Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Osmosis Jones 2001 Cd Czech Cz Oj Dvdivx Staz
Subtitles for Osmosis Jones 2001 Cd Czech Cz Oj Dvdivx Staz
keywords: osmosis, jones, 2001, cd, czech, cz, oj, dvdivx, staz, cesky,
original filename: Osmosis Jones - 2001 - 1CD - Czech - cz - 77b76e17ae8ea3463e75192f00120a77.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]Osmosis Jones
[AUTHOR]staz
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 1.01
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]?esk? titulky ...
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:24.01,00:00:26.84
AGENT B?L? KRVINKA
00:00:51.65,00:00:55.24
T?to, ty m?? bezva pr?ci.
00:00:55.73,00:00:58.92
N?kdy si mysl?m[br]?e je m? pro opice ?koda.
00:01:01.09,00:01:05.95
P?esta?.[br]Chovej se slu?n?. Je tady d?ma.
00:01:09.29,00:01:13.40
Geneticky vzato,[br]jsou opice na?i p??buzn?.
00:01:14.61,00:01:17.80
Jako d?ti strejdy Boba?[br]S t?m mus?m souhlasit.
00:01:18.01,00:01:19.32
J? mlu
Subtitles for Osmosis Jones 2001 Cd Czech Cz Oj Dvdivx Staz
keywords: the, day, world, ended, 2001, cd, czech, cz, tdtwe, dvdivx, staz, cesky,
original filename: The Day the World Ended - 2001 - 1CD - Czech - cz - e9bbc83e92d73a9b847511a9966bc64d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]The Day The World Ended
[AUTHOR].:staz:.
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 1.03
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]Sometimes quiet little boys have terrifying secrets.
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:01:24.40,00:01:26.19
P?i?lo to st?echou?
00:01:26.40,00:01:31.26
Jo, vy stra?ilo n?s to k smrti.[br]M?lo to dlouh? no?e m?sto rukou.
00:01:31.48,00:01:35.59
-Mysl?te, ?e to byl duch?[br]-Nebo d?mon.
00:01:39.84,00:01:42.67
Sly??te hlasy,[br]kdy? v?s to ovl?d??
00:01:42.88,00:01:45.39
Jo.[br]U? to trv? dva roky.
00:01:56.76,00:02:00.27
?ek?me na v?s,[br]v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{424}{484}www.titulky.com
{504}{575}AGENT B?L? KRVINKA
{1195}{1285}T?to, ty m?? bezva pr?ci.
{1298}{1377}N?kdy si mysl?m|?e je m? pro opice ?koda.
{1431}{1553}P?esta?.|Chovej se slu?n?. Je tady d?ma.
{1636}{1739}Geneticky vzato,|jsou opice na?i p??buzn?.
{1769}{1849}Jako d?ti strejdy Boba?|S t?m mus?m souhlasit.
{1854}{1887}J? mluv?m v??n?.
{1892}{1989}Podle v?dc? je opi?? strava|zdrav?j?? ne? ta na?e.
{1994}{2053}A jsme zase u stravov?n?.
{2058}{2168}M?l bys j?st v?c ovoce a zeleniny.|Jako opice.
{2173}{2302}Ty se cpou ovocem jen proto,
{2308}{2393}?e nedok??ou porazit kr?vu.
{2410}{2497}Tv? m?ti, a? je j? zem lehk?,
{2502}{2559}nedala
Subtitles for Osmosis Jones 2001 Cd Czech Cz Oj Dvdivx Staz
keywords: recess:, schools, out, 2001, cd, czech, cz, rso, dvdivx, staz, cesky,
original filename: Recess: Schools Out - 2001 - 1CD - Czech - cz - 8e72b4edf4467b16f95a56a76d80f569.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]P?est?vka: ?kola mimo provoz (Recess: School's Out)
[AUTHOR]staz
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 1.0b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:45.72,00:00:48.60
VSTUP ZAK?Z?N
00:00:58.68,00:01:01.32
-Tak co, jak ti to jde, Franku?[br]-Nic moc.
00:01:01.40,00:01:04.16
Nejde mi nahodit program[br]elektromagnetick? radiace.
00:01:04.24,00:01:08.28
M?l bys s t?m pohnout.[br]Plukovn?k to chce m?t p???t? m?s?c.
00:01:08.36,00:01:09.80
No jo. J? v?m.
00:01:20.92,00:01:22.75
Co Se Stalo?
00:01:24.04,00:01:26.51
Zlod?ji![br
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{-20}{62}
{556}{704}AGENT B?L? KRVINKA
{1218}{1315}T?to, ty m?? bezva pr?ci.
{1316}{1444}N?kdy si mysl?m|?e je m? pro opice ?koda.
{1445}{1640}P?esta?.|Chovej se slu?n?. Je tady d?ma.
{1641}{1768}Geneticky vzato,|jsou opice na?i p??buzn?.
{1769}{1849}Jako d?ti strejdy Boba?|S t?m mus?m souhlasit.
{1850}{1886}J? mluv?m v??n?.
{1887}{1984}Podle v?dc? je opi?? strava|zdrav?j?? ne? ta na?e.
{1985}{2045}A jsme zase u stravov?n?.
{2046}{2155}M?l bys j?st v?c ovoce a zeleniny.|Jako opice.
{2156}{2284}Ty se cpou ovocem jen proto,
{2285}{2383}?e nedok??ou porazit kr?vu.
{2384}{2471}Tv? m?ti, a? je j? zem lehk?,
{2472}{2529}nedala na ty pov?ry o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{504}{575}AGENT B?L? KRVINKA
{1195}{1285}T?to, ty m?? bezva pr?ci.
{1298}{1377}N?kdy si mysl?m|?e je m? pro opice ?koda.
{1431}{1553}P?esta?.|Chovej se slu?n?. Je tady d?ma.
{1636}{1739}Geneticky vzato,|jsou opice na?i p??buzn?.
{1769}{1849}Jako d?ti strejdy Boba?|S t?m mus?m souhlasit.
{1854}{1887}J? mluv?m v??n?.
{1892}{1989}Podle v?dc? je opi?? strava|zdrav?j?? ne? ta na?e.
{1994}{2053}A jsme zase u stravov?n?.
{2058}{2168}M?l bys j?st v?c ovoce a zeleniny.|Jako opice.
{2173}{2302}Ty se cpou ovocem jen proto,
{2308}{2393}?e nedok??ou porazit kr?vu.
{2410}{2497}Tv? m?ti, a? je j? zem lehk?,
{2502}{2559}nedala na ty pov?ry o kojen?.
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,200 --> 00:00:54,795
Dad, you have the cooIest job.
2
00:00:55,280 --> 00:00:58,477
I shouId hang out with
a better cIass of animaIs.
3
00:01:00,800 --> 00:01:01,789
Oh, come on.
4
00:01:02,880 --> 00:01:05,997
Have some cIass.
We got mixed company here.
5
00:01:08,840 --> 00:01:12,958
You know, geneticaIIy speaking,
monkeys are our first cousins.
6
00:01:14,160 --> 00:01:17,357
UncIe Bob's kids?
I'd agree with that.
7
00:01:17,560 --> 00:01:18,879
No, I'm serious.
8
00:01:19,080 --> 00:01:22,959
Some scientists say their diets
are more evoIved.
9
00:01:23,160 --> 00:
Subtitles for Osmosis Jones 2001 Cd Czech Cz Oj Dvdivx Staz
keywords: osmosis, jones, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever,
original filename: Osmosis Jones (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1193}{1283}Dad, you have the coolest job.
{1298}{1379}I should hang out with|a better class of animals.
{1440}{1465}Oh, come on.
{1493}{1570}Have some class.|We got mixed company here.
{1642}{1745}You know, genetically speaking,|monkeys are our first cousins.
{1774}{1855}Uncle Bob's kids?|I'd agree with that.
{1860}{1893}No, I'm serious.
{1898}{1995}Some scientists say their diets|are more evolved.
{2000}{2058}This is about diets again, huh?
{2063}{2174}You should eat more fruits and|vegetables. Like monkeys do.
{2179}{2307}Honey, the reason that monkeys|eat so many fruits and vegetables...
{2312}{2398}...is because they're not|smart enou
Subtitles for Osmosis Jones 2001 Cd Czech Cz Oj Dvdivx Staz
keywords: bridget, joness, diary, 2001, cd, czech, cz, jones, edge, of, reason,
original filename: Bridget Joness Diary - 2001 - 1CD - Czech - cz - 14a8c5ce9932a856e1cd437780c5f641.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1500}Czech subtitles corrected by Leon|ICQ 71400539
{1522}{1645}Vse zacalo na Silvestra,| v 32 roku meho svobodneho zivota.
{1696}{1817}Jela jsem k moji matce, |na kazdorocni den dikuvzdani.
{1831}{1888}Spolehajic jedine sama na sebe.
{1889}{1967}Kazdy rok se me zkousela seznamovat s nafoukanymi| chlapy stredniho veku...
{1968}{2029}Citila jsem, ze tento rok nebude vyjimkou.
{2030}{2087}No, konecne jsi tu, Drahousku!
{2088}{2125}Moje matka...
{2126}{2184}Divne stvoreni,pro ktere laskyplne objeti|bylo nadale..
{2185}{2247}nejvetsi komplikaci jejiho zivota.
{2248}{2313}Vitej Bridget!
{2380}{2448}Konec zdvorilosti, prisli Darcyovi. |Je
Subtitles for Osmosis Jones 2001 Cd Czech Cz Oj Dvdivx Staz
keywords: the, hunchback, of, notre, dame, 1996, 1, cd, czech, cz, hnd, dvdivx, staz, cesky,
original filename: The Hunchback of Notre Dame - 1996 - 1CD - Czech - cz - 2ec54926015dbd9fa56d2563a95168df.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]Zvon?k od Matky bo?? (The Hunchback O Norte Damme)
[AUTHOR]staz
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.9b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:27.11,00:00:30.71
uv?d?:
00:00:55.39,00:01:01.91
R?no, m? Pa??? a bud? j? zp?v,[br]zvony zn?, to zp?v? chr?m...
00:01:01.99,00:01:05.27
Pak jdou chytat ryby[br]ajdou p?ci chl?b...
00:01:05.35,00:01:08.34
K tomu zas jim zp?v? chr?m...
00:01:08.71,00:01:11.70
Zvony velk? jsou[br]jak hromy vbou?i...
00:01:12.71,00:01:16.10
a ty mal? jsou n??n? jak ?alm[br]kdo zn?je, ten tu??...
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]Osmosis Jones
[AUTHOR]staz
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 1.01
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]English subtitles ...
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:51.65,00:00:55.24
Dad, you have the coolest job.
00:00:55.73,00:00:58.92
I should hang out with[br]a better class of animals.
00:01:01.25,00:01:02.23
Oh, come on.
00:01:03.33,00:01:06.44
Have some class.[br]We got mixed company here.
00:01:09.29,00:01:13.40
You know, genetically speaking,[br]monkeys are our first cousins.
00:01:14.61,00:01:17.80
Uncle Bob's kids?[br]I'd agree with that.
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{250}Ze slovenÅ¡tiny pøeložil -= SmoG =-|K pøekladu byli použity titulky od MarÂana (martan@post.sk)
{898}{1003}Roku 1862 vyvolala stavba prvnÃ|železnice v západnà Americe
{1005}{1116}velkou vlnu pøistìhovalcù,|bÃlých osadnÃkù.
{1117}{1217}Pøicházeli do zemì, která|kdysi patøila Indiánùm.
{1218}{1320}V této dobì Abahaèimu, náèelnÃkovi|kmene Apaèù, zachránil život
{1321}{1421}na železniènÃm pøejezdu bez|svìtelné signalizace
{1422}{1522}bÃlý jižan jménem Ranger.|Zvyky Apaèù si od obou
{1523}{1623}vyžadovaly pokrevné bratrstvÃ.|Nemìli na výbìr.
{1624}{1735}Abahaèi a Ranger udìlali to,|co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 FPS para la versión Osmosis.Jones(2001).ViTE.Gowenna.avi|Terminado el 25/02/2003 en Córdoba, Argentina
{0}{496}{s:45}Subtitulado por tepman
{497}{649}{s:45}OSMOSIS JONES
{1194}{1256}Papá, tienes el mejor trabajo.
{1280}{1340}Yo deberÃa juntarme con|una mejor clase de animales.
{1438}{1463}Oh, vamos.
{1486}{1545}Ten un poco de clase puede ser.|Tenemos compañÃa aquà abajo.
{1633}{1708}Papá tú sabes, genéticamente hablando,|los monos son nuestros primeros primos.
{1767}{1841}¿Los chicos del tÃo Bob?|Estoy de acuerdo con eso.
{1849}{1902}No, en serio.
{1908}{2001}De hecho algunos cientÃficos dicen|que su alimentación
Subtitles for Osmosis Jones 2001 Cd Czech Cz Oj Dvdivx Staz
keywords: the, addams, family, 1991, cd, czech, cz, afv, dvdivx, staz, cesky,
original filename: The Addams Family - 1991 - 1CD - Czech - cz - 822a728a2c068652c6906fef8e57da8f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]Addamsova rodina 2 (Addams Family Values)
[AUTHOR]staz
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 1.0b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:45.48,00:00:50.56
Poj?, ho?e, v?t?me t?.[br]P?idej se k n?m v na?em z?rmutku.
00:00:50.72,00:00:55.59
Raduj se ze zoufalstv?[br]a uct?vej ??astn? zesnul?.
00:00:55.76,00:00:58.32
V?ele milovan?...
00:01:40.80,00:01:43.79
?lo ti to dob?e, kamar?de:
00:01:43.96,00:01:45.87
- Gomezi.[br]- Cara mia?
00:01:46.04,00:01:51.40
M?m skv?lou zpr?vu. Budu[br]m?t d?t?...hned te?.
00:01:58.32,00:02:
Subtitles for Osmosis Jones 2001 Cd Czech Cz Oj Dvdivx Staz
keywords: the, hunchback, of, notre, dame, ii, 2002, 1, cd, czech, cz, hnd, dvdivx, staz, cesky,
original filename: The Hunchback of Notre Dame II - 2002 - 1CD - Czech - cz - 97454cfc6df0446f663106e8c25b9411.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]Zvon?k od Matky Bo?? 2 (The Hunchback Of Norte Damme 2)
[AUTHOR]staz
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.9b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:29.62,00:00:31.66
Po?kej. Vra? se!
00:00:55.66,00:01:00.66
uv?d?
00:01:14.06,00:01:18.69
ZVON?K U MATKY BO?? 2
00:02:02.98,00:02:06.21
D?my a p?nov?, ?as se kr?t?.
00:02:06.30,00:02:10.30
Mus?te naj?t svou pravou l?sku,[br]svou sp??zn?nou du?i,
00:02:10.38,00:02:14.98
nebo? u? brzy za?ne[br]"Sv?tek l?sky"
00:03:40.74,00:03:43.70
?, sledujte ten ritu?l dvo?en?,
00:03:4
Subtitles for Osmosis Jones 2001 Cd Czech Cz Oj Dvdivx Staz
keywords: planet, of, the, apes, 2001, cd, czech, cz, planeta, opic, eng, by, staz, cze,
original filename: Planet of the Apes - 2001 - 1CD - Czech - cz - f5b3e511dee661d6cb465147f979896f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.9b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:05.00,00:00:15.00
Subtitles and ripp by Staz
00:00:18.65,00:00:22.44
T?mto kon??m posledn?[br]zpr?vu p?edp?ist?n?m.
00:00:22.53,00:00:26.16
??zen?je pln? automatick?,[br]jsme vrukoupo??ta??.
00:00:26.25,00:00:29.00
Ulo?il jsem pos?dku k dlouh?mu sp?nku
00:00:29.09,00:00:31.08
a brzy...
00:00:31.17,00:00:33.16
..ulehnu i j? s?m.
00:00:33.25,00:00:37.48
Za necelou hodinu to bude p?lrok,[br]co jsme odstartovali z Cape Kennedy.
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1193}{1283}Pai, você tem o trabalho mais legal de todos.
{1298}{1379}Eu deveria trabalhar com uma espécie|melhor de animais.
{1440}{1465}Ah, fala sério.
{1492}{1570}Mais respeito por favor.|Nós temos companhia feminina aqui.
{1641}{1744}Sabe, genéticamente falando,|os macacos são nossos primeiros primos.
{1774}{1855}Uncle Bob macacada?|Eu concordo.
{1860}{1892}Não, eu tô falando sério.
{1897}{1995}Alguns cientistas dizem que sua|dieta é elaborada.
{2000}{2058}Falando sobre dieta de novo, hã?
{2063}{2174}Você deveria comer mais frutas e|vegetais. Como os macacos.
{2179}{2307}Querida, a razão para os macacos|comerem frutas e veg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
Osmosis Jones
2
00:00:49,036 --> 00:00:53,036
Papa, neked van a legkirályabb melód !
3
00:00:53,407 --> 00:00:57,407
Tudod, néha szÃvesebben lennék fejlettebb élõlényekkel.
4
00:00:59,313 --> 00:01:01,313
Ooh, hagyd abba!
5
00:01:01,515 --> 00:01:05,515
Van néhány osztályuk. Elég vegyes társaság van itt belõlük.
6
00:01:07,721 --> 00:01:10,721
Tudod, genetikai értelemben a majmok a legközelebbi rokonaink.
7
00:01:13,260 --> 00:01:16,260
Bob bácsi gyerekei ? Azt el hiszem.
8
00:01:16,831 --> 00:01:19,831
Nem, én komolyan mondom.
9
00
Subtitles for Osmosis Jones 2001 Cd Czech Cz Oj Dvdivx Staz
keywords: not, another, teen, movie, 2001, cd, czech, cz, dvdivx, aen,
original filename: Not Another Teen Movie - 2001 - 1CD - Czech - cz - 7cbb31b1b2a697376b585bdcc5eea12a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,090 --> 00:00:19,190
P?EKLAD: BLA?ULKA A TREP
2
00:00:12,086 --> 00:00:16,113
Jen douf?m,?e mi to
trvale neubl???
3
00:00:21,496 --> 00:00:25,728
-Jak dlouhi u? jsi tady?
-Chv?li
4
00:00:27,602 --> 00:00:30,435
-Zme?kal si promoce?
-Yeah.
5
00:00:36,411 --> 00:00:39,847
Jde o to, ?e jsem se vsadil--
6
00:00:40,348 --> 00:00:44,512
To je on.To je Freddie.
On m? oblek.
7
00:00:44,719 --> 00:00:48,519
Vo co jde?Poznal jsem v tob? zcela
n?koho jin?ho
8
00:00:49,290 --> 00:00:53,124
Oba dva jsme v "j?dru" zcela jin?
9
00:01:17,986 --> 00:01:20,454
cht?l by tento "zcel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,407 --> 00:00:38,325
Nov? auto, Zet?
2
00:00:38,494 --> 00:00:42,159
Jen pro tvou informaci,
je to prototyp. Sakra.
3
00:00:42,331 --> 00:00:47,456
Jo? Jasn?. Hned jsem zp?tky.
Na nic tady nesahej.
4
00:00:58,389 --> 00:01:02,600
Kapit?n anglick?ho mu?stva
Danny "St?ha?ka" Meehan
5
00:01:02,768 --> 00:01:05,473
ur?it? zaboduje v z?pase s Umbrem.
6
00:01:12,528 --> 00:01:15,564
Ur?it? zaboduje v z?pase s chlastem.
7
00:02:02,786 --> 00:02:04,530
Elvisi, dvojitou whisky.
8
00:02:04,705 --> 00:02:06,116
Chce? do n? n?co?
9
00:02:06,290 --> 00:02:08,781
Jo, dvojit?ho pan?k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:53,600
ÃðáìðÃ, Ã÷åéò
ôçà êáëýôåñç äïõëåéÃ.
2
00:00:54,100 --> 00:00:57,300
ÃïìÃæù üôé ðñÃðåé Ãá óõ÷ÃÃæù
ìå êáëýôåñï åðÃðåäï æþùÃ.
3
00:01:02,000 --> 00:01:05,200
ÃÃãç öéÃÃôóá, åðéôÃëïõò!
ÃðÃñ÷ïõà êáé êõñÃåò åäþ!
4
00:01:08,300 --> 00:01:12,400
Ãðü ãåÃåôéêÃò ðëåõñÃò, ïé ðÃèç-
êïé Ã¥ÃÃáé ðñþôá îáäÃëöéá ìáò.
5
00:01:13,800 --> 00:01:17,000
Ãá ðáéäéà ôïõ èåÃïõ Ãðïìð;
ÃõìöùÃþ ì' áõôü.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:08,545
Timing for http://www.opensubtitles.org by boso
2
00:00:31,192 --> 00:00:33,694
Bl?zk? budoucnost.
3
00:00:34,028 --> 00:00:38,032
N?kte?? mlad? lid?
obchoduj? se svoj? p?edstavivost?
4
00:00:38,365 --> 00:00:43,037
hled?n?m p?edstav po sv?m -
5
00:00:43,412 --> 00:00:46,707
v ileg?ln? virtu?ln? v?le?n? h?e.
6
00:00:47,041 --> 00:00:53,756
Jej? simulace nap?t? a smrti
je povzbuzuj?c? a n?vykov?.
7
00:00:54,089 --> 00:00:59,428
N?kte?? hr??i, pracuj?c?
v t?mech naz?van?ch 'parties',
8
00:00:59,762 --> 00:01:04,433
si dokonce vyd?l?vaj?
na ?ivot prost?ed
Subtitles for Osmosis Jones 2001 Cd Czech Cz Oj Dvdivx Staz
keywords: osmosis, jones, 2001, atreides, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, divx, vite,
original filename: Osmosis Jones (2001) - AtreideS - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,758 --> 00:00:53,512
Baba, en havalý iþ seninki.
2
00:00:54,137 --> 00:00:57,516
Daha iyi tür hayvanlarla takýlmalýyým
3
00:01:00,060 --> 00:01:01,103
Oh, hadi yapma
4
00:01:02,229 --> 00:01:05,482
Biraz efendi ol, konuklarýmýz var burada.
5
00:01:08,443 --> 00:01:12,739
Biliyorsun genetik açýdan, maymunlar en yakýn akrabamýz
6
00:01:13,991 --> 00:01:17,369
Bob amcanýn çocuklarý mý?
Buna katýlýrým iþte.
7
00:01:17,578 --> 00:01:18,912
Hayýr, ben ciddiyim
8
00:01:19,121 --> 00:01:23,208
Bazý bilim adamlarý yemek rejimlerinin daha geliþmiþ olduðunu sö
Subtitles for Osmosis Jones 2001 Cd Czech Cz Oj Dvdivx Staz
keywords: the, hunchback, of, notre, dame, ii, 2002, 1, cd, czech, cz, hnd, dvdivx, staz, cesky,
original filename: The Hunchback of Notre Dame II - 2002 - 1CD - Czech - cz - 0241170e74c6c2f3e19bf7acb827bc44.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]Zvon?k od Matky Bo?? 2 (The Hunchback Of Norte Damme 2)
[AUTHOR]staz
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.9b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:29.62,00:00:31.66
Po?kej. Vra? se!
00:00:55.66,00:01:00.66
uv?d?
00:01:14.06,00:01:18.69
ZVON?K U MATKY BO?? 2
00:02:02.98,00:02:06.21
D?my a p?nov?, ?as se kr?t?.
00:02:06.30,00:02:10.30
Mus?te naj?t svou pravou l?sku,[br]svou sp??zn?nou du?i,
00:02:10.38,00:02:14.98
nebo? u? brzy za?ne[br]"Sv?tek l?sky"
00:03:40.74,00:03:43.70
?, sledujte ten ritu?l dvo?en?,
00:03:4
Subtitles for Osmosis Jones 2001 Cd Czech Cz Oj Dvdivx Staz
keywords: electric, dragon, 8, 00, v, 2001, cd, czech, cz, dvdivx, epic,
original filename: Electric Dragon 80.000 V - 2001 - 1CD - Czech - cz - 0f56ad8c1d0ae0c73b19380edfa2a700.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,433 --> 00:01:07,491
Drak...
2
00:01:09,235 --> 00:01:11,499
B?jn? tvor?
3
00:01:13,473 --> 00:01:15,202
Ne.
4
00:01:17,677 --> 00:01:19,008
P?eb?v?.
5
00:01:22,148 --> 00:01:23,376
D??me...
6
00:01:26,786 --> 00:01:29,016
...v lidsk?m srdci.
7
00:01:50,743 --> 00:01:52,233
Hej!
8
00:01:53,480 --> 00:01:55,141
Ubl???? si!
9
00:01:56,549 --> 00:01:58,278
Slez dol?!
10
00:02:00,553 --> 00:02:03,954
Slez dol?! Ubl???? si!
11
00:02:16,302 --> 00:02:18,167
Poj? dol?!
12
00:02:19,472 --> 00:02:20,996
To zvl?dnu.
13
00:02:49,602 --> 00:02:54,539
Nehodou byl D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,900 --> 00:00:50,900
Titulky pro v?s p?ipravil Petr
2
00:01:03,380 --> 00:01:10,039
V?e za?alo na Silvestra,
v 32. roku m?ho svobodn?ho ?ivota.
3
00:01:10,940 --> 00:01:16,440
Jela jsem k moj? matce,
na ka?doro?n? den D?k?vzd?n?.
4
00:01:18,060 --> 00:01:21,180
Ka?d? rok se m? zkou?ela seznamovat
s nafoukan?mi chlapy st?edn?ho v?ku ...
5
00:01:21,520 --> 00:01:24,420
C?tila jsem, ?e tento rok nebude v?jimkou.
6
00:01:25,200 --> 00:01:27,000
No, kone?n? jsi tu, Drahou?ku!
7
00:01:27,120 --> 00:01:28,000
Moje matka...
8
00:01:28,040 --> 00:01:30,860
Podivn? stvo?en?, pro kter
Subtitles for Osmosis Jones 2001 Cd Czech Cz Oj Dvdivx Staz
keywords: hot, shots!, part, deux, 1993, 1, cd, czech, cz, hs, 2, dvdivx, staz, cesky,
original filename: Hot Shots! Part Deux - 1993 - 1CD - Czech - cz - a5e0102514018b8613ed1e10de13ceb6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]Zhave vystrely 2 (Hot Shots! 2)
[AUTHOR]staz
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 1.0b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:37.81,00:00:42.25
15. ??jna na??dil prezident[br]Spojen?ch st?t?
00:00:42.45,00:00:46.44
tajnou misi[br]v Persk?m z?livu,
00:00:46.65,00:00:50.69
kter? m?la zachr?nit[br]voj?ky, zajat?
00:00:50.89,00:00:53.32
b?hem operace "Pou?tn? bou?e" .
00:00:53.53,00:00:57.84
Jenom n?kolik nejvy???ch[br]vl?dn?ch p?edstavitel?
00:00:58.05,00:01:02.25
bylo informov?no[br]o t?to operaci,
00:01:02.45,00:01:03.6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2039}{2108}- Ãà äðúæòå ðåñòîòî.|- Ãà êâî ùå îáè÷à òå?
{2112}{2235}- Ãåòèðè êà ïó÷èÃî.|- Ãåòèðè êà ïó÷èÃî. Ãà éäå.
{3093}{3159}- Ãòî, çà ïîâÿäà éòå.|- Ãëà ãîäà ðÿ.
{3205}{3301}- ÃÃ¥ ñè îòïî÷èÃà ìà ëêî.|- ÃÃ¥ ìîæåø äà ïóøèø òóê.
{5120}{5184}Ãðèÿòåë, çà áðà âè ñè ðåñòîòî.
{5272}{5365}- Ãâèæè ñâåòà .|- Ãîå?
{5370}{5408}Ãëà òîòî.
{5429}{5474}Ãÿêîè êà çâà ò, ֌ Ã¥ ëþáîâòà .
{5479}{5572}à òå ñà ïðà âè.|Ãþáîâòà å.
{5580}{5639}Ãþáîâòà êúì çëà òîòî.
{8040}{8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,200 --> 00:00:54,954
Pappa, du har värIdens cooIaste jobb.
2
00:00:55,120 --> 00:00:59,671
Jag borde nog umgås
med Iite mer kuItiverade djur.
3
00:01:00,920 --> 00:01:06,597
Men haIIå - uppför dig Iite, va!
Det är damer närvarande här.
4
00:01:08,760 --> 00:01:13,515
Genetiskt sett är apor våra kusiner.
5
00:01:13,680 --> 00:01:17,389
Farbror Bobs ungar aIItså? visst<i>. . .</i>
6
00:01:17,560 --> 00:01:22,953
På aIIvar. vissa forskare säger att
apornas diet är mer utveckIad än vår.
7
00:01:23,120 --> 00:01:25,634
SÃ¥ det handIar om diet igen<i>. . .</i>?
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,200 --> 00:00:54,795
Dad, you have the cooIest job.
2
00:00:55,280 --> 00:00:58,477
I shouId hang out with
a better cIass of animaIs.
3
00:01:00,800 --> 00:01:01,789
Oh, come on.
4
00:01:02,880 --> 00:01:05,997
Have some cIass.
We got mixed company here.
5
00:01:08,840 --> 00:01:12,958
You know, geneticaIIy speaking,
monkeys are our first cousins.
6
00:01:14,160 --> 00:01:17,357
UncIe Bob's kids?
I'd agree with that.
7
00:01:17,560 --> 00:01:18,879
No, I'm serious.
8
00:01:19,080 --> 00:01:22,959
Some scientists say their diets
are more evoIved.
9
00:01:23,160 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1193}{1283}Tata, ai cea mai misto slujba.
{1298}{1385}Ar trebui sa umblu cu o clasa|mai evoluata de animale.
{1440}{1472}Oh, haide.
{1492}{1570}Ai putina clasa.|Avem companii mixte aici.
{1641}{1744}Stii, genetic vorbind,|maimutele ne sunt verisori primari.
{1774}{1855}Copiii unchiului Bob?|Sunt de acord.
{1860}{1995}Nu, vorbesc serios.|Unii oameni de stiinta spun|ca dietele lor sunt mai evoluate.
{2000}{2058}Iarasi e vorba de dieta?
{2063}{2174}Ar trebui sa mananci mai multe fructe|si legume. Asa cum fac maimutele.
{2179}{2307}Draga, maimutele mananca|asa de multe fructe si legume...
{2312}{2400}...pentru ca nu sunt destul|de destepte sa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,200 --> 00:00:54,954
Pappa, du har värIdens cooIaste jobb.
2
00:00:55,120 --> 00:00:59,671
Jag borde nog umgås
med Iite mer kuItiverade djur.
3
00:01:00,920 --> 00:01:06,597
Men haIIå - uppför dig Iite, va!
Det är damer närvarande här.
4
00:01:08,760 --> 00:01:13,515
Genetiskt sett är apor våra kusiner.
5
00:01:13,680 --> 00:01:17,389
Farbror Bobs ungar aIItså? visst<i>. . .</i>
6
00:01:17,560 --> 00:01:22,953
På aIIvar. vissa forskare säger att
apornas diet är mer utveckIad än vår.
7
00:01:23,120 --> 00:01:25,634
SÃ¥ det handIar om diet igen<i>. . .</i>?
8
00
Subtitles for Osmosis Jones 2001 Cd Czech Cz Oj Dvdivx Staz
keywords: freddy, vs, jason, 2003, 1, cd, czech, cz, x, 2001, dvdivx, abez,
original filename: Freddy Vs. Jason - 2003 - 1CD - Czech - cz - 7462574689d633af65f6ea3e5018f250.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,284 --> 00:02:53,809
Um?st?n?: V?zkumn? za??zen? Crystal Lake
2
00:02:57,290 --> 00:03:00,259
Subjekt: Jason Voorhees
3
00:03:08,301 --> 00:03:10,769
Stav: ?ekaj?c? na kryogenn? zmrazen?
4
00:04:19,000 --> 00:04:21,525
Pro? nep?estane? na chv?li z?rat,
ty o?klivej bastarde.
5
00:04:38,085 --> 00:04:41,486
-Co tady d?l?te?
-Beru si vzorek.
6
00:04:41,522 --> 00:04:44,013
No, to nem??ete. J? nem?m p?ipravenou
kryogenn? komoru.
7
00:04:44,925 --> 00:04:48,452
J? ho nechci zmrazen?ho, Rowanov?.
Chci ho m?kk?ho.
8
00:04:48,496 --> 00:04:50,930
To jsme ji? prodiskutovali.
9
Subtitles for Osmosis Jones 2001 Cd Czech Cz Oj Dvdivx Staz
keywords: candyman, 1992, 1, cd, czech, cz, c, dvdivx, staz, cesky,
original filename: Candyman - 1992 - 1CD - Czech - cz - 453aa12871f4c49dd2cd12775e71b92a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]Candyman
[AUTHOR]staz
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 1.01
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]Virginia Madsen Candyman - From The Chilling Imagination Of Clive Barker
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:02:07.40,00:02:11.51
?eknou o m?, ?e jsem[br]prolil nevinnou krev.
00:02:13.24,00:02:17.51
K ?emu je krev, kdy?[br]ne k prol?v?n??
00:02:19.12,00:02:21.55
S h?kem m?sto ruky
00:02:21.84,00:02:25.95
t? rozp??u od hrdla[br]a? po b?icho.
00:02:45.80,00:02:47.91
P?i?el jsem
00:02:48.16,00:02:49.91
pro tebe.
00:02:56.04,00:02:59.63
To byla nejstra?n?j??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{400}Ãóáòèòðè: aCiD Media| e-mail: acid@mail.bg èëè acid@digicom.bg|visit acid-media.cjb.net
{401}{477}aCiD Media|ïðåäñòà âÿ
{479}{635}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{1186}{1276}Ãà òå, èìà ø Ãà é-õóáà âà òà ðà áîðà .
{1291}{1372}Ãðÿáâà äà ðà áîðÿ ñ äðóãè ïî-äîáðè æèâîòÃè.
{1433}{1458}Ã, ñòèãà äå.
{1486}{1563}Ãìà é ìà ëêî âúçïèòà Ãèå. Ãóê èìà åäÃî ìîìè÷å.
{1634}{1738}ÃÃà åøå ëè, ֌ Ãà ãåÃåòè÷Ãî Ãèâî,|ìà éìóÃèòå ñà Ãè ïúðâè áðà òîâ÷åäè.
{1767}{1848}Ãåöà òà Ãà ÷è÷
Subtitles for Osmosis Jones 2001 Cd Czech Cz Oj Dvdivx Staz
keywords: the, breed, 2001, cd, czech, cz, tb, dvdvx, staz, cesky,
original filename: The Breed - 2001 - 1CD - Czech - cz - 98c4565d19048b6f9b10ccb8b1dc7d9e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,640 --> 00:00:30,189
...BL?ZK? BUDOUCNOST...
2
00:01:07,360 --> 00:01:10,557
Je tu dost policejn?ch hl?dek.
M??eme to zabalit.
3
00:01:12,400 --> 00:01:13,594
No tak.
4
00:01:13,880 --> 00:01:16,758
NSA ned?l? pr?ci v ter?nu.
Jedeme dom?.
5
00:01:21,080 --> 00:01:23,913
?ek? na m?
ve?e?e a hork? koupel.
6
00:01:24,120 --> 00:01:25,951
Pak si obl?knu f?kov? list.
7
00:01:26,160 --> 00:01:29,357
??kal jsem, ?e t? m?m r?d.
Nemiluju t?.
8
00:01:36,040 --> 00:01:37,758
Pro? hled?me tu dod?vku?
9
00:01:37,960 --> 00:01:40,554
Promluv?m s m?stn?mi,
mo?n? n?co vid?li.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{744}{866}Zm?knul|DJ Neno
{1522}{1645}V?e za?alo na Silvestra,| v 32 roku m?ho svobodn?ho ?ivota.
{1696}{1817}Jela jsem k moj? matce, |na ka?doro?n? den d?kuvzd?n?.
{1831}{1968}Spol?haj?c jedin? sama na sebe.Ka?d? rok se m? zkou?ela seznamovat s nafoukan?mi| chlapy st?edn?ho v?ku...
{1968}{2029}C?tila jsem, ?e tento rok nebude vyj?mkou.
{2045}{2087}No, kone?n? jsi tu, Drahou?ku!
{2088}{2125}Moje matka...
{2126}{2233}Divn? stvo?en?,pro kter? l?skypln? objet? bylo nad?le|nejv?t?? komplikac? jej?ho ?ivota.
{2233}{2280}Kde to m?m d?t?|V?tej Bridget!
{2280}{2367}T?et? ?upl?k od vrchu|pod t?mi zava?ova?kami.
{2380}{2448}Konec zdvo?ilost?, p?i?li