Search Movie Subtitles results for operation crossbow srt by relevance:
- Operation Crossbow.ENG.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,692 --> 00:00:45,183
Mr. Duncan Sandys, sir.
2
00:00:45,361 --> 00:00:47,158
Good afternoon, sir.
3
00:00:49,399 --> 00:00:50,991
Come in, Duncan.
4
00:00:51,167 --> 00:00:52,794
Sit down.
5
00:00:59,342 --> 00:01:01,310
There's a vital job to be done.
6
00:01:01,478 --> 00:01:04,970
The outcome of the war
may depend on how you handle it.
7
00:01:05,348 --> 00:01:08,681
You read these reports, the Germans
are developing long-range rockets...
8
00:01:08,852 --> 00:01:11,980
...in order to bombard Britain.
- Yes, but they're extremely vague.
9
00:01:12,155 --> 00:01:14,08
- Operation Crossbow.ENG.srt
1 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,692 --> 00:00:45,183
Mr. Duncan Sandys, sir.
2
00:00:45,361 --> 00:00:47,158
Good afternoon, sir.
3
00:00:49,399 --> 00:00:50,991
Come in, Duncan.
4
00:00:51,167 --> 00:00:52,794
Sit down.
5
00:00:59,342 --> 00:01:01,310
There's a vital job to be done.
6
00:01:01,478 --> 00:01:04,970
The outcome of the war
may depend on how you handle it.
7
00:01:05,348 --> 00:01:08,681
You read these reports, the Germans
are developing long-range rockets...
8
00:01:08,852 --> 00:01:11,980
...in order to bombard Britain.
- Yes, but they're extremely vague.
9
00:01:12,155 --> 00:01:14,08
- Operation Crossbow.sub
- Operation Crossbow (1,09 GB).srt
2 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{914}{977}Dl. Duncan Sandys, domnule.
{978}{1031}Bunã seara, domnule.
{1074}{1116}Intrã, Duncan.
{1117}{1166}Stai jos.
{1313}{1363}Este o sarcinã vitalã de rezolvat.
{1364}{1456}Sfârºitul rãzboiului depinde de cum o rezolvi.
{1457}{1540}Citeºte aceste rapoarte, germanii dezvolta|rachete de razã lungã de acþiune...
{1541}{1619}... cu scopul de a bombarda Marea Britanie.|- Da, dar sunt extrem de incomplete.
{1620}{1669}ªi în câteva privinþe, contradictorii.
{1670}{1721}Dar nu pot fi ignorate.
{1722}{1805}Dacã Londra ºi canalele portuare|vor fi þinta bombardamentului greu...
{1806}{1895}... va trebui sã abando
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,520 --> 00:00:43,880
- Mr Duncan Sandys.
- God dag.
2
00:00:46,000 --> 00:00:49,680
Kom in, Duncan.
S?tt dig.
3
00:00:55,520 --> 00:01:00,760
Du ska f? ett viktigt uppdrag.
Krigets utg?ng kan bero p? dig.
4
00:01:01,120 --> 00:01:06,600
Du har l?st rapporten om
tyskarnas l?ngdistansraketer.
5
00:01:06,960 --> 00:01:11,680
- Den ?r vag.
- Men kan inte ignoreras.
6
00:01:12,000 --> 00:01:18,320
Om London angrips m?ste vi ?verge
planen att landstiga i Frankrike.
7
00:01:18,680 --> 00:01:25,480
Du ska ta reda p?
om rakethotet ?r ?kta.
8
00:01:25,840 --> 00:01:31,560
Ska jag
- Operation Crossbow (1,09 GB).srt
- Operation Crossbow.sub
2 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,998 --> 00:00:20,998
Traducerea GABI IONESCU
www.gionescuro@yahoo.com
2
00:00:21,999 --> 00:00:41,999
Adaptare by Marius M&C
auras_m28@yahoo.es -- carmen_e18@yahoo.es
3
00:00:43,000 --> 00:00:45,628
Dl. Duncan Sandys, domnule.
4
00:00:45,670 --> 00:00:47,880
Bunã seara, domnule.
5
00:00:49,675 --> 00:00:51,427
Intrã, Duncan.
6
00:00:51,468 --> 00:00:53,512
Stai jos.
7
00:00:59,643 --> 00:01:01,729
Este o sarcinã vitalã de rezolvat.
8
00:01:01,770 --> 00:01:05,608
Sfârºitul rãzboiului depinde de cum o rezolvi.
9
00:01:05,650 --> 00:01:09,112
Citeºte aceste rapoarte, germanii dezvolta
rachete de razã lungã de acþiune...
10
- Operation.Crossbow.1965.Ned_DVD.< font style="background-color: #82E4A6;">srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,159 --> 00:00:35,594
Mr Duncan Saracen.
2
00:00:39,920 --> 00:00:42,673
Kom verder. Ga zitten.
3
00:00:49,679 --> 00:00:55,630
Ik heb een belangrijke opdracht
die de afloop van de oorlog kan bepalen.
4
00:00:55,759 --> 00:01:00,629
Hierin staat dat de Duitsers werken
aan langeafstandsraketten.
5
00:01:00,759 --> 00:01:04,548
Het is nogal vaag en tegenstrijdig.
6
00:01:04,680 --> 00:01:09,993
We moeten dit serieus nemen.
Als Londen gebombardeerd wordt...
7
00:01:10,120 --> 00:01:14,352
Ioopt de komende invasie in Frankrijk
gevaar.
8
00:01:14,480 --> 00:01:21,113
Zoek uit of
- Operation.Crossbow.1965.Ned_DVD.< font style="background-color: #82E4A6;">srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,159 --> 00:00:35,594
Mr Duncan Saracen.
2
00:00:39,920 --> 00:00:42,673
Kom verder. Ga zitten.
3
00:00:49,679 --> 00:00:55,630
Ik heb een belangrijke opdracht
die de afloop van de oorlog kan bepalen.
4
00:00:55,759 --> 00:01:00,629
Hierin staat dat de Duitsers werken
aan langeafstandsraketten.
5
00:01:00,759 --> 00:01:04,548
Het is nogal vaag en tegenstrijdig.
6
00:01:04,680 --> 00:01:09,993
We moeten dit serieus nemen.
Als Londen gebombardeerd wordt...
7
00:01:10,120 --> 00:01:14,352
Ioopt de komende invasie in Frankrijk
gevaar.
8
00:01:14,480 --> 00:01:21,113
Zoek uit of
- Operation Crossbow.ENG.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,692 --> 00:00:45,183
Mr. Duncan Sandys, sir.
2
00:00:45,361 --> 00:00:47,158
Good afternoon, sir.
3
00:00:49,399 --> 00:00:50,991
Come in, Duncan.
4
00:00:51,167 --> 00:00:52,794
Sit down.
5
00:00:59,342 --> 00:01:01,310
There's a vital job to be done.
6
00:01:01,478 --> 00:01:04,970
The outcome of the war
may depend on how you handle it.
7
00:01:05,348 --> 00:01:08,681
You read these reports, the Germans
are developing long-range rockets...
8
00:01:08,852 --> 00:01:11,980
...in order to bombard Britain.
- Yes, but they're extremely vague.
9
00:01:12,155 --> 00:01:14,08
- Operation Crossbow.Spanish.srt
1 file(s), added on: 2010-03-01
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,652 --> 00:00:44,904
El Sr. Duncan Sandys, señor.
2
00:00:45,322 --> 00:00:46,698
Buenas tardes, señor.
3
00:00:49,451 --> 00:00:52,245
Pase Duncan. Siéntese.
4
00:00:59,169 --> 00:01:00,545
Hay que llevar a cabo
un trabajo decisivo.
5
00:01:01,588 --> 00:01:04,799
De cómo lo haga puede depender
el resultado de esta guerra.
6
00:01:05,383 --> 00:01:07,760
Habrá leÃdo estos informes.
Los alemanes están desarrollando
7
00:01:07,927 --> 00:01:10,138
cohetes de largo alcance
para bombardear Gran Bretaña.
8
00:01:10,263 --> 00:01:13,099
SÃ, pero son muy imprecisos
y e
1 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,998 --> 00:00:20,998
Traducerea GABI IONESCU
www.gionescuro@yahoo.com
2
00:00:21,999 --> 00:00:41,999
Adaptare by Marius M&C
auras_m28@yahoo.es -- carmen_e18@yahoo.es
3
00:00:43,000 --> 00:00:45,628
Dl. Duncan Sandys, domnule.
4
00:00:45,670 --> 00:00:47,880
Bunã seara, domnule.
5
00:00:49,675 --> 00:00:51,427
Intrã, Duncan.
6
00:00:51,468 --> 00:00:53,512
Stai jos.
7
00:00:59,643 --> 00:01:01,729
Este o sarcinã vitalã de rezolvat.
8
00:01:01,770 --> 00:01:05,608
Sfârºitul rãzboiului depinde de cum o rezolvi.
9
00:01:05,650 --> 00:01:09,112
Citeºte aceste rapoa
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,692 --> 00:00:45,183
Mr. Dankan Sandis, ser.
2
00:00:45,361 --> 00:00:47,158
Dobar dan, ser.
3
00:00:49,399 --> 00:00:50,991
Udji, Dankan.
4
00:00:51,167 --> 00:00:52,794
Sjedi.
5
00:00:59,342 --> 00:01:01,310
Ovo je neophodan posao.
6
00:01:01,478 --> 00:01:04,970
Od koga æe mozda
zavistiti i ishod rata.
7
00:01:05,348 --> 00:01:08,681
Proèitao si izveštaje da Nemci
razvijaju rakete dugog dometa
8
00:01:08,852 --> 00:01:11,980
...da bi mogli bombardovati Britaniju.
- Da, ali su veoma nejasni.
9
00:01:12,155 --> 00:01:14,089
I u odreðenim pogledima, protivreèni.
- Operation Crossbow (1965)-sr.srt
1 file(s), added on: 2010-03-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,044 --> 00:00:43,121
Gospodin Dankan.
- Dobar dan, gospodine.
2
00:00:46,159 --> 00:00:48,357
Uðite, Dankane. Sedite.
3
00:00:55,631 --> 00:00:57,710
Treba obaviti
vrlo važan posao.
4
00:00:57,829 --> 00:01:00,987
Ishod rata može zavisiti
od toga kako ga uradite.
5
00:01:01,147 --> 00:01:03,864
Proèitali ste izveštaje o tome
kako Nemci razvijaju
6
00:01:03,899 --> 00:01:06,582
dalekometne rakete da bi
bombardovali Britaniju?
7
00:01:06,617 --> 00:01:08,861
Jesam, ali su vrlo
nejasni i u pojedinim
8
00:01:08,900 --> 00:01:11,978
delovima kontradiktorni.
- Nisu za za
- Operation Crossbow Src.srt
1 file(s), added on: 2010-03-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,617 --> 00:00:46,828
Ãîñïîäèà Ãà Ãêà Ã.
- Ãîáà ð äà Ã, ãîñïîäèÃÃ¥.
2
00:00:49,998 --> 00:00:52,292
ÃÂèòå, Ãà Ãêà ÃÃ¥. Ãåäèòå.
3
00:00:59,883 --> 00:01:02,052
Ãðåáà îáà âèòè âðëî âà æà à ïîñà î.
4
00:01:02,177 --> 00:01:05,472
Ãñõîä ðà òà ìîæå çà âèñèòè
îä òîãà êà êî ãà óðà äèòå.
5
00:01:05,639 --> 00:01:08,475
Ãðî÷èòà ëè ñòå èçâåøòà ¼å î
òîìå êà êî Ãåìöè ðà çâè¼à ¼ó
6
00:01:08,510 --> 00:01:11,311
äà ëåêîìåòÃÃ¥ ðà êåòå äà áè
áî
- Operation Crossbow.ENG.srt
1 file(s), added on: 2010-03-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,692 --> 00:00:45,183
Mr. Duncan Sandys, sir.
2
00:00:45,361 --> 00:00:47,158
Good afternoon, sir.
3
00:00:49,399 --> 00:00:50,991
Come in, Duncan.
4
00:00:51,167 --> 00:00:52,794
Sit down.
5
00:00:59,342 --> 00:01:01,310
There's a vital job to be done.
6
00:01:01,478 --> 00:01:04,970
The outcome of the war
may depend on how you handle it.
7
00:01:05,348 --> 00:01:08,681
You read these reports, the Germans
are developing long-range rockets...
8
00:01:08,852 --> 00:01:11,980
...in order to bombard Britain.
- Yes, but they're extremely vague.
9
00:01:12,155 --> 00:01:14,08
- Operation Crossbow (1965).srt
1 file(s), added on: 2010-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,229 --> 00:00:46,439
Gospodin Dankan.
-Dobar dan, gospodine.
2
00:00:49,609 --> 00:00:51,903
Uðite, Dankane. Sedite.
3
00:00:59,492 --> 00:01:01,661
Treba obaviti
vrlo važan posao.
4
00:01:01,786 --> 00:01:05,081
Ishod rata može zavisiti
od toga kako ga uradite.
5
00:01:05,248 --> 00:01:08,167
Proèitali ste izveštaje o tome
kako Nemci razvijaju
6
00:01:08,167 --> 00:01:10,919
dalekometne rakete da bi
bombardovali Britaniju?
7
00:01:10,919 --> 00:01:13,296
Jesam, ali su vrlo
nejasni i u pojedinim
8
00:01:13,337 --> 00:01:16,549
delovima kontradiktorni.
-Nisu za zane
- Operation Crossbow Src.srt
1 file(s), added on: 2010-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,617 --> 00:00:46,828
Ãîñïîäèà Ãà Ãêà Ã.
- Ãîáà ð äà Ã, ãîñïîäèÃÃ¥.
2
00:00:49,998 --> 00:00:52,292
ÃÂèòå, Ãà Ãêà ÃÃ¥. Ãåäèòå.
3
00:00:59,883 --> 00:01:02,052
Ãðåáà îáà âèòè âðëî âà æà à ïîñà î.
4
00:01:02,177 --> 00:01:05,472
Ãñõîä ðà òà ìîæå çà âèñèòè
îä òîãà êà êî ãà óðà äèòå.
5
00:01:05,639 --> 00:01:08,475
Ãðî÷èòà ëè ñòå èçâåøòà ¼å î
òîìå êà êî Ãåìöè ðà çâè¼à ¼ó
6
00:01:08,510 --> 00:01:11,311
äà ëåêîìåòÃÃ¥ ðà êåòå äà áè
áî
- Operation Crossbow (1965).srt
1 file(s), added on: 2010-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,229 --> 00:00:46,439
Gospodin Dankan.
-Dobar dan, gospodine.
2
00:00:49,609 --> 00:00:51,903
Uðite, Dankane. Sedite.
3
00:00:59,492 --> 00:01:01,661
Treba obaviti
vrlo važan posao.
4
00:01:01,786 --> 00:01:05,081
Ishod rata može zavisiti
od toga kako ga uradite.
5
00:01:05,248 --> 00:01:08,167
Proèitali ste izveštaje o tome
kako Nemci razvijaju
6
00:01:08,167 --> 00:01:10,919
dalekometne rakete da bi
bombardovali Britaniju?
7
00:01:10,919 --> 00:01:13,296
Jesam, ali su vrlo
nejasni i u pojedinim
8
00:01:13,337 --> 00:01:16,549
delovima kontradiktorni.
-Nisu za zane
1 file(s), added on: 2010-07-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,690 --> 00:00:45,180
El Sr. Duncan Sandys, señor.
2
00:00:45,180 --> 00:00:47,150
Buenas trades, señor.
3
00:00:49,390 --> 00:00:50,990
Entre, Duncan.
4
00:00:50,990 --> 00:00:52,790
Tome asiento.
5
00:00:59,340 --> 00:01:01,310
Hay una mision vital que cumplir.
6
00:01:01,310 --> 00:01:04,970
El desarrollo de esta guerra, podrÃa
depender de como pueda llevarla a cabo.
7
00:01:05,340 --> 00:01:08,680
Lea estos reportes, los alemanes estan
desarrollando cohetes de largo alcance...
8
00:01:08,680 --> 00:01:11,980
...con el fin de bombardear Inglaterra.
- Si, pero los infor
- Operation.Crossbow.1965.Ned_DVD.< font style="background-color: #82E4A6;">srt
1 file(s), added on: 2010-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,159 --> 00:00:35,594
Mr Duncan Saracen.
2
00:00:39,920 --> 00:00:42,673
Kom verder. Ga zitten.
3
00:00:49,679 --> 00:00:55,630
Ik heb een belangrijke opdracht
die de afloop van de oorlog kan bepalen.
4
00:00:55,759 --> 00:01:00,629
Hierin staat dat de Duitsers werken
aan langeafstandsraketten.
5
00:01:00,759 --> 00:01:04,548
Het is nogal vaag en tegenstrijdig.
6
00:01:04,680 --> 00:01:09,993
We moeten dit serieus nemen.
Als Londen gebombardeerd wordt...
7
00:01:10,120 --> 00:01:14,352
Ioopt de komende invasie in Frankrijk
gevaar.
8
00:01:14,480 --> 00:01:21,113
Zoek uit of
- Operation Crossbow (1965)-sr.srt
1 file(s), added on: 2010-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,044 --> 00:00:43,121
Gospodin Dankan.
- Dobar dan, gospodine.
2
00:00:46,159 --> 00:00:48,357
Uðite, Dankane. Sedite.
3
00:00:55,631 --> 00:00:57,710
Treba obaviti
vrlo važan posao.
4
00:00:57,829 --> 00:01:00,987
Ishod rata može zavisiti
od toga kako ga uradite.
5
00:01:01,147 --> 00:01:03,864
Proèitali ste izveštaje o tome
kako Nemci razvijaju
6
00:01:03,899 --> 00:01:06,582
dalekometne rakete da bi
bombardovali Britaniju?
7
00:01:06,617 --> 00:01:08,861
Jesam, ali su vrlo
nejasni i u pojedinim
8
00:01:08,900 --> 00:01:11,978
delovima kontradiktorni.
- Nisu za za
There are more subtitles available for Operation Crossbow Srt
Click here to view them