Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Oscar, The
Subtitles for Oscar, The
keywords: oscar, 1991, dante, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, divx, mp, mrx,
original filename: Oscar (1991) - Dante - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2164}{2214}Ãeviri: Dante
{2260}{2310}Geleceðini biliyordum.
{2400}{2477}Seni sayýklýyordu, Angelo.
{2513}{2611}Olabildiðince hýzlý geldim,|Rose hala. O nasýl?
{2609}{2669}Tam zamanýnda geldin.
{2992}{3045}Artýk Her þey Tanrý'nýn ellerinde.
{3065}{3142}Eduardo, Angelo burada.
{3228}{3288}Baba, benim Angelo
{3336}{3376}Oðlum.
{3424}{3490}Baba, senin için yapabileceðim|Bir þey var mý?
{3520}{3556}Yakýna gel.
{3621}{3690}Daha yakýna.|Salak!
{3753}{3816}â Baba, ben ne yaptým?|â Gangster!
{3817}{3890}Soyuyorsun, çalýyorsun,|Adam öldürüyorsun!
{3922}{3990}Sen aileye utanç getiriyorsun.
{4043}{4140}Ãzgünüm ba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,000 --> 00:01:35,500
ªtiam cã vei veni.
2
00:01:39,800 --> 00:01:42,300
Ãntreabã mereu de tine, Angelo.
3
00:01:44,600 --> 00:01:47,700
Am venit cât de repede am putut,
mãtuºã Rose. Cum se simte ?
4
00:01:48,600 --> 00:01:50,500
Ai venit exact la timp.
5
00:02:04,500 --> 00:02:06,200
Acum totul e în mâinile lui Dumnezeu.
6
00:02:07,600 --> 00:02:10,000
Eduardo, a venit Angelo.
7
00:02:14,300 --> 00:02:16,200
Tata, a venit Angelo.
8
00:02:18,800 --> 00:02:20,100
Fiul meu.
9
00:02:22,600 --> 00:02:24,700
Tata, pot sã fac
ceva pentru tine ?
10
00:02:26,500 -
Subtitles for Oscar, The
keywords: carlos, oscar, life, is, crazy, good, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, ssf,
original filename: Carlos Oscar Life Is Crazy Good (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,703 --> 00:00:07,662
- Five minutes to show, Carlos.
- All righty, I'll be there, I'll be there.
2
00:00:12,645 --> 00:00:15,910
- Hi. How much longer are you going to be?
- What are you...
3
00:00:15,982 --> 00:00:18,382
How much longer am I gonna be?
We're just gonna start right now.
4
00:00:18,451 --> 00:00:21,181
No, no, listen, you're
really interrupting our schedule, okay?
5
00:00:21,254 --> 00:00:24,087
We have gymnastics,
we have soccer, we have softball,
6
00:00:24,157 --> 00:00:26,921
and she has a bake sale tomorrow.
We haven't even started the cookies.
7
00:00:26,9
Subtitles for Oscar, The
keywords: oscar, 1967, 1, cd, english, en,
original filename: Oscar - 1967 - 1CD - English - en - a3e8aaf4e2bd24aa70bce1b04014d750.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,220 --> 00:02:19,540
What is it?
2
00:02:19,780 --> 00:02:22,140
- I want to see Mr. Barnier.
- Do you have an appointment?
3
00:02:22,380 --> 00:02:24,210
No, but I have something
very important to tell him.
4
00:02:24,460 --> 00:02:26,740
At 8h in the morning,
Monsieur is not awake.
5
00:02:26,980 --> 00:02:28,580
This is very urgent.
6
00:02:28,820 --> 00:02:31,210
Alright, but I'll never
finish my cleaning
7
00:02:40,780 --> 00:02:41,740
Coming!
8
00:02:43,940 --> 00:02:47,020
Mr. went to bed late and is not
to be disturbed before 11 h.
9
00:02:47,260 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,400 --> 00:02:19,700
- Pe cine cãutaþi ?
2
00:02:20,000 --> 00:02:22,300
- Ãl caut pe dl. Barnier.
- Aveþi programare ?
3
00:02:22,600 --> 00:02:24,400
Nu, dar trebuie sã-i comunic
ceva foarte important.
4
00:02:24,600 --> 00:02:26,800
E abia 8 dimineaþa.
Domnul nu s-a trezit încã.
5
00:02:27,100 --> 00:02:28,600
Trebuie sã-i spun ceva urgent.
6
00:02:29,000 --> 00:02:31,300
Cobor. Niciodatã n-apuc
sã-mi termin treba...
7
00:02:34,900 --> 00:02:37,900
Gata, vin...
Cine-o fi ºi ãsta ?
8
00:02:41,000 --> 00:02:41,900
Imediat !
9
00:02:44,100 --> 00:02:47,00
Subtitles for Oscar, The
keywords: oscar, 1967, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 44272-Oscar_(1967)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,900 --> 00:02:19,900
Pe cine cãutaþi ?
2
00:02:20,000 --> 00:02:22,265
- Ãl caut pe dl. Barnier.
- Aveþi programare ?
3
00:02:22,300 --> 00:02:24,400
Nu, dar trebuie sã-i comunic
ceva foarte important.
4
00:02:24,600 --> 00:02:26,800
E abia 8 dimineaþa.
Domnul nu s-a trezit încã.
5
00:02:27,100 --> 00:02:28,600
Trebuie sã-i spun ceva urgent.
6
00:02:28,700 --> 00:02:31,300
Cobor. Niciodatã n-apuc
sã-mi termin treba...
7
00:02:34,900 --> 00:02:37,900
Gata, vin...
Cine-o fi ºi ãsta ?
8
00:02:41,000 --> 00:02:41,900
Imediat !
9
00:02:44,100 --> 00:02:47,000
Subtitles for Oscar, The
keywords: oscar, 1991, cd, english, en,
original filename: Oscar - 1991 - 1CD - English - en - 8f8a95ba8494bf06324579f498730882.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,000 --> 00:01:35,500
I knew you would come.
2
00:01:39,800 --> 00:01:42,300
He's been calling for you, Angelo.
3
00:01:44,600 --> 00:01:47,700
I came as soon as I could,
Aunt Rose. How is he?
4
00:01:48,600 --> 00:01:50,500
You came just in time.
5
00:02:04,500 --> 00:02:06,200
It's all in God's hands now.
6
00:02:07,600 --> 00:02:10,000
Eduardo, Angelo is here.
7
00:02:14,300 --> 00:02:16,200
Pop, it's Angelo.
8
00:02:18,800 --> 00:02:20,100
My son.
9
00:02:22,600 --> 00:02:24,700
Pop, is there anything
I can do for you?
10
00:02:26,500 --> 00:02:27,800
Come close
Subtitles for Oscar, The
keywords: oscar, niemeyer, a, vida, a??, um, sopro, 2007, 1, cd, spanish, es, espa, ??ol,
original filename: Oscar Niemeyer - A Vida É Um Sopro - 2007 - 1CD - Spanish - es - e6030f56efb83bd30242c8a56fb289a1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,921 --> 00:00:56,889
Una vez tuve un sue?o.
2
00:00:57,090 --> 00:01:00,287
So?? que Rio de Janeiro
no hab?a sido ocupada.
3
00:01:00,493 --> 00:01:04,953
Que la ciudad hab?a crecido al lado
de los cerros hacia el interior.
4
00:01:06,433 --> 00:01:10,927
Que me hab?a acercado a la ventana
y hab?a visto el mismo panorama...
5
00:01:11,137 --> 00:01:13,298
<i>que los portugueses viran
cuando lleg? aqu?, ?no?</i>
6
00:01:13,506 --> 00:01:17,602
<i>La fant?stica naturaleza, todo eso,
los p?jaros, los animales, ?no?</i>
7
00:01:18,945 --> 00:01:21,846
<i>Y la ciudad m?s atr?s,
mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2323}{2370}Wiedzia?am, ?e przyjedziesz.
{2466}{2539}Pyta? o Ciebie, Angelo.
{2579}{2673}Spieszy?em si? ciociu.|Co z nim?
{2675}{2733}Jeste? w sam? por?.
{3057}{3107}Wszystko w r?kach Boga.
{3131}{3202}Eduardo, Angelo jest tutaj.
{3292}{3350}Tato, to ja, Angelo.
{3401}{3438}M?j syn.
{3489}{3552}Mog? co? dla Ciebie zrobi??
{3584}{3621}Zbli? si?.
{3686}{3753}Jeszcze bli?ej...|Ty ?achudro!
{3816}{3880}- Co ja takiego zrobi?em?|- Jeste? gangsterem!
{3882}{3953}Kradniesz, rabujesz i zabijasz!
{3988}{4053}Przynosisz wstyd rodzinie niegodziwcze.
{4108}{4201}Przykro mi Tato. Co mam zrobi?,|?eby si? z Tob? pogodzi??
{4244}{4340}Chcesz si? ze mn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2259}{2311}Znala sam da æeš doæi...
{2400}{2458}Stalno te je zvao, Anðelo...
{2508}{2569}Došao sam èim sam mogao,|tetka Rosi.
{2570}{2597}Kako mu je?
{2609}{2695}Došao si na vreme...
{2997}{3045}Sve je sada u Božijim rukama.
{3064}{3170}Eduardo... Anðelo je došao...
{3222}{3278}Tata, to sam ja, Anðelo.
{3337}{3385}Sine moj...
{3424}{3496}Tata, ima li nešto što bih|mogao uèiniti za tebe?
{3520}{3560}Priði bliže...
{3620}{3649}Bliže...
{3671}{3703}Barabo!
{3704}{3749}Dripèino!
{3750}{3785}Tata, šta sam uradio??
{3786}{3823}Gangsteru!
{3824}{3915}Pljaèkaš, kradeš,|ubijaš ljude...!
{3925}{3986}Sramotiš porodicu!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2323}{2370}I knew you would come.
{2466}{2539}He's been calling for you, Angelo.
{2579}{2673}I came as soon as I could,|Aunt Rose. How is he?
{2675}{2733}You came just in time.
{3057}{3107}It's all in God's hands now.
{3131}{3202}Eduardo, Angelo is here.
{3292}{3350}Pop, it's Angelo.
{3401}{3438}My son.
{3489}{3552}Pop, is there anything|I can do for you?
{3584}{3621}Come closer.
{3686}{3753}Closer. You bum!
{3816}{3880}- Papa, what have I done?|- Gangster!
{3882}{3953}You rob, you steal,|you shoot people!
{3988}{4053}You bring shame in the family.
{4108}{4201}I'm sorry, Pa, but what can I do|to make peace with you?
{4244}{4340}Now yo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5}{79}---
{506}{584}Musique enjouee.
{591}{3272}---
{3306}{3355}II sonne.
{3411}{3450}---
{3456}{3489}C'est pour quoi ?
{3495}{3554}Pour voir M. Barnier.|Vous avez RV ?
{3560}{3605}Non, mais c'est important.
{3612}{3669}A 8h du matin,|Monsieur dort encore.
{3675}{3714}C'est tres urgent.
{3721}{3780}Bien, mais|j'ai mon menage a faire !
{3832}{3862}---
{3868}{3946}---|Oui, bon, he !
{3952}{4013}---
{4020}{4044}Voila !
{4061}{4093}---
{4099}{4176}Monsieur ne veut pas etre|derange avant 1 1 h.
{4182}{4237}Mais j'ai|une grande nouvelle.
{4244}{4303}Mais...|Je prends sur moi.
{4309}{4387}Dites-lui que|Christian Martin l'at
Subtitles for Oscar, The
keywords: 1066, oscar, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10663-Oscar ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:18,400 --> 00:02:19,700
- Pe cine cãutaþi ?
2
00:02:20,000 --> 00:02:22,300
- Ãl caut pe dl. Barnier.
- Aveþi programare ?
3
00:02:22,600 --> 00:02:24,400
Nu, dar trebuie sã-i comunic
ceva foarte important.
4
00:02:24,600 --> 00:02:26,800
E abia 8 dimineaþa.
Domnul nu s-a trezit încã.
5
00:02:27,100 --> 00:02:28,600
Trebuie sã-i spun ceva urgent.
6
00:02:29,000 --> 00:02:31,300
Cobor. Niciodatã n-apuc
sã-mi termin treba...
7
00:02:34,900 --> 00:02:37,900
Gata, vin...
Cine-o fi ºi ãsta ?
8
00:02:41,000 --> 00:02:41,900
Imediat !
9
00:02:44,100 --> 00:02:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,342 --> 00:02:20,697
Wat wilt u?
- Meneer Barnier spreken.
2
00:02:20,862 --> 00:02:24,218
Heeft u een afspraak?
- Nee, maar het is belangrijk.
3
00:02:24,382 --> 00:02:28,534
Het is 8 uur. Meneer is nog niet op.
- Het is urgent.
4
00:02:28,702 --> 00:02:31,500
Al goed.
Zo kom ik nooit aan 't huishouden toe.
5
00:02:40,582 --> 00:02:41,856
Ik kom al.
6
00:02:43,302 --> 00:02:46,851
Meneer is laat gaan slapen en
wil niet voor elf uur gestoord worden.
7
00:02:47,022 --> 00:02:51,459
Hij komt vast graag z'n bed uit
voor het nieuws dat ik heb.
8
00:02:51,622 --> 00:02:55,376
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2323}{2370}I knew you would come.
{2466}{2539}He's been calling for you, Angelo.
{2579}{2673}I came as soon as I could,|Aunt Rose. How is he?
{2675}{2733}You came just in time.
{3057}{3107}It's all in God's hands now.
{3131}{3202}Eduardo, Angelo is here.
{3292}{3350}Pop, it's Angelo.
{3401}{3438}My son.
{3489}{3552}Pop, is there anything|I can do for you?
{3584}{3621}Come closer.
{3686}{3753}Closer. You bum!
{3816}{3880}- Papa, what have I done?|- Gangster!
{3882}{3953}You rob, you steal,|you shoot people!
{3988}{4053}You bring shame in the family.
{4108}{4201}I'm sorry, Pa, but what can I do|to make peace with you?
{4244}{4340}Now yo
Subtitles for Oscar, The
keywords: oscar, 1991, cd, czech, cz,
original filename: Oscar - 1991 - 1CD - Czech - cz - c3b668fbeabebc24c4e52b42b3fd2960.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,389 --> 00:01:36,349
J? v?d?la, ?e p?ijde?.
2
00:01:40,353 --> 00:01:43,398
Volal t?, Angelo.
3
00:01:45,066 --> 00:01:48,986
P?i?el jsem hned, jak jsem mohl,
teto Rose. Jak je mu?
4
00:01:49,070 --> 00:01:51,489
P?i?el jsi pr?v? v ?as.
5
00:02:05,003 --> 00:02:07,088
Te? je v?e v rukou Bo??ch.
6
00:02:08,089 --> 00:02:11,050
Eduardo, Angelo je tady.
7
00:02:14,804 --> 00:02:17,223
Tati, tady je Angelo.
8
00:02:19,350 --> 00:02:20,893
Synu.
9
00:02:23,021 --> 00:02:25,648
Tati, je zde n?co,
co pro tebe mohu ud?lat?
10
00:02:26,983 --> 00:02:28,526
Poj? bl??.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{811}{914}ÃÃÃÃÃ
{1100}{1250}(Ãèëìúò Ã¥ Ãà ïðà âåà ïðåç 1967-ìà .)
{1250}{1400}(ÃäÃà ãîäèÃà ïðåäè òîâà âúâ Ãðà Ãöèÿ|Ã¥ èçâúðøåÃà ïà ðè÷Ãà ðåôîðìà .)
{1400}{1650}(Ãúâ ôèëìà ïðåç öÿëîòî âðåìå ñå|ãîâîðè çà ãîëåìè ñóìè ïà ðè.)
{1650}{1800}(Ãà ïðèìåð, òó çà ñóìà òà îò 4 000 000,|òó çà 400 000, êîåòî Ã¥ åäÃî è ñúùî.)
{1800}{1970}(Ãà óäîáñòâî, Ãà âñÿêúäå â ñóáòèòðèòå Ã¥|Ãà çîâà Ãà ñòîéÃîñòòà ñëåä ðåôîðìà òà .)
{2500}{2700}(Ãîçè Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,386 --> 00:01:36,346
Znala sam da æeš doæi.
2
00:01:40,350 --> 00:01:43,395
Tražio te je, Angelo.
3
00:01:45,063 --> 00:01:48,984
Došao sam što sam prije mogao,
Tetka Rose. Kako je on?
4
00:01:49,067 --> 00:01:51,486
Došao si baš na vrijeme.
5
00:02:05,000 --> 00:02:07,085
Sada je sve u Božjim rukama.
6
00:02:08,086 --> 00:02:11,048
Eduardo, Angelo je ovdje.
7
00:02:14,760 --> 00:02:17,221
Stari, to sam ja, Angelo.
8
00:02:19,348 --> 00:02:20,891
Moj sin.
9
00:02:23,018 --> 00:02:25,646
Stari, ima li nešto
što mogu napraviti za tebe?
10
00:02:26,980 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5}{79}---
{506}{584}Musique enjouee.
{591}{3272}---
{3306}{3355}II sonne.
{3411}{3450}---
{3456}{3489}C'est pour quoi ?
{3495}{3554}Pour voir M. Barnier.|Vous avez RV ?
{3560}{3605}Non, mais c'est important.
{3612}{3669}A 8h du matin,|Monsieur dort encore.
{3675}{3714}C'est tres urgent.
{3721}{3780}Bien, mais|j'ai mon menage a faire !
{3832}{3862}---
{3868}{3946}---|Oui, bon, he !
{3952}{4013}---
{4020}{4044}Voila !
{4061}{4093}---
{4099}{4176}Monsieur ne veut pas etre|derange avant 1 1 h.
{4182}{4237}Mais j'ai|une grande nouvelle.
{4244}{4303}Mais...|Je prends sur moi.
{4309}{4387}Dites-lui que|Christian Martin l'at
Subtitles for Oscar, The
keywords: lord, of, the, rings, return, king, 2003, ru,
original filename: Lord_of_the_Rings_The_Return_of_the_King_The_2003_ru.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,680 --> 00:00:39,077
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:01:13,812 --> 00:01:15,370
Ãìåà ãîë!
3
00:01:15,532 --> 00:01:17,683
Ãëþ¸ò!
4
00:01:18,293 --> 00:01:20,205
à ìåÃÿ êëþ¸ò ðûáà ! Ãìåà ãîë!
5
00:01:20,374 --> 00:01:23,366
Ãà ùè å¸, òà ùè! ÃÿÃè å¸!
Ãûòà ñêèâà é!
6
00:01:31,257 --> 00:01:33,009
Ãåà ãîë!
7
00:02:28,072 --> 00:02:29,825
Ãåà ãîë?
8
00:02:32,274 --> 00:02:34,424
Ãåà ãîë.
9
00:02:49,598 --> 00:02:51,590
Ãà é åãî Ãà ì, ìîé äðóã.
10
00:02:56,360 --> 00:02:57,589
Ãî÷åìó
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{811}{914}ÃÃÃÃÃ
{1100}{1250}(Ãèëìúò Ã¥ Ãà ïðà âåà ïðåç 1967-ìà .)
{1250}{1400}(ÃäÃà ãîäèÃà ïðåäè òîâà âúâ Ãðà Ãöèÿ|Ã¥ èçâúðøåÃà ïà ðè÷Ãà ðåôîðìà .)
{1400}{1650}(Ãúâ ôèëìà ïðåç öÿëîòî âðåìå ñå|ãîâîðè çà ãîëåìè ñóìè ïà ðè.)
{1650}{1800}(Ãà ïðèìåð, òó çà ñóìà òà îò 4 000 000,|òó çà 400 000, êîåòî Ã¥ åäÃî è ñúùî.)
{1800}{1970}(Ãà óäîáñòâî, Ãà âñÿêúäå â ñóáòèòðèòå Ã¥|Ãà çîâà Ãà ñòîéÃîñòòà ñëåä ðåôîðìà òà .)
{2500}{2700}(Ãîçè Ã
Subtitles for Oscar, The
keywords: oscar, niemeyer, a, vida, a??, um, sopro, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, portugues,
original filename: Oscar Niemeyer - A Vida É Um Sopro - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a3a484f8764f1b739037c84b6a20e6ce.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,921 --> 00:00:56,889
Uma vez eu tive um sonho.
2
00:00:57,090 --> 00:01:00,287
Eu sonhei que o Rio de Janeiro
n?o tinha sido ocupado.
3
00:01:00,493 --> 00:01:04,953
Que a cidade tinha crescido junto
aos morros entrando pelo interior.
4
00:01:06,433 --> 00:01:10,927
Ent?o que eu tinha chegado na janela
e tinha visto o mesmo panorama...
5
00:01:11,137 --> 00:01:13,298
<i>que o Cabral viu
quando chegou, n?o ??</i>
6
00:01:13,506 --> 00:01:17,602
<i>A natureza fant?stica, aquilo tudo,
os p?ssaros, os bichos, n?o ??</i>
7
00:01:18,945 --> 00:01:21,846
<i>E a cidade recuada,
olhan
Subtitles for Oscar, The
keywords: oscar, niemeyer, a, vida, a??, um, sopro, 2007, 1, cd, english, en, ingl, ??s,
original filename: Oscar Niemeyer - A Vida É Um Sopro - 2007 - 1CD - English - en - 5f24be1a31c11d9b7c922d82735aa142.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,921 --> 00:00:56,889
I had a dream once.
2
00:00:57,090 --> 00:01:00,287
I dreamt that Rio de Janeiro
hadn't been occupied.
3
00:01:00,493 --> 00:01:04,953
<i>That the town had grown nearer
to the mountains, going inland.</i>
4
00:01:06,433 --> 00:01:10,927
<i>And then, I went to the window
and I saw the same panorama...</i>
5
00:01:11,137 --> 00:01:13,298
that Portugueses had seen
when they arrived here.
6
00:01:13,506 --> 00:01:17,602
<i>That fantastic nature, all of it,
the birds, the animals.</i>
7
00:01:18,945 --> 00:01:21,846
And the city looking
at everything from far
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{3314}{3341}Pe cine cãutaþi?
{3352}{3413}- Ãl caut pe dl. Barnier.|- Aveþi programare?
{3414}{3464}Nu, dar trebuie sã-i comunic|ceva foarte important.
{3465}{3524}E abia 8 dimineaþa.|Domnul nu s-a trezit încã.
{3525}{3567}Trebuie sã-i spun ceva urgent.
{3568}{3641}Cobor. Niciodatã n-apuc|sã-mi termin treba...
{3709}{3762}Gata, vin...|Cine-o fi ºi ãsta?
{3855}{3879}Imediat!
{3931}{4010}Domnul s-a culcat târziu ºi a dat ordin|sã nu fie deranjat înainte de ora 11.
{4011}{4070}Meritã sã-ºi întrerupã somnul|pentru vestea pe care am sã i-o dau.
{4071}{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,342 --> 00:02:20,697
Wat wilt u?
- Meneer Barnier spreken.
2
00:02:20,862 --> 00:02:24,218
Heeft u een afspraak?
- Nee, maar het is belangrijk.
3
00:02:24,382 --> 00:02:28,534
Het is 8 uur. Meneer is nog niet op.
- Het is urgent.
4
00:02:28,702 --> 00:02:31,500
Al goed.
Zo kom ik nooit aan 't huishouden toe.
5
00:02:40,582 --> 00:02:41,856
Ik kom al.
6
00:02:43,302 --> 00:02:46,851
Meneer is laat gaan slapen en
wil niet voor elf uur gestoord worden.
7
00:02:47,022 --> 00:02:51,459
Hij komt vast graag z'n bed uit
voor het nieuws dat ik heb.
8
00:02:51,622 --> 00:02:55,376
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{811}{914}ÃÃÃÃÃ
{1100}{1250}(Ãèëìúò Ã¥ Ãà ïðà âåà ïðåç 1967-ìà .)
{1250}{1400}(ÃäÃà ãîäèÃà ïðåäè òîâà âúâ Ãðà Ãöèÿ|Ã¥ èçâúðøåÃà ïà ðè÷Ãà ðåôîðìà .)
{1400}{1650}(Ãúâ ôèëìà ïðåç öÿëîòî âðåìå ñå|ãîâîðè çà ãîëåìè ñóìè ïà ðè.)
{1650}{1800}(Ãà ïðèìåð, òó çà ñóìà òà îò 4 000 000,|òó çà 400 000, êîåòî Ã¥ åäÃî è ñúùî.)
{1800}{1970}(Ãà óäîáñòâî, Ãà âñÿêúäå â ñóáòèòðèòå Ã¥|Ãà çîâà Ãà ñòîéÃîñòòà ñëåä ðåôîðìà òà .)
{2500}{2700}(Ãîçè Ã
Subtitles for Oscar, The
keywords: lord, of, the, rings, return, king, 2003, en,
original filename: Lord_of_the_Rings_The_Return_of_the_King_The_2003_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,675 --> 00:01:17,267
Sméagol!
2
00:01:17,444 --> 00:01:19,708
I've got one!
3
00:01:20,313 --> 00:01:22,338
I've got a fish, Sméag. Sméagol!
4
00:01:22,515 --> 00:01:25,609
Pull it in. Go on. Go on. Go on.
Pull it in.
5
00:01:33,827 --> 00:01:35,658
Déagol!
6
00:02:33,086 --> 00:02:34,917
Déagol?
7
00:02:37,457 --> 00:02:39,687
Déagol.
8
00:02:55,508 --> 00:02:57,567
Give us that, Déagol, my love.
9
00:03:02,549 --> 00:03:03,846
Why?
10
00:03:04,918 --> 00:03:07,182
Because...
11
00:03:07,353 --> 00:03:11,119
...it's my birthday and I wants it.
12
00
Subtitles for Oscar, The
keywords: nypd, blue, s01e1, oscar, meyer, weiner, divx, fcs, bst, french, s01e10,
original filename: cc9309500cbb6ef514926cb784712c65.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:03,532
<i>Dans les épisodes précédents :</i>
2
00:00:03,733 --> 00:00:05,530
Mon employeur possède. . .
3
00:00:05,693 --> 00:00:08,366
des documents confidentiels
que Marino a gardés.
4
00:00:08,613 --> 00:00:10,683
Je n'ai jamais touché d'argent
de Marino.
5
00:00:10,853 --> 00:00:12,525
J'essayais de protéger mon père.
6
00:00:13,333 --> 00:00:15,528
Nous voulons que
vous identifiez cette plaque.
7
00:00:15,733 --> 00:00:17,883
Tu retravailles pour eux, hein ?
8
00:00:18,053 --> 00:00:19,725
Quelqu'un d'autre est au courant.
9
00:00:19,933 --> 0
Subtitles for Oscar, The
keywords: oscar, est, 2, 5, fps, 1998, 73, 17, 44,
original filename: Oscar - Est - 25fps - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{822}{909}OSCAR
{3468}{3493}Milles asi?
{3494}{3559}Kas härra Barnier on kodus?|- On teil kohtumine kokkulepitud?
{3560}{3611}Ei, kuid mul on talle midagi|väga olulist öelda.
{3612}{3673}Kell 8 hommikul, härra ei ole|veel ärganud.
{3674}{3721}See on äärmiselt tähtis.
{3722}{3792}Hea küll, ma ei lõpeta oma|koristamist vist iialgi.
{3883}{3928}Kohe!
{4020}{4070}Tulen!
{4098}{4186}Härra läks hilja voodi, ning ei|lubanud end segada enne kella 11- st.
{4187}{4243}Mul on talle väga häid uudiseid.
{4244}{4302}Aga härra...|- Ma võtan endale kogu vastutuse.
{4308}{4398}Ãelge talle, et Christian Martin soovib|temaga k
Subtitles for Oscar, The
keywords: carlos, oscar, life, is, crazy, good, english, subtitles,
original filename: 22424-Carlos Oscar Life Is Crazy Good ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,703 --> 00:00:07,662
- Five minutes to show, Carlos.
- All righty, I'll be there, I'll be there.
2
00:00:12,645 --> 00:00:15,910
- Hi. How much longer are you going to be?
- What are you...
3
00:00:15,982 --> 00:00:18,382
How much longer am I gonna be?
We're just gonna start right now.
4
00:00:18,451 --> 00:00:21,181
No, no, listen, you're
really interrupting our schedule, okay?
5
00:00:21,254 --> 00:00:24,087
We have gymnastics,
we have soccer, we have softball,
6
00:00:24,157 --> 00:00:26,921
and she has a bake sale tomorrow.
We haven't even started the cookies.
7
00:00:
Subtitles for Oscar, The
keywords: oscar, niemeyer, a, vida, a??, um, sopro, 2007, 1, cd, french, fr, frances,
original filename: Oscar Niemeyer - A Vida É Um Sopro - 2007 - 1CD - French - fr - 884f023e5b4a181bf6c957280cf44594.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,921 --> 00:00:56,889
Une fois j'ai eu un r?ve.
2
00:00:57,090 --> 00:01:00,287
J'ai r?v? que Rio de Janeiro
n'avait pas ?t? occup?e.
3
00:01:00,493 --> 00:01:04,953
<i>Que la ville avait pouss? aupr?s
des buttes, entrant par I'int?rieur.</i>
4
00:01:06,433 --> 00:01:10,927
Et que j'?tais all? ? la fen?tre
et j'avais vu le m?me panorama...
5
00:01:11,137 --> 00:01:13,298
<i>que les portugaises avaient vu
? I'arriv?e, n'est-ce pas?</i>
6
00:01:13,506 --> 00:01:17,602
<i>La nature fantastique, tout ca, les
oiseaux, les animaux, n'est-ce pas?</i>
7
00:01:18,945 --> 00:01:21,846
<i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5}{79}---
{506}{584}Musique enjouee.
{591}{3272}---
{3306}{3355}II sonne.
{3411}{3450}---
{3456}{3489}C'est pour quoi ?
{3495}{3554}Pour voir M. Barnier.|Vous avez RV ?
{3560}{3605}Non, mais c'est important.
{3612}{3669}A 8h du matin,|Monsieur dort encore.
{3675}{3714}C'est tres urgent.
{3721}{3780}Bien, mais|j'ai mon menage a faire !
{3832}{3862}---
{3868}{3946}---|Oui, bon, he !
{3952}{4013}---
{4020}{4044}Voila !
{4061}{4093}---
{4099}{4176}Monsieur ne veut pas etre|derange avant 1 1 h.
{4182}{4237}Mais j'ai|une grande nouvelle.
{4244}{4303}Mais...|Je prends sur moi.
{4309}{4387}Dites-lui que|Christian Martin l'at
Subtitles for Oscar, The
keywords: oscar, 1991, cd, bulgarian, bg,
original filename: Oscar - 1991 - 1CD - Bulgarian - bg - d1fe571b68aedff7c0aa71121ad16342.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,000 --> 00:01:35,698
?????, ?? ?? ??????.
2
00:01:38,562 --> 00:01:41,258
??? ?? ???????, ??????.
3
00:01:43,163 --> 00:01:46,536
??????, ???????? ???-?????,
????? ????. ??? ? ????
4
00:01:47,000 --> 00:01:49,498
????? ????? ???????.
5
00:02:02,246 --> 00:02:05,025
???? ?????? ? ? ??????? ????.
6
00:02:05,417 --> 00:02:07,919
???????, ?????? ? ???.
7
00:02:11,642 --> 00:02:14,140
????, ?? ???, ??????.
8
00:02:15,956 --> 00:02:18,465
???? ???.
9
00:02:19,600 --> 00:02:22,614
????, ???? ??
?? ??????? ???? ?? ????
10
00:02:23,340 --> 00:02:25,787
??? ??-?????.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,700 --> 00:01:34,200
ªtiam cã vei veni.
2
00:01:38,200 --> 00:01:40,700
Ãntreabã mereu de tine, Angelo.
3
00:01:42,800 --> 00:01:45,900
Am venit cât de repede am putut,
mãtuºã Rose. Cum se simte ?
4
00:01:46,700 --> 00:01:48,600
Ai venit exact la timp.
5
00:02:02,000 --> 00:02:03,700
Acum totul e în mâinile lui Dumnezeu.
6
00:02:05,000 --> 00:02:07,400
Eduardo, a venit Angelo.
7
00:02:11,400 --> 00:02:13,300
Tata, a venit Angelo.
8
00:02:15,700 --> 00:02:17,000
Fiul meu.
9
00:02:19,400 --> 00:02:21,500
Tata, pot sã fac
ceva pentru tine ?
10
00:02:23,100 -
Subtitles for Oscar, The
keywords: pirates, of, the, caribbean, dead, man, chest, 2006, en, part, 1, 2,
original filename: Pirates_of_the_Caribbean_Dead_Man_s_Chest_2006_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,107 --> 00:02:29,155
- Why is this happening?
- I don't know.
2
00:02:30,461 --> 00:02:32,614
You look beautiful.
3
00:02:34,084 --> 00:02:37,371
It's bad luck for the groom
to see the bride before the wedding.
4
00:02:37,442 --> 00:02:40,728
Make way! Let me through!
How dare you!
5
00:02:40,799 --> 00:02:44,278
Stand your men down at once.
Do you hear me?
6
00:02:45,652 --> 00:02:48,576
Governor Weatherby Swann,
it's been too long.
7
00:02:48,644 --> 00:02:52,191
- Cutler Beckett?
- It's Lord now, actually.
8
00:02:53,896 --> 00:02:59,178
Lord or not, you have no reaso
Subtitles for Oscar, The
keywords: lady, oscar, jacques, demy, 1980, dual, cd, 2, spanish, 1,
original filename: 54d824d28e8a7dcfc390e6230c8a640f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Gracias a Dios.
Al fin un varón.
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ha tenido una niña preciosa, señor.
3
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Pero su esposa,
mi querida señora
4
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
nos ha dejado para irse
a un lugar mejor.
5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Mi esposa no darÃa su vida por algo
tan poco digno como una hija.
6
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
El hijo que sostiene
es Oscar François de Jarjayes,
7
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
heredero de mi cargo de comandante
de la Guardia Real.
8
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Mi seño
Subtitles for Oscar, The
keywords: oscar, and, lucinda, 1997, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, b,
original filename: Oscar and Lucinda (1997) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3453}{3497}{y:i}I would have no story to tell you...
{3499}{3563}{y:i}if my great-grandfather|{y:i}had not wagered everything...
{3565}{3645}{y:i}to bring that church here|{y:i}to the Bellinger River.
{3753}{3872}{y:i}Or if Lucinda Leplastrier|{y:i}had not been given a Prince Rupert's drop.
{4423}{4463}Surprise!
{4513}{4565}Happy birthday, Lucinda.
{4636}{4674}It's beautiful.
{4676}{4755}- Your own Rupert's drop.|- Careful, not too tight.
{4762}{4794}Gently.
{4977}{5051}- See? Not even with the hammer.|- I'll try the ax.
{5236}{5301}Lucinda, try the pliers.
{5441}{5504}- I like it just as it is.|- Go on.
{5506}{5562}- Take
Subtitles for Oscar, The
keywords: oscar, and, lucinda, 1997, cd, 2, turkiso, portuguese, 1,
original filename: ef40fd3370b16d9265083a4d669ab423.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,280 --> 00:00:15,998
Perdi por um pêIo.
2
00:00:24,240 --> 00:00:27,471
- Sabe o que eu queria?
- Não. O quê?
3
00:00:28,120 --> 00:00:30,998
Quem me dera ter 10 irmãs.
4
00:00:31,400 --> 00:00:32,469
Dez?
5
00:00:34,960 --> 00:00:39,476
Talvez assim pudesse aceitar
as pessoas como são.
6
00:00:40,400 --> 00:00:42,197
Tal como o meu pai podia.
7
00:00:44,320 --> 00:00:46,231
Sou demasiado crÃtica.
8
00:00:46,840 --> 00:00:48,796
à esta a sua confissão?
9
00:00:53,360 --> 00:00:54,588
E você?
10
00:00:57,480 --> 00:00:58,799
Quem me dera...
11
00:00:59,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,120 --> 00:02:19,872
<i>