorba de dieta?
{2063}{2174}Ar trebui sa mananci mai multe fructe|si legume. Asa cum fac maimutele.
{2179}{2307}Draga, maimut
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}altyazý: AtreideS
{1182}{1272}Baba, en havalý iþ seninki.
{1287}{1368}Daha iyi tür hayvanlarla takýlmalýyým
{1429}{1454}Oh, hadi yapma
{1481}{1559}Biraz efendi ol, konuklarýmýz var burada.
{1630}{1733}Biliyorsun genetik açýdan, maymunlar en yakýn akrabamýz
{1763}{1844}Bob amcanýn çocuklarý mý?|Buna katýlýrým iþte.
{1849}{1881}Hayýr, ben ciddiyim
{1886}{1984}Bazý bilim adamlarý yemek rejimlerinin|daha geliþmiþ olduðunu söylüyor.
{1989}{2047}Yine mi rejim konusu?
{2052}{2163}Daha çok meyve ve sebze yemelisin.|Maymunlar gibi
{2168}{2296}Tatlým, maymunlarýn o kadar çok|meyve ve sebze yeme sebebi...
{23
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{501}{591}{Y:b}OSMOSIS JONES|Legendas: Domal Malis
{1193}{1283}Pai, tens o emprego mais fixe de todos.
{1298}{1379}Eu deveria trabalhar com uma|espécie melhor de animais.
{1440}{1465}Hei!, Vá lá!.
{1492}{1570}Mais respeito por favor.|Estão senhoras presentes!
{1641}{1744}Sabes, geneticamente falando,|os macacos são nossos primeiros primos.
{1774}{1855}A macacada do tio Bob?|Eu concordo.
{1860}{1892}Não, a sério.
{1897}{1995}Alguns cientistas dizem que|a sua dieta é elaborada.
{2000}{2058}Falando sobre dieta de novo?
{2063}{2174}Deverias comer mais frutas e|vegetais. Como os macacos.
{2179}{2307}Querida, a razão para os macacos|com
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1283}{1373}Dad, du hast einen echt coolen Job.
{1385}{1465}Ich sollte bei 'ner höheren|Gattung von Tieren rumhängen.
{1523}{1548}Ach, komm schon!
{1575}{1653}Zeig etwas Klasse.|Hier sind Damen anwesend.
{1724}{1827}WeiÃt du, genetisch gesehen|sind Affen unsere Vettern 1. Grades.
{1857}{1937}Onkel Bobs Kinder?|Da könntest du Recht haben.
{1942}{1975}Nein, im Ernst.
{1980}{2077}Manche Wissenschaftler sagen,|sie ernähren sich gesünder.
{2082}{2141}Geht's jetzt wieder um Diät, hä?
{2146}{2256}Du solltest mehr Obst und Gemüse|essen. Wie die Affen.
{2261}{2390}Schatz, weiÃt du, warum Affen|so viel Obst und Gemüse essen?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:T?umaczenie : Bunio
00:00:10:E-mail : bunio000@wp.pl
00:00:15:Poprawki mile widziane...
00:00:20:OSMOSIS JONES
00:00:49:Tato, masz najfajniejsz? prac? na ?wiecie.
00:00:54:Powinienem zadawa? si? z lepszymi zwierzakami.
00:01:00:Daj spok?j.
00:01:02:Zachowuj si?.|Mamy towarzystwo.
00:01:08:Wiesz ?e z punktu genetyki,|ma?py s? naszymi kuzynami.
00:01:13:Dzieci wujka Boba?|Z tym si? zgodz?.
00:01:17:Nie, m?wi? powa?nie.
00:01:19:Niekt?rzy naukowcy m?wi?, |?e ich dieta jest bardziej rozwini?ta.
00:01:23:A ty znowu swoje, co ?
00:01:26:Powinienie? je?? wi?cej owoc?w i warzyw.|Tak jak ma?py.
00:01:30:Kochanie, powodem dla kt?rego ma?py |jedz? tyle owoc?w i warzyw...
00:01:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{310}Traducerea si adaptarea:|MARIUS POP - marioland@email.ro
{1193}{1283}Tata, ai cea mai misto slujba.
{1298}{1385}Ar trebui sa umblu cu o clasa|mai evoluata de animale.
{1440}{1472}Oh, haide.
{1492}{1570}Ai putina clasa.|Avem companii mixte aici.
{1641}{1744}Stii, genetic vorbind,|maimutele ne sunt verisori primari.
{1774}{1855}Copiii unchiului Bob?|Sunt de acord.
{1860}{1995}Nu, vorbesc serios.|Unii oameni de stiinta spun|ca dietele lor sunt mai evoluate.
{2000}{2058}Iarasi e vorba de dieta?
{2063}{2174}Ar trebui sa mananci mai multe fructe|si legume. Asa cum fac maimutele.
{2179}{2307}Draga, maimutele mananca|asa de multe fructe s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1175}{1261}Tato, masz najfajniejsz? prac? na ?wiecie.
{1295}{1384}Powinienem zadawa? si? z lepszymi zwierzakami.
{1439}{1486}Daj spok?j.
{1487}{1563}Zachowuj si?.|Mamy towarzystwo.
{1630}{1727}Wiesz ?e z punktu genetyki,|ma?py s? naszymi kuzynami.
{1750}{1830}Dzieci wujka Boba?|Z tym si? zgodz?.
{1846}{1893}Nie, m?wi? powa?nie.
{1894}{1989}Niekt?rzy naukowcy m?wi?, |?e ich dieta jest bardziej rozwini?ta.
{1990}{2058}A ty znowu swoje, co ?
{2062}{2157}Powinienie? je?? wi?cej owoc?w i warzyw.|Tak jak ma?py.
{2158}{2265}Kochanie, powodem dla kt?rego ma?py |jedz? tyle owoc?w i warzyw...
{2302}{2397}...jest to, ?e nie sa na tyle bystre, ?eby z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:OSMOSIS JONES
00:00:49:Tato, masz najfajniejsz? prac? na ?wiecie.
00:00:54:Powinienem zadawa? si? z lepszymi zwierzakami.
00:01:00:Daj spok?j.
00:01:02:Zachowuj si?.|Mamy towarzystwo.
00:01:08:Wiesz ?e z punktu genetyki,|ma?py s? naszymi kuzynami.
00:01:13:Dzieci wujka Boba?|Z tym si? zgodz?.
00:01:17:Nie, m?wi? powa?nie.
00:01:19:Niekt?rzy naukowcy m?wi?, |?e ich dieta jest bardziej rozwini?ta.
00:01:23:A ty znowu swoje, co ?
00:01:26:Powinienie? je?? wi?cej owoc?w i warzyw.|Tak jak ma?py.
00:01:30:Kochanie, powodem dla kt?rego ma?py |jedz? tyle owoc?w i warzyw...
00:01:36:jest to, ?e nie sa na tyle bystre, ?eby zar?n?? krow?.
00:01:40:Twoja matka, b?ogos?aw panie jej
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{400}Ãóáòèòðè: aCiD Media| e-mail: acid@mail.bg èëè acid@digicom.bg|visit acid-media.cjb.net
{401}{477}aCiD Media|ïðåäñòà âÿ
{479}{635}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{1186}{1276}Ãà òå, èìà ø Ãà é-õóáà âà òà ðà áîðà .
{1291}{1372}Ãðÿáâà äà ðà áîðÿ ñ äðóãè ïî-äîáðè æèâîòÃè.
{1433}{1458}Ã, ñòèãà äå.
{1486}{1563}Ãìà é ìà ëêî âúçïèòà Ãèå. Ãóê èìà åäÃî ìîìè÷å.
{1634}{1738}ÃÃà åøå ëè, ֌ Ãà ãåÃåòè÷Ãî Ãèâî,|ìà éìóÃèòå ñà Ãè ïúðâè áðà òîâ÷åäè.
{1767}{1848}Ãåöà òà Ãà ÷è÷
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,400 --> 00:00:23,400
Osmosis Jones
2
00:00:49,534 --> 00:00:52,560
Pai, o teu emprego é demais.
3
00:00:53,038 --> 00:00:56,439
Acho que eu devia ter escolhido
um mamÃfero melhor.
4
00:00:59,677 --> 00:01:01,577
Então pá?
5
00:01:01,813 --> 00:01:05,010
Tem um pouco de classe.
Há aqui mulheres.
6
00:01:08,053 --> 00:01:11,784
Geneticamente, os macacos
são nossos primos em 1º grau.
7
00:01:13,058 --> 00:01:15,151
São filhos do tio Bob?
8
00:01:15,560 --> 00:01:18,495
-Acho que concordo.
-Estou a falar a sério.
9
00:01:18,696 --> 00:01:22,564
Alguns cientistas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:53,600
??????, ?????
??? ???????? ???????.
2
00:00:54,100 --> 00:00:57,300
?????? ??? ?????? ?? ???????
?? ???????? ??????? ????.
3
00:01:02,000 --> 00:01:05,200
???? ???????, ?????????!
???????? ??? ?????? ???!
4
00:01:08,300 --> 00:01:12,400
??? ????????? ???????, ?? ????-
??? ????? ????? ???????? ???.
5
00:01:13,800 --> 00:01:17,000
?? ?????? ??? ????? ?????;
??????? ?' ????.
6
00:01:17,400 --> 00:01:18,700
?????? ?????.
7
00:01:18,900 --> 00:01:22,800
?? ??????????? ???? ??? ? ???-
????? ???? ????? ????????.
8
00:01:23,200 --> 00:01:25,600
???? ? ??????
Subtitles for Osmosis Jones
keywords: osmosis, jones, 2001, internal, ils, swedish, motechnet, com, osmjones,
original filename: Osmosis.Jones.2001.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,200 --> 00:00:54,954
Pappa, du har värIdens cooIaste jobb.
2
00:00:55,120 --> 00:00:59,671
Jag borde nog umgås
med Iite mer kuItiverade djur.
3
00:01:00,920 --> 00:01:06,597
Men haIIå - uppför dig Iite, va!
Det är damer närvarande här.
4
00:01:08,760 --> 00:01:13,515
Genetiskt sett är apor våra kusiner.
5
00:01:13,680 --> 00:01:17,389
Farbror Bobs ungar aIItså? visst<i>. . .</i>
6
00:01:17,560 --> 00:01:22,953
På aIIvar. vissa forskare säger att
apornas diet är mer utveckIad än vår.
7
00:01:23,120 --> 00:01:25,634
SÃ¥ det handIar om diet igen<i>. . .</i>?
8
00
Subtitles for Osmosis Jones
keywords: osmosis, jones, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Osmosis Jones - 2001 - 1CD - Czech - cz - 0d4ffe1ab369a140db057493ab8ea384.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{-20}{62}
{556}{704}AGENT B?L? KRVINKA
{1218}{1315}T?to, ty m?? bezva pr?ci.
{1316}{1444}N?kdy si mysl?m|?e je m? pro opice ?koda.
{1445}{1640}P?esta?.|Chovej se slu?n?. Je tady d?ma.
{1641}{1768}Geneticky vzato,|jsou opice na?i p??buzn?.
{1769}{1849}Jako d?ti strejdy Boba?|S t?m mus?m souhlasit.
{1850}{1886}J? mluv?m v??n?.
{1887}{1984}Podle v?dc? je opi?? strava|zdrav?j?? ne? ta na?e.
{1985}{2045}A jsme zase u stravov?n?.
{2046}{2155}M?l bys j?st v?c ovoce a zeleniny.|Jako opice.
{2156}{2284}Ty se cpou ovocem jen proto,
{2285}{2383}?e nedok??ou porazit kr?vu.
{2384}{2471}Tv? m?ti, a? je j? zem lehk?,
{2472}{2529}nedala na ty pov?ry o
Subtitles for Osmosis Jones
keywords: osmosis, jones, 2001, internal, ils, english, motechnet, com, osmjones,
original filename: 4027-Osmosis.Jones.2001.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,200 --> 00:00:54,795
Dad, you have the cooIest job.
2
00:00:55,280 --> 00:00:58,477
I shouId hang out with
a better cIass of animaIs.
3
00:01:00,800 --> 00:01:01,789
Oh, come on.
4
00:01:02,880 --> 00:01:05,997
Have some cIass.
We got mixed company here.
5
00:01:08,840 --> 00:01:12,958
You know, geneticaIIy speaking,
monkeys are our first cousins.
6
00:01:14,160 --> 00:01:17,357
UncIe Bob's kids?
I'd agree with that.
7
00:01:17,560 --> 00:01:18,879
No, I'm serious.
8
00:01:19,080 --> 00:01:22,959
Some scientists say their diets
are more evoIved.
9
00:01:23,160 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,267 --> 00:00:20,267
Legendas Inseridas por
Arcanjo DVDRip Produções
2
00:00:24,400 --> 00:00:26,400
Osmosis Jones
3
00:00:52,534 --> 00:00:55,560
Pai, seu emprego é demais.
4
00:00:56,038 --> 00:00:59,439
Acho que eu devia ter escolhido
um mamÃfero melhor.
5
00:01:02,677 --> 00:01:04,577
Qual é!
<