Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Oseam is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Oseam by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,550
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
2
00:00:00,551 --> 00:00:01,100
)))
(o_-)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
3
00:00:01,101 --> 00:00:01,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
4
00:00:01,501 --> 00:00:02,999
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Présente
5
00:00:03,000 --> 00:00:03,549
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
OSEAM
6
00:00:03,550 --> 00:00:04,099
)))
(-_o)
--ooO--(_)--Ooo--
OSEAM
7
00:00:04,100 --> 00:00:04,499
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
OSEAM
8
00:00:04,500 --> 00:00:06,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Traducti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,153 --> 00:00:56,782
¡Gami, despierta,
ya salió el sol!
2
00:00:56,856 --> 00:00:59,984
¡Gami, despierta!
3
00:01:00,060 --> 00:01:02,528
Tú, dormilona.
4
00:01:04,164 --> 00:01:06,792
He estado despierta, Gilson.
5
00:01:06,866 --> 00:01:10,393
Estabas durmiendo.
Si no, ¿por qué estabas as�
6
00:01:10,470 --> 00:01:12,700
Estaba escuchando
cuán feliz suenas...
7
00:01:12,772 --> 00:01:15,798
mirando el océano.
8
00:01:15,875 --> 00:01:19,811
Gami, ¿sabes cómo
luce el océano?
9
00:01:19,879 --> 00:01:24,373
Luce como el cielo, pero se
mueve como un campo
Subtitles for Oseam
keywords: oseam, eng,
original filename: dbeac90a810073662291a3453989f3cf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,153 --> 00:00:56,782
Gami, wake up
The sun is up
2
00:00:56,856 --> 00:00:59,984
Gami, wake up
3
00:01:00,060 --> 00:01:02,528
You sleepy head
4
00:01:04,164 --> 00:01:06,792
I've been awake, Gilson
5
00:01:06,866 --> 00:01:10,393
You're lying
Why were you so still then?
6
00:01:10,470 --> 00:01:12,700
I was listening to
how happy you sound
7
00:01:12,772 --> 00:01:15,798
Iooking at the ocean
8
00:01:15,875 --> 00:01:19,811
Gami, do you know
what the ocean looks like?
9
00:01:19,879 --> 00:01:24,373
It looks like the sky
but moves like a barley field
10
00:01:24,
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Oseam
keywords: oseam, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, postx, kamandi, edited,
original filename: Oseam (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,153 --> 00:00:56,782
Gami, wake up. The sun is up.
2
00:00:56,856 --> 00:00:59,984
Gami, wake up!
3
00:01:00,060 --> 00:01:02,528
You sleepy head!
4
00:01:04,164 --> 00:01:06,792
I've been awake, Gilson.
5
00:01:06,866 --> 00:01:10,393
You're lying.
Why were you so still then?
6
00:01:10,470 --> 00:01:12,700
I was listening to how happy you sound
7
00:01:12,772 --> 00:01:15,798
looking at the ocean.
8
00:01:15,875 --> 00:01:19,811
Gami, do you know what the ocean looks like?
9
00:01:19,879 --> 00:01:24,373
It looks like the sky, but moves like a barley field.
10
00:0
Subtitles for Oseam
keywords: oseam, 2003, 2, 97, 6, fps,
original filename: 20480-Oseam_(2003)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,981 --> 00:00:20,981
Traducerea si adaptarea:
RIZZO1
2
00:00:53,153 --> 00:00:56,782
Gami, trezeste-te. Soarele-i sus.
3
00:00:56,856 --> 00:00:59,984
Gami, trezeste-te!
4
00:01:00,060 --> 00:01:02,528
Somnoroaso!
5
00:01:04,164 --> 00:01:06,792
Eram treaza, Gilson.
6
00:01:06,866 --> 00:01:10,393
Minti.
Atunci de ce stateai asa de linistita?
7
00:01:10,470 --> 00:01:12,700
Ascultam cat de fericit esti
8
00:01:12,772 --> 00:01:15,798
cand privesti oceanul.
9
00:01:15,875 --> 00:01:19,811
Gami, stii cum arata oceanul?
10
00:01:19,879 --> 00:01:24,373
Arata ca cerul,
Subtitles for Oseam
keywords: oseam, movie, consul, v1, c,
original filename: oseam_movie_[consul].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,153 --> 00:00:56,782
Ãðîñûïà éñÿ, Ãà ì Ã!
ÃîëÃöå óæå âñòà ëî!
2
00:00:56,856 --> 00:00:59,984
Ãà âà é æå, Ãà ì Ã!
3
00:01:00,060 --> 00:01:02,528
Ãó æå, ñîÃÿ!
4
00:01:04,164 --> 00:01:06,792
à óæå ïðîñÃóëà ñü, Ãèëü ÃîÃ.
5
00:01:06,866 --> 00:01:10,393
Ãáìà Ãùèöà ! Ãî÷åìó æå òû
äî ñèõ ïîð çäåñü?
6
00:01:10,470 --> 00:01:12,700
à ñëóøà ëà òâîé ñ÷à ñòëèâûé ãîëîñ,
7
00:01:12,772 --> 00:01:15,798
êîãäà òû ñìîòðåë Ãà îêåà Ã.
8
00:01:15,875 --> 00:
Subtitles for Oseam
keywords: oseam, movie, consul, v1, c,
original filename: oseam_movie_[consul].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,153 --> 00:00:56,782
Ãðîñûïà éñÿ, Ãà ì Ã!
ÃîëÃöå óæå âñòà ëî!
2
00:00:56,856 --> 00:00:59,984
Ãà âà é æå, Ãà ì Ã!
3
00:01:00,060 --> 00:01:02,528
Ãó æå, ñîÃÿ!
4
00:01:04,164 --> 00:01:06,792
à óæå ïðîñÃóëà ñü, Ãèëü ÃîÃ.
5
00:01:06,866 --> 00:01:10,393
Ãáìà Ãùèöà ! Ãî÷åìó æå òû
äî ñèõ ïîð çäåñü?
6
00:01:10,470 --> 00:01:12,700
à ñëóøà ëà òâîé ñ÷à ñòëèâûé ãîëîñ,
7
00:01:12,772 --> 00:01:15,798
êîãäà òû ñìîòðåë Ãà îêåà Ã.
8
00:01:15,875 --> 00:
Subtitles for Oseam
keywords: oseam, 2, 3, 9, 7, fps, www, asia, team, net,
original filename: oseam_23.97fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,153 --> 00:00:56,782
¡Gami, despierta,
ya salió el sol!
2
00:00:56,856 --> 00:00:59,984
¡Gami, despierta!
3
00:01:00,060 --> 00:01:02,528
Tú, dormilona.
4
00:01:04,164 --> 00:01:06,792
He estado despierta, Gilson.
5
00:01:06,866 --> 00:01:10,393
Estabas durmiendo.
Si no, ¿por qué estabas as�
6
00:01:10,470 --> 00:01:12,700
Estaba escuchando
cuán feliz suenas...
7
00:01:12,772 --> 00:01:15,798
mirando el océano.
8
00:01:15,875 --> 00:01:19,811
Gami, ¿sabes cómo
luce el océano?
9
00:01:19,879 --> 00:01:24,373
Luce como el cielo, pero se
mueve como un campo
Subtitles for Oseam
keywords: 1087, oseam, 2003, 5, 1, ch, postx,
original filename: 1087-Oseam.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,150 --> 00:00:56,780
Gami, wach auf.
Die Sonne scheint.
2
00:00:56,850 --> 00:00:59,980
Gami, wach auf.
3
00:01:00,060 --> 00:01:02,520
Was ist los, Schlafmütze?
4
00:01:04,160 --> 00:01:06,790
Ich bin schon wach, Gilson.
5
00:01:06,860 --> 00:01:10,390
Du lügst.
Warum bist du dann so ruhig?
6
00:01:10,470 --> 00:01:12,700
Ich habe dir zugehört, wie glücklich du bist,
7
00:01:12,770 --> 00:01:15,790
den Ozean zu sehen.
8
00:01:15,870 --> 00:01:19,810
Gami, weiÃt du, wie der Ozean aussieht?
9
00:01:19,870 --> 00:01:24,370
Er sieht aus wie der Himmel, aber er bewegt
Subtitles for Oseam
keywords: oseam, espanol, www, asia, team, net,
original filename: 1000695.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,153 --> 00:00:56,782
¡Gami, despierta,
ya salió el sol!
2
00:00:56,856 --> 00:00:59,984
¡Gami, despierta!
3
00:01:00,060 --> 00:01:02,528
Tú, dormilona.
4
00:01:04,164 --> 00:01:06,792
He estado despierta, Gilson.
5
00:01:06,866 --> 00:01:10,393
Estabas durmiendo.
Si no, ¿por qué estabas as�
6
00:01:10,470 --> 00:01:12,700
Estaba escuchando
cuán feliz suenas...
7
00:01:12,772 --> 00:01:15,798
mirando el océano.
8
00:01:15,875 --> 00:01:19,811
Gami, ¿sabes cómo
luce el océano?
9
00:01:19,879 --> 00:01:24,373
Luce como el cielo, pero se
mueve como un campo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,150 --> 00:00:56,780
Gami, wach auf.
Die Sonne scheint.
2
00:00:56,850 --> 00:00:59,980
Gami, wach auf.
3
00:01:00,060 --> 00:01:02,520
Was ist los, Schlafmütze?
4
00:01:04,160 --> 00:01:06,790
Ich bin schon wach, Gilson.
5
00:01:06,860 --> 00:01:10,390
Du lügst.
Warum bist du dann so ruhig?
6
00:01:10,470 --> 00:01:12,700
Ich habe dir zugehört, wie glücklich du bist,
7
00:01:12,770 --> 00:01:15,790
den Ozean zu sehen.
8
00:01:15,870 --> 00:01:19,810
Gami, weiÃt du, wie der Ozean aussieht?
9
00:01:19,870 --> 00:01:24,370
Er sieht aus wie der Himmel, aber er bewegt
Subtitles for Oseam
keywords: oseam, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Oseam - 2003 - 1CD - Czech - cz - 30a1831c3093dc347e15c97ecc7bed8d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{320}{380}www.titulky.com
{400}{520}omlouv?m se pokud jsem po t?ch kontrol?ch|stejn? p?ehl?dl n?jak? p?eklep nebo chybi?ku.
{600}{800}Diakritika je pro lamy.|Inteligenti zvl?daj? hol? text ala SMS.
{900}{1000}Pro "lamy" p?idal diakritiku a opravil|BlueDog
{1274}{1361}Gami, probu? se!|Slunce u? vy?lo!
{1363}{1438}Gami, probu? se!
{1440}{1499}Ty ospalce.
{1538}{1601}Byla jsem vzh?ru Gilsone.
{1603}{1688}Nev???m ti.|Pro? jsi tedy sed?la bez pohnut??
{1690}{1743}Poslouchala jsem, |jak ??astn? zn? tv?j hlas
{1745}{1817}kdy? se d?v?? na oce?n.
{1819}{1914}Gami, v?? jak vypad? oce?n?
{1915}{2023}Vypad? jako nebe,|ale pohybuje se jako pole s p?en
Subtitles for Oseam
keywords: oseam, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Oseam - 2003 - 1CD - Czech - cz - c31e7ee5241e78774ea78d51624f6165.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{520}omlouv?m se pokud jsem po t?ch kontrol?ch|stejn? p?ehl?dl n?jak? p?eklep nebo chybi?ku.
{600}{800}Diakritika je pro lamy.|Inteligenti zvl?daj? hol? text ala SMS.
{900}{1000}Pro "lamy" p?idal diakritiku a opravil|BlueDog
{1274}{1361}Gami, probu? se!|Slunce u? vy?lo!
{1363}{1438}Gami, probu? se!
{1440}{1499}Ty ospalce.
{1538}{1601}Byla jsem vzh?ru Gilsone.
{1603}{1688}Nev???m ti.|Pro? jsi tedy sed?la bez pohnut??
{1690}{1743}Poslouchala jsem, |jak ??astn? zn? tv?j hlas
{1745}{1817}kdy? se d?v?? na oce?n.
{1819}{1914}Gami, v?? jak vypad? oce?n?
{1915}{2023}Vypad? jako nebe,|ale pohybuje se jako pole s p?enici.
{2025}{2066}To je v?n
Subtitles for Oseam
keywords: oseam, 2003, 1, cd, czech, cz, cze, justik,
original filename: Oseam - 2003 - 1CD - Czech - cz - 93345a93d9c351dd1a8017bdb14635e6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{520}omlouvam se pokud jsem po tech kontrolach|stejne prehlidl nejaky prekleb nebo chybicku.
{600}{800}Diakritika je pro lamy.|Inteligenti zvladaji holy text ala SMS.
{1274}{1361}Gami, probud se!|Slunce uz vyslo!
{1363}{1438}Gami, probud se!
{1440}{1499}Ty ospalce.
{1538}{1601}Byla jsem vzhuru Gilsone.
{1603}{1688}Neverim ti.|Proc jsi tedy sedela bez pohnuti?
{1690}{1743}Poslouchala jsem, |jak stastne zni tvuj hlas
{1745}{1817}kdyz se divas na ocean.
{1819}{1914}Gami, vis jak vypada ocean?
{1915}{2023}Vypada jako nebe,|ale pohybuje se jako pole s psenici.
{2025}{2066}To je vanek.
{2068}{2115}Vanek?|Ano.
{2140}{2201}Citis to?|Tak jem
Subtitles for Oseam
keywords: oseam, 2003, aybike, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, postx,
original filename: Oseam (2003) - Aybike - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,152 --> 00:00:35,152
Ãeviri: Aybike.
2
00:00:53,153 --> 00:00:56,782
Gami, uyan.
Güneþ doðdu.
3
00:00:56,856 --> 00:00:59,984
Gami, kalk.
4
00:01:00,060 --> 00:01:02,528
Seni uykucu.
5
00:01:04,164 --> 00:01:06,792
Ben zaten uyumuyordum, Gilson.
6
00:01:06,866 --> 00:01:10,393
Yalan söylüyorsun.
O zaman neden o kadar sessizdin?
7
00:01:10,470 --> 00:01:12,700
Okyanusa bakýp da, ne kadar mutlu...
8
00:01:12,772 --> 00:01:15,798
...olduðunu dinliyordum.
9
00:01:15,875 --> 00:01:19,811
Gami, okyanusun neye benzediðini
biliyor musun?
10
00:01:19,879 --> 00:01:
Subtitles for Oseam
keywords: oseam, 2003, 1, cd, hungarian, hu, omg, h26, 4,
original filename: Oseam - 2003 - 1CD - Hungarian - hu - 544c6467641d5b1f3e627ff5d7a03111.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,300 --> 00:00:56,920
Gami, ?bredj. Felkelt a nap.
2
00:00:57,000 --> 00:01:00,130
Gami, ?bredj!
3
00:01:00,330 --> 00:01:02,670
M?g ?lmosnak t?nsz.
4
00:01:04,290 --> 00:01:06,930
M?r fel?bredtem, Gilson.
5
00:01:06,990 --> 00:01:10,020
Hazug. Akkor mi?rt vagy m?g olyan k?bult?
6
00:01:10,670 --> 00:01:15,530
Csak hallgattam milyen boldog a hangod ahogy az ?ce?nt n?zed.
7
00:01:15,970 --> 00:01:19,370
Gami, tudod, hogy n?z ki az ?ce?n?
8
00:01:19,980 --> 00:01:23,870
Olyan mintha az ?g az ?rpamez?k hely?re ker?lne.
9
00:01:24,570 --> 00:01:26,320
Ez a sz?l.
10
00:01:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,981 --> 00:00:20,981
Traducerea si adaptarea:
RIZZO1
2
00:00:53,153 --> 00:00:56,782
Gami, trezeste-te. Soarele-i sus.
3
00:00:56,856 --> 00:00:59,984
Gami, trezeste-te!
4
00:01:00,060 --> 00:01:02,528
Somnoroaso!
5
00:01:04,164 --> 00:01:06,792
Eram treaza, Gilson.
6
00:01:06,866 --> 00:01:10,393
Minti.
Atunci de ce stateai asa de linistita?
7
00:01:10,470 --> 00:01:12,700
Ascultam cat de fericit esti
8
00:01:12,772 --> 00:01:15,798
cand privesti oceanul.
9
00:01:15,875 --> 00:01:19,811
Gami, stii cum arata oceanul?
10
00:01:19,879 --> 00:01:24,373
Arata ca cerul,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1274}{1340}Gami, obud? si?.|S?o?ce ju? wzesz?o.
{1346}{1376}Gami, obud? si?.
{1442}{1478}Wstawaj, ty ?piochu.
{1538}{1585}Ju? si? obudzi?am, Gilson.
{1586}{1672}Ok?amujesz mnie.|To dlaczego nadal jeste? tutaj?
{1682}{1730}S?ucha?am|jak bardzo si? cieszy?e?
{1730}{1761}patrz?c na ocean.
{1802}{1883}Gami, czy wiesz|do czego podobny jest ocean?
{1898}{2017}Wygl?da zupe?nie jak niebo,|ale porusza si? niczym pole j?czmienia.
{2018}{2066}To z powodu morskiej bryzy.
{2066}{2110}- Morskiej bryzy?|- Tak.
{2138}{2186}Poczuj j?... Jest taka mi?kka.
{2186}{2277}Rzeczywi?cie! Jest zupe?nie|jak dotyk twojej d?oni.
{2330}{2402}Gami, tam, nad oceanem|l
Subtitles for Oseam
keywords: oseam, napisy, ns, postx,
original filename: Oseam_(NAPiSY-54153).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1274}{1340}Gami, obud? si?.|S?o?ce ju? wzesz?o.
{1346}{1376}Gami, obud? si?.
{1442}{1478}Wstawaj, ty ?piochu.
{1538}{1585}Ju? si? obudzi?am, Gilson.
{1586}{1672}Ok?amujesz mnie.|To dlaczego nadal jeste? tutaj?
{1682}{1730}S?ucha?am|jak bardzo si? cieszy?e?
{1730}{1761}patrz?c na ocean.
{1802}{1883}Gami, czy wiesz|do czego podobny jest ocean?
{1898}{2017}Wygl?da zupe?nie jak niebo,|ale porusza si? niczym pole j?czmienia.
{2018}{2066}To z powodu morskiej bryzy.
{2066}{2110}- Morskiej bryzy?|- Tak.
{2138}{2186}Poczuj j?... Jest taka mi?kka.
{2186}{2277}Rzeczywi?cie! Jest zupe?nie|jak dotyk twojej d?oni.
{2330}{2402}Gami, tam, nad oceanem|l
Subtitles for Oseam
keywords: 1066, oseam, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10664-Oseam ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:11,981 --> 00:00:20,981
Traducerea si adaptarea:
RIZZO1
2
00:00:53,153 --> 00:00:56,782
Gami, trezeste-te. Soarele-i sus.
3
00:00:56,856 --> 00:00:59,984
Gami, trezeste-te!
4
00:01:00,060 --> 00:01:02,528
Somnoroaso!
5
00:01:04,164 --> 00:01:06,792
Eram treaza, Gilson.
6
00:01:06,866 --> 00:01:10,393
Minti.
Atunci de ce stateai asa de linistita?
7
00:01:10,470 --> 00:01:12,700
Ascultam cat de fericit esti
8
00:01:12,772 --> 00:01:15,798
cand privesti oceanul.
9
00:01:15,875 --> 00:01:19,811
Gami, stii cum arata oceanul?
10
00:01:19,879 --> 00:01:24,373
Arata ca ce
Subtitles for Oseam
keywords: oseam, postx,
original filename: 85ef9700188059a265928e3b630454d7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1274}{1340}Gami, obudŸ siê.|S³oñce ju¿ wzesz³o.
{1346}{1376}Gami, obudŸ siê.
{1442}{1478}Wstawaj, ty Åpiochu.
{1538}{1585}Ju¿ siê obudzi³am, Gilson.
{1586}{1672}Ok³amujesz mnie.|To dlaczego nadal jesteŠtutaj?
{1682}{1730}S³ucha³am|jak bardzo siê cieszy³eÅ
{1730}{1761}patrz¹c na ocean.
{1802}{1883}Gami, czy wiesz|do czego podobny jest ocean?
{1898}{2017}Wygl¹da zupe³nie jak niebo,|ale porusza siê niczym pole jêczmienia.
{2018}{2066}To z powodu morskiej bryzy.
{2066}{2110}- Morskiej bryzy?|- Tak.
{2138}{2186}Poczuj j¹... Jest taka miêkka.
{2186}{2277}RzeczywiÅcie! Jest zupe³nie|jak dotyk twojej d³oni.
{2330}{
Subtitles for Oseam
keywords: oseam, 2003, 2, 97, 6, fps,
original filename: 20480-Oseam_(2003)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:11,981 --> 00:00:20,981
Traducerea si adaptarea:
RIZZO1
2
00:00:53,153 --> 00:00:56,782
Gami, trezeste-te. Soarele-i sus.
3
00:00:56,856 --> 00:00:59,984
Gami, trezeste-te!
4
00:01:00,060 --> 00:01:02,528
Somnoroaso!
5
00:01:04,164 --> 00:01:06,792
Eram treaza, Gilson.
6
00:01:06,866 --> 00:01:10,393
Minti.
Atunci de ce stateai asa de linistita?
7
00:01:10,470 --> 00:01:12,700
Ascultam cat de fericit esti
8
00:01:12,772 --> 00:01:15,798
cand privesti oceanul.
9
00:01:15,875 --> 00:01:19,811
Gami, stii cum arata oceanul?
10
00:01:19,879 --> 00:01:24,373
Arata ca cerul,dar se unduieste
ca un lan de orz.
11
00:01:24,451 --> 00:01:26,
Subtitles for Oseam
keywords: 1293, oseam, 2003, 2, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 12935-Oseam_(2003)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,153 --> 00:00:56,782
Gami, wake up. The sun is up.
2
00:00:56,856 --> 00:00:59,984
Gami, wake up!
3
00:01:00,060 --> 00:01:02,528
You sleepy head!
4
00:01:04,164 --> 00:01:06,792
I've been awake, Gilson.
5
00:01:06,866 --> 00:01:10,393
You're lying.
Why were you so still then?
6
00:01:10,470 --> 00:01:12,700
I was listening to how happy you sound
7
00:01:12,772 --> 00:01:15,798
looking at the ocean.
8
00:01:15,875 --> 00:01:19,811
Gami, do you know what the ocean looks like?
9
00:01:19,879 --> 00:01:24,373
It looks like the sky, but moves like a barley field.
10
00:0
Subtitles for Oseam
keywords: oseam, 2003, spanish, espanol, www, asia, team, net,
original filename: Oseam2003-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,153 --> 00:00:56,782
¡Gami, despierta,
ya salió el sol!
2
00:00:56,856 --> 00:00:59,984
¡Gami, despierta!
3
00:01:00,060 --> 00:01:02,528
Tú, dormilona.
4
00:01:04,164 --> 00:01:06,792
He estado despierta, Gilson.
5
00:01:06,866 --> 00:01:10,393
Estabas durmiendo.
Si no, ¿por qué estabas as�
6
00:01:10,470 --> 00:01:12,700
Estaba escuchando
cuán feliz suenas...
7
00:01:12,772 --> 00:01:15,798
mirando el océano.
8
00:01:15,875 --> 00:01:19,811
Gami, ¿sabes cómo
luce el océano?
9
00:01:19,879 --> 00:01:24,373
Luce como el cielo, pero se
mueve como un campo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{520}omlouvám se pokud jsem po tìch kontrolách|stejnì pøehlÃdl nìjaký pøeklep nebo chybièku.
{600}{800}Diakritika je pro lamy.|Inteligenti zvládajà holý text ala SMS.
{900}{1000}Pro "lamy" pøidal diakritiku a opravil|BlueDog
{1274}{1361}Gami, probuï se!|Slunce už vyšlo!
{1363}{1438}Gami, probuï se!
{1440}{1499}Ty ospalce.
{1538}{1601}Byla jsem vzhùru Gilsone.
{1603}{1688}NevìøÃm ti.|Proè jsi tedy sedìla bez pohnutÃ?
{1690}{1743}Poslouchala jsem, |jak Å¡Âastné znà tvùj hlas
{1745}{1817}když se dÃváš na oceán.
{1819}{1914}Gami, vÃÅ¡ jak vypadá oceán?
{1915}{2023}Vypadá jako nebe,|ale pohybuje se jak
Subtitles for Oseam
keywords: oseam, 2, 3, 9, 7, fps, notice, nfo, br,
original filename: oseam_23.97fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Tamanho: 700MB
Frames: 23 quadros/s
Duração: 77mins
Número de CD: 1
Resolução: 576X320
Audio: 448 KBITs
Codec: XviD
Comment:
Nova animação coreana, com uma ótima sobre dois irmãos à procura de sua mãe, e sua vivência no mundo. Contam com a ajuda de um monge que os ampara em seu momento de dificuldades. Com bela cenografia e traços simples, é uma boa pedida para exibir para crianças.
Subtitles for Oseam
keywords: oseam, 2003, aybike, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 2002, waf, 1,
original filename: Oseam (2003) - Aybike - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{430}{500}Gami!
{580}{649}- Anne!|- Gami!
{674}{767}Anne! Anne...
{847}{906}Anne!
{1187}{1360}Ãok özür dilerim Gilson,|sana yalan söyledim.
{1362}{1471}Bir daha asla annemizi göremeyeceðiz.
{1515}{1706}Onu sadece gönlümüzde görebileceðiz.
{1707}{1854}Ama gerçekten görmek istediðim...|Gerçekten arzulayarak görmek istediðim...
{1856}{1973}Yanýmda, yakýnýmda olan sensin.
{3884}{3926}Beyaz kar.
{4002}{4035}Beyaz...
{4062}{4143}Yollar bugün kaygan olur.
{4827}{4931}Lütfen,|benim için Gilson'a gözkulak ol.
{4932}{5003}Onun iyi bir çocuk olduðunu biliyorsun.
{5004}{5123}Fazla sorun yaratmayacaktýr.|Lüt
Subtitles for Oseam
keywords: oseam, 2003, aybike, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Oseam (2003) - Aybike - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,594 --> 00:00:05,030
Ãn bahçemizde küçük bir tahta beþik vardý.
2
00:00:05,098 --> 00:00:08,226
Evet! Ben orada oturup,
patates ve mýsýr yerdim, deðil mi?
3
00:00:08,301 --> 00:00:11,429
Hý hý, patates ve mýsýr yerdik.
4
00:00:11,504 --> 00:00:14,632
Geceleri yýldýzlara bakar ve
annemin masal anlatmasýný dinlerdik.
5
00:00:14,707 --> 00:00:16,334
Güneþ ve ay hakkýnda olaný mý?
6
00:00:16,409 --> 00:00:19,344
Hý hý, güneþ ve ay hakkýnda olaný.
7
00:00:19,412 --> 00:00:21,346
Ve kaplanla kurutulmuþ hurma masalýný?
8
00:00:21,414 --> 00:00:23,746
------------
Sponsored links:
------------