Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Ordinary Decent by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0005}{1830}
{1847}{1952}Un Infractor Cumsecade
{2137}{2217}Buna dimineata!|Buna dimineata!?
{2255}{2327}Ah,multumesc ca ai asteptat...|Noi intarziem mereu
{2340}{2417}Nu,nici-o problema,|e destul pentru toti...
{2450}{2517}Asta sa incearci cu altii.
{2647}{2745}Ne scuzati|Am venit sa retragem niste bani din cont...
{2888}{2986}Banditii!|Hai sa o stergem de aici!Repede!
{3062}{3202}Ii putem face sa-si reconsidere atitudinea|Insa tot ai nevoie de o gramada de bani
{3215}{3295}Insista sa ii dam 2000 dolari |pai daca e chiar atat de bun si ii merita...
{3333}{3383}Ii vrea inainte sa incepem!|Da,da...inteleg.Nu are incredere in mine!
{3395}{35
Subtitles for Ordinary Decent
keywords: 68, ordinary, decent, criminal, 2000, 2, ro,
original filename: 688-sub_Ordinary-Decent-Criminal-2000_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1853}{1961}BANDITUL DIN DUBLIN
{2134}{2161}'Neaþa.
{2185}{2215}- Superbã dimineaþã.|- Nu-i prea rea.
{2257}{2322}Bãncile nu deschid|niciodatã la timp, nu ?
{2327}{2393}Nu, sunt de groazã.|De groazã.
{2400}{2451}Chiar de groazã.
{2454}{2500}Ãncearcã altã filialã.
{2643}{2710}Bunã dimineaþa.|Am dori sã facem o retragere.
{3057}{3111}Harrison se va ocupa|de cererea de cauþiune,
{3118}{3158}poate chiar ºi de proces.
{3165}{3254}Dar insistã sã primeascã|douã mii de lire bani gheaþã.
{3256}{3286}Pentru o treabã de o dimineaþã ?
{3289}{3339}Plata înainte.|Adicã acum, înainte sã intrãm.
{3342}{3383}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,376 --> 00:01:26,456
Morning.
2
00:01:27,392 --> 00:01:28,853
Lovely morning.
3
00:01:30,176 --> 00:01:31,386
Not bad.
4
00:01:31,488 --> 00:01:32,862
Banks never on time, are they?
5
00:01:33,087 --> 00:01:35,738
No, no, they're desperate.
Desperate.
6
00:01:36,000 --> 00:01:38,040
Desperate altogether.
7
00:01:38,143 --> 00:01:39,998
Try another branch.
8
00:01:45,727 --> 00:01:48,411
Morning.
Like to make a withdrawal, please.
9
00:02:02,272 --> 00:02:04,443
Harrison will defend
the bail application,
10
00:02:04,703 --> 00:02:06,329
maybe even take the trial.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,160 --> 00:01:18,320
TRAS LA PISTA DE UN CRIMINAL
2
00:01:25,720 --> 00:01:27,480
- Buenos dÃas.
- Es una mañana encantadora.
3
00:01:27,560 --> 00:01:29,080
No está mal.
4
00:01:30,480 --> 00:01:32,760
Los bancos nunca abren a tiempo,
¿verdad?
5
00:01:32,840 --> 00:01:36,560
No, no, están desesperados.
Desesperados.
6
00:01:36,600 --> 00:01:38,120
Completamente desesperados.
7
00:01:38,200 --> 00:01:40,080
Intente en otra sucursal.
8
00:01:46,000 --> 00:01:48,360
Buenos dÃas.
Quisiera hacer un retiro, por favor.
9
00:01:57,520 --> 00:01:59,240
Vamos, Mary.
De
Subtitles for Ordinary Decent
keywords: 1586, ordinary, decent, criminal, 2000, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 1586-Ordinary_Decent_Criminal_(2000)-NA_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0005}{1830}traducere si adaptare"mioritica" bigeye2hdd@yahoo.com|"prietenii stiu de ce sa ma caute" :)
{1847}{1952}Un Infractor Cumsecade
{2137}{2217}Buna dimineata!|Buna dimineata!?
{2255}{2327}Ah,multumesc ca ai asteptat...|Noi intarziem mereu
{2340}{2417}Nu,nici-o problema,|e destul pentru toti...
{2450}{2517}Asta sa incearci cu altii.
{2647}{2745}Ne scuzati|Am venit sa retragem niste bani din cont...
{2888}{2986}Banditii!|Hai sa o stergem de aici!Repede!
{3062}{3202}Ii putem face sa-si reconsidere atitudinea|Insa tot ai nevoie de o gramada de bani
{3215}{3295}Insista sa ii dam 2000 dolari |pai daca e chiar atat de bun si ii merita...
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2134}{2158}Bonjour.
{2163}{2210}- Belle journ?e.|- Plut?t.
{2255}{2314}Les banques ouvrent jamais ? l'heure.
{2339}{2365}C'est lamentable.
{2370}{2400}Lamentable.
{2410}{2446}Absolument lamentable.
{2450}{2491}Essayez-en une autre.
{2642}{2710}Bonjour.|C'est pour un retrait.
{3061}{3110}Harrison pr?nera|la libert? provisoire
{3115}{3156}et vous d?fendra au proc?s,
{3161}{3249}mais il r?clame 2000 livres|en liquide.
{3254}{3336}- Pour une matin?e de travail?|- D'avance, maintenant.
{3340}{3385}Il ne me fait pas confiance.
{3400}{3466}Le voil?, Michael.|Il en vaut la peine.
{3581}{3619}Ca va ?tre l'heure.
{3630}{3671}On est en fonds?
{
Subtitles for Ordinary Decent
keywords: ordinary, decent, criminal, 2000, bilinmiyor, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Ordinary Decent Criminal (2000) - Bilinmiyor - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1845}{1957}"SEVÃMLÃ HAYDUT"
{2135}{2252}-Günaydýn. -Güzel bir sabah.|-Fena deðil.
{2255}{2380}Ãu bankalar da hiç zamanýnda açýlmaz|deðil mi? -Evet, umutsuz vaka.
{2385}{2510}Ãok umutsuz bir vaka.|-Baþka bir þubeye git.
{2637}{2762}-Günaydýn, biraz para çekecektim.|-Tanrým, yoksa bu bir soygun mu?
{2915}{3040}-Aman Tanrým!|-Koþ Mary, çabuk gidelim.
{3057}{3175}Harrison kefalet baþvurusunda|bulunacak, belki davayý da kazanýr.
{3177}{3302}Ama nakit 2.000 sterlin istiyor.|-Bir günlük iþ için mi? -Peþin.
{3335}{3427}Davadan önce ödenecek.|-Anlaþýlan bana güvenmiyor.
{3430}{3555}iþte geldi Michael,|ona bu paray
Subtitles for Ordinary Decent
keywords: 1065, ordinary, decent, criminal, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10655-Ordinary Decent Criminal ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{0005}{1830}traducere si adaptare"mioritica" bigeye2hdd@yahoo.com|"prietenii stiu de ce sa ma caute" :)
{1847}{1952}Un Infractor Cumsecade
{2137}{2217}Buna dimineata!|Buna dimineata!?
{2255}{2327}Ah,multumesc ca ai asteptat...|Noi intarziem mereu
{2340}{2417}Nu,nici-o problema,|e destul pentru toti...
{2450}{2517}Asta sa incearci cu altii.
{2647}{2745}Ne scuzati|Am venit sa retragem niste bani din cont...
{2888}{2986}Banditii!|Hai sa o stergem de aici!Repede!
{3062}{3202}Ii putem face sa-si reconsidere atitudinea|Insa tot ai nevoie de o gramada de bani
{3215}{3295}Insista sa ii dam 2000 dolari |pai daca e chiar atat de bun si ii merita..
Subtitles for Ordinary Decent
keywords: ordinary, decent, criminal, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Ordinary Decent Criminal (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,376 --> 00:01:26,456
Morning.
2
00:01:27,392 --> 00:01:28,853
Lovely morning.
3
00:01:30,176 --> 00:01:31,386
Not bad.
4
00:01:31,488 --> 00:01:32,862
Banks never on time, are they?
5
00:01:33,087 --> 00:01:35,738
No, no, they're desperate.
Desperate.
6
00:01:36,000 --> 00:01:38,040
Desperate altogether.
7
00:01:38,143 --> 00:01:39,998
Try another branch.
8
00:01:45,727 --> 00:01:48,411
Morning.
Like to make a withdrawal, please.
9
00:02:02,272 --> 00:02:04,443
Harrison will defend
the bail application,
10
00:02:04,703 --> 00:02:06,329
maybe even take the trial.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,353 --> 00:01:22,687
TRAS LA PISTA DE UN CRIMINAL
2
00:01:30,431 --> 00:01:32,262
- Buenos dÃas.
- Es una mañana encantadora.
3
00:01:32,333 --> 00:01:33,925
No está mal.
4
00:01:35,403 --> 00:01:37,769
Los bancos nunca abren a tiempo,
¿verdad?
5
00:01:37,839 --> 00:01:41,707
No, no, están desesperados.
Desesperados.
6
00:01:41,776 --> 00:01:43,368
Completamente desesperados.
7
00:01:43,444 --> 00:01:45,378
Intente en otra sucursal.
8
00:01:51,552 --> 00:01:54,020
Buenos dÃas.
Quisiera hacer un retiro, por favor.
9
00:02:03,564 --> 00:02:05,361
Vamos, Mary.
De
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:..:T?umaczenie - sugar:..
00:01:25:Dzie? dobry
00:01:31:Ach te banki, zawsze si? sp??niaj?
00:01:34:fakt, s? beznadziejne
00:01:38:Spr?buj innego
00:01:57:Jezu Chryste!
00:02:03:Harris b?dzie broni? podania o kaucj?
00:02:05:mo?e nawet podejmie si? procesu
00:02:07:ale upar? si? na dwa tysi?ce funt?w got?wk?
00:02:12:z g?ry| zanim wygra
00:02:14:Rozumiem, nie ufa mi
00:02:16:W?a?nie idzie| jest tego wart
00:02:23:Dzie? dobry| ju? prawie czas
00:02:26:Czy mamy fundusze?
00:02:29:A! kasa?
00:02:30:W?a?nie wr?ci?em z banku
00:02:32:Nie, nie| nie tutaj panie Lynch
00:02:36:i ?ci?gnie pan to z g?owy w sali|prawda?
00:02:40:Obawa prokuratora, i? m?j klient m?g?by |pu?ci?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1848}{1952}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{2139}{2217}-ÃñáÃá ìÃñá.|-Ãáëà åÃÃáé.
{2256}{2328}ÃñÃðåæåò...ÃïôÃ|óôçà þñá ôïõò, Ãôóé;
{2340}{2417}ÃÃÃáé áðåëðéóÃá...|ÃêÃôç áðåëðéóÃá...
{2451}{2518}ÃÃãáéÃÃ¥ óå Ãëëï|õðïêáôÃóôçìá.
{2648}{2746}ÃÃëù Ãá êÃÃù ìéá áÃÃëçøç...|ÃÃóáé ðïëý üìïñöç óÃìåñá...
{3062}{3152}à ÃÃñéóïà è'áÃáëÃâåé ôçÃ|åããýçóç Ãóùò êáé ôç äÃêç.
{3163}{3262}Ãëëà åðéìÃÃåé óå äõï|÷éëéÃäåò ëÃñåò...ìåôñçôÃ.
{3264}
Subtitles for Ordinary Decent
keywords: ordinary, decent, criminal, eng, 2, 5, fps, 1999,
original filename: Ordinary Decent Criminal - Eng - 25fps - 1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,376 --> 00:01:26,456
Morning.
2
00:01:27,392 --> 00:01:28,853
Lovely morning.
3
00:01:30,176 --> 00:01:31,386
Not bad.
4
00:01:31,488 --> 00:01:32,862
Banks never on time, are they?
5
00:01:33,087 --> 00:01:35,738
No, no, they're desperate.
Desperate.
6
00:01:36,000 --> 00:01:38,040
Desperate altogether.
7
00:01:38,143 --> 00:01:39,998
Try another branch.
8
00:01:45,727 --> 00:01:48,411
Morning.
Like to make a withdrawal, please.
9
00:02:02,272 --> 00:02:04,443
Harrison will defend
the bail application,
10
00:02:04,703 --> 00:02:06,329
maybe even take the trial.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,956 --> 00:01:18,108
???? ??????????? ???????
2
00:01:25,596 --> 00:01:28,713
-????? ????.
-???? ?????.
3
00:01:30,276 --> 00:01:33,154
????????...????
???? ??? ????, ????;
4
00:01:33,636 --> 00:01:36,708
????? ?????????...
????? ?????????...
5
00:01:38,076 --> 00:01:40,749
??????? ?? ????
????????????.
6
00:01:45,956 --> 00:01:49,869
???? ?? ???? ??? ???????...
????? ???? ?????? ??????...
7
00:02:02,516 --> 00:02:06,111
? ??????? ?'???????? ???
??????? ???? ??? ?? ????.
8
00:02:06,556 --> 00:02:10,515
???? ???????? ?? ???
???????? ?????...???????.
9
00:02:10,596 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,376 --> 00:01:26,456
Morning.
2
00:01:27,392 --> 00:01:28,853
Lovely morning.
3
00:01:30,176 --> 00:01:31,386
Not bad.
4
00:01:31,488 --> 00:01:32,862
Banks never on time, are they?
5
00:01:33,087 --> 00:01:35,738
No, no, they're desperate.
Desperate.
6
00:01:36,000 --> 00:01:38,040
Desperate altogether.
7
00:01:38,143 --> 00:01:39,998
Try another branch.
8
00:01:45,727 --> 00:01:48,411
Morning.
Like to make a withdrawal, please.
9
00:02:02,272 --> 00:02:04,443
Harrison will defend
the bail application,
10
00:02:04,703 --> 00:02:06,329
maybe even take the trial.
Subtitles for Ordinary Decent
keywords: ordinary, decent, criminal, 2000, 1, cd, portuguese, br, pb, avi,
original filename: Ordinary Decent Criminal - 2000 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5f4d063a6b1bd246cb45493eb23c6cb0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,519 --> 00:01:17,999
UM CRIMINOSO DECENTE
2
00:01:25,520 --> 00:01:28,280
- Bom dia.
- Est? uma linda manh?. Nada mal.
3
00:01:30,400 --> 00:01:33,600
Os bancos nunca abrem
no hor?rio, n?o ??
4
00:01:33,800 --> 00:01:36,320
N?o, est?o desesperados,
desesperados...
5
00:01:36,520 --> 00:01:38,159
completamente desesperados.
6
00:01:38,160 --> 00:01:40,260
Tente outra ag?ncia.
7
00:01:45,880 --> 00:01:48,440
Bom dia, quero fazer
um saque, por favor.
8
00:01:55,599 --> 00:01:57,699
Santo Deus!
Vamos, Mary, depressa.
9
00:02:02,600 --> 00:02:06,520
Harrison defender? a a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2512}{2563}-Ãyi sabahlar Güzel bir sabah.
{2564}{2597}Fena deðil.
{2634}{2698}Ah, bankalar. Hiçbir zaman vaktinde|açýlmazlar deðil mi?
{2699}{2748}Hayýr, Hayýr. Onlar çok kötü durumdalar.
{2748}{2819}Kötü mü. Tamamen batmak üzereler.
{2820}{2869}Baþka bir þubeyi deneyin
{3014}{3079}Günaydýn. Para çekmek istiyorum ,lütfen
{3308}{3355}Hadi, Mary. Acele et.
{3445}{3494}Harrison kefalet için uðraþacak..
{3495}{3541}belki davayý alabilir.
{3543}{3635}Fakat, 2000 dolar nakit te ýsrar ediyor.
{3637}{3663}sabah iþi için.
{3664}{3716}Ãidi olduðu gib,biz girmeden önce.
{3722}{3759}anlýyorum. bana gü
Subtitles for Ordinary Decent
keywords: ordinary, decent, criminal, fin, 2, 5, fps, 1999,
original filename: Ordinary Decent Criminal - Fin - 25fps - 1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,247 --> 00:01:28,000
- Huomenta.
- Hyvää huomenta.
2
00:01:30,167 --> 00:01:34,718
- Pankit eivät ikinä aukea ajoissa.
- Ne ovat toivottomia.
3
00:01:34,887 --> 00:01:37,959
Toivottomia koko sakki.
4
00:01:38,127 --> 00:01:40,687
Kokeile jotain toista konttoria.
5
00:01:45,447 --> 00:01:50,237
Huomenta. Nostaisimme rahaa.
Olettepa kaunis tänään.
6
00:01:55,327 --> 00:01:58,763
Hyvä luoja!
Tule, Mary. Pidä kiirettä.
7
00:02:02,407 --> 00:02:06,286
Harrison hoitaa takuut
ja ehkä oikeudenkäynninkin.
8
00:02:06,447 --> 00:02:11,202
- Hän haluaa 2 000 puntaa.
- Y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1849}{1946}PRZYZWOITY PRZEST?PCA
{2128}{2175}- Dzie? dobry.| - Bardzo dobry.
{2254}{2306}A banki| nigdy nie otwarte na czas.
{2314}{2357}Nie, s? bezczelni.
{2408}{2444}Strasznie bezczelni.
{2454}{2500}Spr?buj w innym oddziale.
{2638}{2694}Dzie? dobry.| Chcia?bym dokona? wyp?aty.
{2888}{2948}Jezu Chryste!| Chod? szybciutko, Mary!
{3058}{3109}Harrison b?dzie optowa?| za kaucj?.
{3185}{3247}Nalega jednak| na 2.000 funt?w w got?wce.
{3256}{3322}- Za porann? robot??| - Z g?ry, nim wejdziemy na sal?.
{3332}{3379}Rozumiem. Nie ufa mi.
{3391}{3453}Idzie.| Jest wart tych pieni?dzy.
{3516}{3559}Dzie? dobry.
{3573}{3620}Zaraz si? zacznie.
{3630}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,920 --> 00:01:28,680
Morgen.
- Lekker weertje.
2
00:01:30,800 --> 00:01:34,000
Die banken gaan ook nooit
op tijd open.
3
00:01:34,200 --> 00:01:36,720
Hopeloos.
4
00:01:36,920 --> 00:01:38,360
Echt hopeloos.
5
00:01:38,560 --> 00:01:40,440
Ga naar een ander filiaal.
6
00:01:46,280 --> 00:01:48,840
Goeiemorgen.
Ik wil graag geld opnemen.
7
00:02:03,000 --> 00:02:06,920
Harrison verdedigt je borg.
En misschien de hele zaak.
8
00:02:07,080 --> 00:02:11,840
Maar hij wil 2000 pond contant.
- Voor één ochtendje werken ?
9
00:02:12,040 --> 00:02:16,320
Van te voren. Nu me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0005}{1830}traducere si adaptare"mioritica" bigeye2hdd@yahoo.com|"prietenii stiu de ce sa ma caute" :)
{1847}{1952}Un Infractor Cumsecade
{2137}{2217}Buna dimineata!|Buna dimineata!?
{2255}{2327}Ah,multumesc ca ai asteptat...|Noi intarziem mereu
{2340}{2417}Nu,nici-o problema,|e destul pentru toti...
{2450}{2517}Asta sa incearci cu altii.
{2647}{2745}Ne scuzati|Am venit sa retragem niste bani din cont...
{2888}{2986}Banditii!|Hai sa o stergem de aici!Repede!
{3062}{3202}Ii putem face sa-si reconsidere atitudinea|Insa tot ai nevoie de o gramada de bani
{3215}{3295}Insista sa ii dam 2000 dolari |pai daca e chiar atat de bun si ii merita...
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,519 --> 00:01:17,999
CRIMINOSO MAS DECENTE
2
00:01:25,520 --> 00:01:28,280
Bom dia.
- Está um linda manhã. Não está mau.
3
00:01:30,400 --> 00:01:33,600
Os bancos... nunca abrem a horas,
pois não?
4
00:01:33,800 --> 00:01:36,320
Não, são um caso desesperado.
Desesperado,
5
00:01:36,520 --> 00:01:37,960
completamente desesperado.
6
00:01:38,160 --> 00:01:40,040
Tenta outra agência.
7
00:01:45,880 --> 00:01:48,440
Bom dia, quero fazer
um levantamento, por favor.
8
00:01:55,599 --> 00:01:57,599
Santo deus!
Vamos, Mary, despacha-te.
9
00:02:02,600 --> 00:02:06,520
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1853}{1961}BANDITUL DIN DUBLIN
{2134}{2161}'Neaþa.
{2185}{2215}- Superbã dimineaþã.|- Nu-i prea rea.
{2257}{2322}Bãncile nu deschid|niciodatã la timp, nu ?
{2327}{2393}Nu, sunt de groazã.|De groazã.
{2400}{2451}Chiar de groazã.
{2454}{2500}Ãncearcã altã filialã.
{2643}{2710}Bunã dimineaþa.|Am dori sã facem o retragere.
{3057}{3111}Harrison se va ocupa|de cererea de cauþiune,
{3118}{3158}poate chiar ºi de proces.
{3165}{3254}Dar insistã sã primeascã|douã mii de lire bani gheaþã.
{3256}{3286}Pentru o treabã de o dimineaþã ?
{3289}{3339}Plata înainte.|Adicã acum, înainte sã intrãm.
{3342}{3383}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0005}{1830}traducere si adaptare"mioritica" bigeye2hdd@yahoo.com|"prietenii stiu de ce sa ma caute" :)
{1847}{1952}Un Infractor Cumsecade
{2137}{2217}Buna dimineata!|Buna dimineata!?
{2255}{2327}Ah,multumesc ca ai asteptat...|Noi intarziem mereu
{2340}{2417}Nu,nici-o problema,|e destul pentru toti...
{2450}{2517}Asta sa incearci cu altii.
{2647}{2745}Ne scuzati|Am venit sa retragem niste bani din cont...
{2888}{2986}Banditii!|Hai sa o stergem de aici!Repede!
{3062}{3202}Ii putem face sa-si reconsidere atitudinea|Insa tot ai nevoie de o gramada de bani
{3215}{3295}Insista sa ii dam 2000 dolari |pai daca e chiar atat de bun si ii merita...
{
Subtitles for Ordinary Decent
keywords: 1932, ordinary, decent, criminal, greek, subtitle,
original filename: 19325-Ordinary Decent Criminal ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:13,956 --> 00:01:18,108
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:25,596 --> 00:01:28,713
-ÃñáÃá ìÃñá.
-Ãáëà åÃÃáé.
3
00:01:30,276 --> 00:01:33,154
ÃñÃðåæåò...ÃïôÃ
óôçà þñá ôïõò, Ãôóé;
4
00:01:33,636 --> 00:01:36,708
ÃÃÃáé áðåëðéóÃá...
ÃêÃôç áðåëðéóÃá...
5
00:01:38,076 --> 00:01:40,749
ÃÃãáéÃÃ¥ óå Ãëëï
õðïêáôÃóôçìá.
6
00:01:45,956 --> 00:01:49,869
ÃÃëù Ãá êÃÃù ìéá áÃÃëçøç...
ÃÃóáé ðïëý üìïñöç óÃìåñá...
7
00:02:02,516 --> 00:02:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,880 --> 00:01:37,160
BANDITUL DIN DUBLIN
2
00:01:44,000 --> 00:01:45,080
'Neata.
3
00:01:46,080 --> 00:01:47,280
-Superba dimineata.
- Nu-i prea rea.
4
00:01:49,080 --> 00:01:51,680
Bancile nu deschid
niciodata la timp, nu?
5
00:01:52,000 --> 00:01:54,680
Nu, sunt de groaza.
De groaza.
6
00:01:55,080 --> 00:01:57,080
Chiar de groaza.
7
00:01:57,280 --> 00:01:59,200
Incearca alta filiala.
8
00:02:05,200 --> 00:02:07,920
Buna dimineata.
Am dori sa facem o retragere.
9
00:02:22,440 --> 00:02:24,600
Harrison se va ocupa
de cererea de cautiune,
10
00:02:25,040 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0005}{1830}traducere si adaptare"mioritica" bigeye2hdd@yahoo.com|"prietenii stiu de ce sa ma caute" :)
{1847}{1952}Un Infractor Cumsecade
{2137}{2217}Buna dimineata!|Buna dimineata!?
{2255}{2327}Ah,multumesc ca ai asteptat...|Noi intarziem mereu
{2340}{2417}Nu,nici-o problema,|e destul pentru toti...
{2450}{2517}Asta sa incearci cu altii.
{2647}{2745}Ne scuzati|Am venit sa retragem niste bani din cont...
{2888}{2986}Banditii!|Hai sa o stergem de aici!Repede!
{3062}{3202}Ii putem face sa-si reconsidere atitudinea|Insa tot ai nevoie de o gramada de bani
{3215}{3295}Insista sa ii dam 2000 dolari |pai daca e chiar atat de bun si ii merita...
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,920 --> 00:01:28,680
Morgen.
- Lekker weertje.
2
00:01:30,800 --> 00:01:34,000
Die banken gaan ook nooit
op tijd open.
3
00:01:34,200 --> 00:01:36,720
Hopeloos.
4
00:01:36,920 --> 00:01:38,360
Echt hopeloos.
5
00:01:38,560 --> 00:01:40,440
Ga naar een ander filiaal.
6
00:01:46,280 --> 00:01:48,840
Goeiemorgen.
Ik wil graag geld opnemen.
7
00:02:03,000 --> 00:02:06,920
Harrison verdedigt je borg.
En misschien de hele zaak.
8
00:02:07,080 --> 00:02:11,840
Maar hij wil 2000 pond contant.
- Voor ??n ochtendje werken ?
9
00:02:12,040 --> 00:02:16,320
Van te voren. Nu mete
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2250}{2330}Die banken gaan ook nooit|op tijd open.
{2335}{2398}Hopeloos.
{2403}{2439}Echt hopeloos.
{2444}{2491}Ga naar een ander filiaal.
{2637}{2701}Goeiemorgen.|Ik wil graag geld opnemen.
{3055}{3153}Harrison verdedigt je borg.|En misschien de hele zaak.
{3157}{3276}Maar hij wil 2000 pond contant.|- Voor ??n ochtendje werken ?
{3281}{3388}Van te voren. Nu meteen.|- Aha, hij vertrouwt me niet.
{3392}{3465}Daar komt hij. Hij is 't waard.
{3518}{3569}Morgen.
{3574}{3619}Het is bijna tijd.
{3624}{3673}Zijn we bij kas ?
{3725}{3789}De poen.|Ik kom net van de bank.
{3793}{3882}Nee, nee, nee.|Niet hier, Mr Lynch.
{3886}{3980}En dat ding ze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:..:T?umaczenie - sugar:..
00:00:07:Poprawki: Jeremiah
00:01:14:Przyzwoity Przest?pca
00:01:25:Dzie? dobry.
00:01:31:Ach te banki, zawsze si? sp??niaj?.
00:01:34:Fakt, s? beznadziejne.
00:01:38:Spr?buj innego.
00:01:57:Jezu Chryste!
00:02:03:Harris b?dzie broni? podania o kaucj?.
00:02:05:Mo?e nawet podejmie si? procesu,
00:02:07:ale upar? si? na dwa tysi?ce funt?w got?wk?
00:02:12:z g?ry|zanim wygra.
00:02:14:Rozumiem, nie ufa mi.
00:02:16:W?a?nie idzie.|Jest tego wart.
00:02:23:Dzie? dobry.|Ju? prawie czas.
00:02:26:Czy mamy fundusze?
00:02:29:A! Kasa?
00:02:30:W?a?nie wr?ci?em z banku.
00:02:32:Nie, nie.|Nie tutaj panie Lynch.
00:02:36:I ?ci?gnie pan to z g?owy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2134}{2159}Bonjour.
{2163}{2210}- Belle journ?e.|- Plut?t.
{2255}{2314}Les banques ouvrent jamais ? l'heure.
{2339}{2365}C'est lamentable.
{2370}{2400}Lamentable.
{2410}{2446}Absolument lamentable.
{2450}{2492}Essayez-en une autre.
{2642}{2710}Bonjour.|C'est pour un retrait.
{3061}{3111}Harrison pr?nera|la libert? provisoire
{3115}{3157}et vous d?fendra au proc?s,
{3161}{3250}mais il r?clame 2000 livres|en liquide.
{3254}{3336}- Pour une matin?e de travail ?|- D'avance, maintenant.
{3340}{3386}ll ne me fait pas confiance.
{3400}{3466}le voil?, Michael.|ll en vaut la peine.
{3581}{3619}?a va ?tre l'heure.
{3630}{3672}On est en fonds ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2134}{2158}Bonjour.
{2163}{2210}- Belle journ?e.|- Plut?t.
{2255}{2314}Les banques ouvrent jamais ? l'heure.
{2339}{2365}C'est lamentable.
{2370}{2400}Lamentable.
{2410}{2446}Absolument lamentable.
{2450}{2491}Essayez-en une autre.
{2642}{2710}Bonjour.|C'est pour un retrait.
{3061}{3110}Harrison pr?nera|la libert? provisoire
{3115}{3156}et vous d?fendra au proc?s,
{3161}{3249}mais il r?clame 2000 livres|en liquide.
{3254}{3336}- Pour une matin?e de travail?|- D'avance, maintenant.
{3340}{3385}Il ne me fait pas confiance.
{3400}{3466}Le voil?, Michael.|Il en vaut la peine.
{3581}{3619}Ca va ?tre l'heure.
{3630}{3671}On est en fonds?
{
Subtitles for Ordinary Decent
keywords: ordinary, decent, criminal, est, 2, 5, fps, 1999, 73, 16, 4, 41,
original filename: Ordinary Decent Criminal - Est - 25fps - 1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1845}{1942}TAVALlNE KURJATEGlJA
{2120}{2192}Hommikust.|- Suurepärane hommik.
{2245}{2295}Panku ei avata kunagi täpselt.
{2295}{2420}Täitsa lootusetud.|Kõik on lootusetud.
{2420}{2467}Mine teise kontorisse.
{2620}{2670}Hommikust.| Rööviksime pisut raha.
{2670}{2717}Issake!|- Näete hea välja.
{2870}{2967}Tee ruttu, Mary!
{3045}{3145}Harrison maksab kautsjoni
{3145}{3245}ja on ka kohtuks valmis.|Aga ta tahab 2000 naela sulas.
{3245}{3320}Ãhe hommiku eest?|- Maksma peab ette ja kohe.
{3320}{3467}Ta ei usalda mind.|- Ta tuleb, Michael. Ta on seda väärt.
{3520}{3570}Hommikust.
{3570}{3670}Kohe algab.|Kas rahaga on kõik korras?
{3
Subtitles for Ordinary Decent
keywords: ordinary, decent, criminal, english, subtitles, readme,
original filename: Ordinary Decent Criminal ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com