Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Operation Condor 2
Subtitles for Operation Condor 2
keywords: feiying, gaiwak, 1990, na, fps, armour, of, god, 2, operation, condor,
original filename: 5114-Feiying_gaiwak_(1990)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,869 --> 00:00:37,120
Trebuie sã încep!
2
00:02:36,823 --> 00:02:38,909
Doar mã uitam!
Ãl pun la loc!
3
00:02:43,914 --> 00:02:47,668
E pentru mine?
Asta e pentru mine?
4
00:02:52,256 --> 00:02:55,175
Eºti sigur?
Ãl pãstrez!
5
00:02:57,052 --> 00:02:57,886
Mulþumesc!
6
00:03:01,431 --> 00:03:03,517
ªi acesta?
Bine!
7
00:03:25,205 --> 00:03:26,874
Vezi asta?
E pentru apã.
8
00:03:31,461 --> 00:03:32,296
Noroc!
9
00:03:41,221 --> 00:03:42,097
Ãn caz de urgenþã!
10
00:04:00,240 --> 00:04:04,411
De ce, dacã ai avut bijuteriile trebuia
sã bei din apa s
Subtitles for Operation Condor 2
keywords: armour, of, god, operation, condor, 2, eng, 5, fps,
original filename: Armour Of God (Operation Condor 2) - Eng - 25fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1331}{1410}Get down on your knees!
{8121}{8161}Listen carefully.
{8164}{8297}Jackie and Alan were close friends,|but later clashed because of Laura.
{8300}{8391}Jackie left the band to start his|career as a high society Robin Hood,
{8393}{8432}calling himself Asian Hawk.
{8435}{8532}What has this to do with the|last 3 pieces of The Armour of God?
{8535}{8599}A holy sword recently|put up for auction
{8601}{8666}was stolen by him|from an African tribe.
{8668}{8771}If he can get the sword|he can get the remaining 2 pieces.
{8774}{8880}Let's hire him|to get the other pieces then.
{8883}{8931}Idiot, let him continue.
{8934}{9031}We can hire hi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,869 --> 00:00:37,120
Ãðÿáâà äà ñïðà !
2
00:02:36,823 --> 00:02:38,909
Ãà ìî ãî ãëåäà ì!
ÃÃ¥ ãî îñòà âÿ îáðà òÃî!
3
00:02:43,914 --> 00:02:47,668
Ãà ìåÃ?
Ãîâà å çà ìåÃ?
4
00:02:52,256 --> 00:02:55,175
Ãèãóðåà ëè ñè?
ÃÃà ÷è çà ìåÃ!
5
00:02:57,052 --> 00:02:57,886
Ãëà ãîäà ðÿ!
6
00:03:01,431 --> 00:03:03,517
Ãîçè ñúùå?
Ãîáðå!
7
00:03:25,205 --> 00:03:26,874
Ãèæäà ø ëè òîâà ?
Ãà âîäà å.
8
00:03:31,461 --> 00:03:32,296
Ãà çäðà âå!
9
00:03:41,221 --> 00:03:42,097
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{839}{887}ÃÃ¥ Ã¥ äîáà ð ïî÷åòîê.
{3755}{3812}Ãà ìî ãî ãëåäà ì. ÂÃ¥ ãî âðà òà ì.
{3908}{3932}Ãà ìåÃÃ¥?
{3994}{4028}Ãâà å çà ìåÃÃ¥?
{4090}{4138}Ãèãóðåà ñè?
{4186}{4210}Ãà ãî çà äðæà ì?
{4229}{4253}Ãëà ãîäà ðà ì.
{4340}{4373}à îâî¼ èñòî òà êà ?
{4378}{4397}OK.
{4901}{4949}Ãî ãëåäà ø îâà ?
{4953}{4977}Ãà âîäà .
{5059}{5093}Ãà çäðà â¼å.
{5275}{5332}Ãà èòÃè ñëó÷à è.
{5754}{5807}Ãà øòî êîãà âåÂÃ¥ ãè èìà ø ñêà ïîöåÃèòå êà ìåÅà ,
{5812}{5860}ìîðà øå äà ñå Ãà ïèåø ñâåòà âî
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{860}{889}Trebuie sã încep!
{3760}{3813}Doar mã uitam!|Ãl pun la loc!
{3930}{3990}E pentru mine?|Asta e pentru mine?
{4130}{4171}Eºti sigur?|Ãl pãstrez!
{4245}{4268}Mulþumesc!
{4350}{4379}ªi acesta?|Bine!
{4920}{4963}Vezi asta?|E pentru apã.
{5070}{5093}Noroc!
{5304}{5336}Ãn caz de urgenþã!
{5760}{5865}De ce, dacã ai avut bijuteriile trebuia|sã bei din apa sfinþitã?
{5865}{5960}Apã sfinþitã?|Tribul crede cã cel care bea din apa sfinþitã...
{5960}{5990}Adicã e otrãvitoare?
{5990}{6113}Nu dar te-ai fi bucurat sã fie, pentru|cã ai
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{586}{665}Get down on your knees!
{7376}{7416}Listen carefully.
{7419}{7552}Jackie and Alan were close friends,|but later clashed because of Laura.
{7555}{7646}Jackie left the band to start his|career as a high society Robin Hood,
{7648}{7687}calling himself Asian Hawk.
{7690}{7787}What has this to do with the|last 3 pieces of The Armour of God?
{7790}{7854}A holy sword recently|put up for auction
{7856}{7921}was stolen by him|from an African tribe.
{7923}{8026}If he can get the sword|he can get the remaining 2 pieces.
{8029}{8135}Let's hire him|to get the other pieces then.
{8138}{8186}Idiot, let him continue.
{8189}{8286}We can hire him
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,869 --> 00:00:37,120
¡Debo empezar!
2
00:02:36,823 --> 00:02:38,909
Sólo estaba mirando.
Lo pondré en su lugar.
3
00:02:43,914 --> 00:02:47,668
¿Es para m� ¿Esto es para m�
4
00:02:52,256 --> 00:02:55,175
¿Estás seguro?
Entonces me lo quedo.
5
00:02:57,052 --> 00:02:57,886
Gracias.
6
00:03:01,431 --> 00:03:03,517
¿Y éste también?
Bien.
7
00:03:25,205 --> 00:03:26,874
¿Ves esto?
Es para agua.
8
00:03:31,461 --> 00:03:32,296
Salud.
9
00:03:41,221 --> 00:03:42,097
Para una emergencia.
10
00:04:00,240 --> 00:04:04,411
¿Por qué si tenÃas la gemas tuv
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{586}{665}Get down on your knees!
{7376}{7416}Listen carefully.
{7419}{7552}Jackie and Alan were close friends,|but later clashed because of Laura.
{7555}{7646}Jackie left the band to start his|career as a high society Robin Hood,
{7648}{7687}calling himself Asian Hawk.
{7690}{7787}What has this to do with the|last 3 pieces of The Armour of God?
{7790}{7854}A holy sword recently|put up for auction
{7856}{7921}was stolen by him|from an African tribe.
{7923}{8026}If he can get the sword|he can get the remaining 2 pieces.
{8029}{8135}Let's hire him|to get the other pieces then.
{8138}{8186}Idiot, let him continue.
{8189}{8286}We can hire him
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{860}{889}Trebuie sã încep!
{3760}{3813}Doar mã uitam!|Ãl pun la loc!
{3930}{3990}E pentru mine?|Asta e pentru mine?
{4130}{4171}Eºti sigur?|Ãl pãstrez!
{4245}{4268}Mulþumesc!
{4350}{4379}ªi acesta?|Bine!
{4920}{4963}Vezi asta?|E pentru apã.
{5070}{5093}Noroc!
{5304}{5336}Ãn caz de urgenþã!
{5760}{5865}De ce, dacã ai avut bijuteriile trebuia|sã bei din apa sfinþitã?
{5865}{5960}Apã sfinþitã?|Tribul crede cã cel care bea din apa sfinþitã...
{5960}{5990}Adicã e otrãvitoare?
{5990}{6113}Nu dar te-ai fi bucurat sã fie, pentru|cã ai
Subtitles for Operation Condor 2
keywords: operation, condor, 2, the, armour, of, gods, est, 5, fps, 1986,
original filename: 2d732d3a5c4034cbf6ecdf7c6f19e6c3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2925}{2960}Põlvili!
{8115}{8155}Rääkige nüüd asjast.
{8158}{8291}Jackie ja Alan olid head sõbrad,|kuid nad läksid riidu, sest mõlemad|armastasid Laurat.
{8294}{8385}Peale seda lahkus Jackie bändist|ning alustas uut karjääri.|Kõrgseltskonna Robin Hood.
{8387}{8426}Ta kutsub end Aasia Jahikulliks.
{8429}{8526}Kuidas on sellega seotud Jumala|sõjarelvade 3 eset?
{8529}{8593}Hiljuti toodi oksjonile püha mõõk.
{8595}{8660}See varastati ühelt Aafrika suguharult.
{8662}{8765}Ma arvan, et ta suudab ka|ülejäänud 2 eset varastada.
{8768}{8874}Me peame ta palkama,|et ta varastaks meile ka 2 ülejäänud eset.
{8877}{8925}Idioot las
Subtitles for Operation Condor 2
keywords: fei, ying, gai, wak, 1990, 1, cd, english, en, 2, operation, condor,
original filename: Fei ying gai wak - 1990 - 1CD - English - en - b73332170e2bed1962ce67ec48f198f9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,869 --> 00:00:37,120
Ca commence mal!
2
00:02:36,823 --> 00:02:38,909
Je le regardais juste.
Je le remets tout de suite.
3
00:02:43,914 --> 00:02:47,668
C'est pour moi? c'est pour moi le cadeau?
4
00:02:52,256 --> 00:02:55,175
Je le garde?
Je m'en vais avec?
5
00:02:57,052 --> 00:02:57,886
Merci
6
00:03:01,431 --> 00:03:03,517
ET ?a aussi?
Bien.
7
00:03:25,205 --> 00:03:26,874
Tu vois ?a?
C'est pour l'eau.
8
00:03:31,461 --> 00:03:32,296
Sant?.
9
00:03:41,221 --> 00:03:42,097
en cas de coup dur!
10
00:04:00,240 --> 00:04:04,411
Alors que tu avais toutes ces pierr
Subtitles for Operation Condor 2
keywords: condor, 2, the, armour, of, gods, 1986, operation,
original filename: 051052003Operation Condor 2 The Armour of Gods (1986).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,755 --> 00:00:38,271
O CRAQUE
"A ARMADURA DOS DEUSES"
2
00:01:14,635 --> 00:01:17,911
Produção
3
00:01:24,595 --> 00:01:27,473
Realização
4
00:04:53,115 --> 00:04:54,992
Diz logo o que queres!
5
00:04:55,355 --> 00:04:58,586
O Alan, o Jackie e a Lorelei
estão numa banda de rock juntos.
6
00:04:58,715 --> 00:05:01,787
Mas quando a Lore ficou noiva
do Alan, o Jackie ficou desolado,
7
00:05:01,915 --> 00:05:04,475
então deixou o grupo
para se tornar num soldado da fortuna
8
00:05:04,595 --> 00:05:08,031
conhecido por Agente Hawk.
- Que tem esta história a ver
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:53:T?umaczenie: yazz_aka_mash
00:00:57:Kontakt: maish@go2.pl
00:01:00:T?umaczy?em ze s?uchu, do tego z angielskim u mnie cienko.
00:01:04:Wi?c nie bijcie za b??dy :)))
00:02:37:?adne, od?o?? spowrotem.
00:02:44:Dla mnie?
00:02:47:To dla mnie?
00:02:52:Jeste? pewien?
00:02:56:Zatrzymam to|Dzi?kuj?.
00:03:02:Ten te??
00:03:03:OK
00:03:26:Widzicie? To na wod?
00:03:32:Zdr?wko
00:03:42:Na wszelki wypadek
00:04:00:Ooo, nawet nie wiesz co zrobi?e? w?a?nie wypi?e? ?wi?t? Wod?.
00:04:05:?wi?t? Wod??
00:04:06:Teraz poniesiesz konsekwencje tego co zrobi?e?
00:04:08:Zosta?em otruty?
00:04:10:Nie, zosta?e? wybra?cem. Teraz musisz j? po?lubi?.
00:04:18:Gdzie si? wybierasz?!
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,869 --> 00:00:37,120
¡Debo empezar!
2
00:02:36,823 --> 00:02:38,909
Sólo estaba mirando.
Lo pondré en su lugar.
3
00:02:43,914 --> 00:02:47,668
¿Es para m� ¿Esto es para m�
4
00:02:52,256 --> 00:02:55,175
¿Estás seguro?
Entonces me lo quedo.
5
00:02:57,052 --> 00:02:57,886
Gracias.
6
00:03:01,431 --> 00:03:03,517
¿Y éste también?
Bien.
7
00:03:25,205 --> 00:03:26,874
¿Ves esto?
Es para agua.
8
00:03:31,461 --> 00:03:32,296
Salud.
9
00:03:41,221 --> 00:03:42,097
Para una emergencia.
10
00:04:00,240 --> 00:04:04,411
¿Por qué si tenÃas la gemas tuv
Subtitles for Operation Condor 2
keywords: fei, ying, gai, wak, 1990, 1, cd, czech, cz, jackie, chan, operation, condor,
original filename: Fei ying gai wak - 1990 - 1CD - Czech - cz - 75c85335cde03058ed97db6897382623.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,513 --> 00:00:16,683
Slovensk? titulky: Gammaray
2
00:00:17,291 --> 00:00:20,491
?esk? p?eklad a dopln?n?: Moas
3
00:00:35,910 --> 00:00:37,910
To nen? dobr? start.
4
00:02:36,782 --> 00:02:39,200
Jenom se d?v?m.
D?m to hned zp?tky.
5
00:02:43,080 --> 00:02:44,498
Pro m??
6
00:02:46,750 --> 00:02:47,584
Toto je pro m??
7
00:02:52,172 --> 00:02:52,923
Jste si jist??
8
00:02:54,299 --> 00:02:57,302
Nech?m si to...
9
00:02:57,413 --> 00:02:58,413
D?ky!
10
00:03:01,181 --> 00:03:03,099
I toto?
OK.
11
00:03:25,497 --> 00:03:26,957
Vid?te to?
To je na vodu.
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,869 --> 00:00:37,120
¡Debo empezar!
2
00:02:36,823 --> 00:02:38,909
Sólo estaba mirando.
Lo pondré en su lugar.
3
00:02:43,914 --> 00:02:47,668
¿Es para m� ¿Esto es para m�
4
00:02:52,256 --> 00:02:55,175
¿Estás seguro?
Entonces me lo quedo.
5
00:02:57,052 --> 00:02:57,886
Gracias.
6
00:03:01,431 --> 00:03:03,517
¿Y éste también?
Bien.
7
00:03:25,205 --> 00:03:26,874
¿Ves esto?
Es para agua.
8
00:03:31,461 --> 00:03:32,296
Salud.
9
00:03:41,221 --> 00:03:42,097
Para una emergencia.
10
00:04:00,240 --> 00:04:04,411
¿Por qué si tenÃas la gemas tuv
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{400}Subtitles by Gammaray.
{3759}{3793}Len sa pozerám.|Dám to hneï späÂ.
{3910}{3944}Pre mòa ?
{3998}{4018}Toto pre mòa ?
{4128}{4146}Si si istý ?
{4179}{4251}Nechám si to ...|- Dobre.
{4344}{4366}Aj toto ?|OK.
{4927}{4962}VidÃte to ?|To je na vodu.
{5294}{5316}V prÃpade núdze.
{5757}{5860}Preèo si zobral posvätné kamene|a napil sa z posvätnej vody?
{5862}{5884}Posvätná voda ?
{5884}{5941}Strašný osud postihne každého,|kto sa z nej napije.
{5948}{5979}Otrávil som sa jedom ?
{5990}{6081}Nie ale budeÅ¡ si žela aby to bolo tak|teraz sa musÃÅ¡ oženi s òou.
{6483}{6505}Å Âastný nový rok !
{7260}{7279}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x240 23.976fps 693.3 MB|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1}{72}movie info: DIV3 512x240 23.976fps 693.3 MB
{865}{921}Nie za dobry pocz?tek.
{3770}{3822}Tylko si? przygl?dam. Zaraz od?o?e.
{3933}{3962}Dla mnie ??
{3999}{4043}To dla mnie ???
{4132}{4166}Na pewno ??
{4249}{4271}Dzi?kuje.
{4354}{4405}To te? mog? ?? OK.
{4927}{5033}Widzicie to ??? To na wod?.
{5075}{5138}Zdr?wko.
{5306}{5356}Na wszelki wypadek.
{5764}{5880}Dlaczego jak ju? mia?e? klejnoty musia?e? napi? si? ?wietej wody?? - ?wi?ta woda ??
{5893}{5954}Straszna kara czeka tego kt?ry napije si? ?wietej wody.
{5990}{6084}Ta w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,755 --> 00:00:38,271
O CRAQuE
"A ARMADuRA DOS DEuSES"
2
00:01:14,635 --> 00:01:17,911
Produção
3
00:01:24,595 --> 00:01:27,473
ReaIização
4
00:04:53,115 --> 00:04:54,992
Diz Iogo o que queres!
5
00:04:55,355 --> 00:04:58,586
O AIan, o Jackie e a LoreIei
estão numa banda de rock juntos.
6
00:04:58,715 --> 00:05:01,787
Mas quando a Lore ficou noiva
do AIan, o Jackie ficou desoIado,
7
00:05:01,915 --> 00:05:04,475
então deixou o grupo
para se tornar num soIdado da fortuna
8
00:05:04,595 --> 00:05:08,031
conhecido por Agente Hawk.
- Que tem esta história a ver
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,880 --> 00:00:56,080
Knielen !
2
00:05:24,480 --> 00:05:26,080
Luister goed.
3
00:05:26,200 --> 00:05:31,480
Jackie en Alan waren goede vrienden,
maar kregen later ruzie om Laura.
4
00:05:31,600 --> 00:05:35,280
Jackie verliet de band
voor een carrière als Robin Hood.
5
00:05:35,400 --> 00:05:36,880
Hij noemt zich Aziatische Havik.
6
00:05:37,000 --> 00:05:40,880
Wat heeft dit te maken met het
'Armour of God' ?
7
00:05:41,000 --> 00:05:43,600
Een heilig zwaard dat
net op de veiling is...
8
00:05:43,680 --> 00:05:46,280
heeft hij gestolen
van een Afrikaanse stam.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,869 --> 00:00:37,120
Ik moet beginnen!
2
00:02:36,823 --> 00:02:38,909
Ik keek maar even.
Ik zal het op zijn plaats zetten.
3
00:02:43,914 --> 00:02:47,668
Het is voor mij? Dit is voor me?
4
00:02:52,256 --> 00:02:55,175
Zeker?
Ik neem het.
5
00:02:57,052 --> 00:02:57,886
Dank je.
6
00:03:01,431 --> 00:03:03,517
En deze ook?
Goed.
7
00:03:25,205 --> 00:03:26,874
U ziet dit?
Het is voor water.
8
00:03:31,461 --> 00:03:32,296
Gezondheid.
9
00:03:41,221 --> 00:03:42,097
Voor noodgevallen.
10
00:04:00,240 --> 00:04:04,411
Je hebt de juwelen al waarom
drink je dan va
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{865}{921}Nie za dobry pocz?tek.
{3770}{3822}Tylko si? przygl?dam.| Zaraz od?o??.
{3933}{3962}Dla mnie?
{3999}{4043}To dla mnie?
{4132}{4166}Na pewno?
{4249}{4271}Dzi?kuj?.
{4354}{4405}To te? mog??| Ok.
{4927}{5033}Widzicie to?| To na wod?.
{5075}{5138}Zdr?wko.
{5306}{5356}Na wszelki wypadek.
{5764}{5880}- Dlaczego musia?e? napi? si? ?wi?tej wody,| skoro ju? mia?e? klejnoty?| - ?wi?ta woda?
{5893}{5954}Straszna kara czeka tego,| kt?ry napije si? ?wi?tej wody.
{5960}{6084}Zosta?em otruty ?| Chcia?by?... ten, kt?ry si? jej napije| musi po?lubi? j?.
{6172}{6218}A on dok?d si? wybiera?
{6493}{6561}Szcz??liwego Nowego Roku.
{8784}{8848}Wszy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{865}{921}Nie za dobry pocz?tek.
{3770}{3822}Tylko si? przygl?dam. Zaraz od?o??.
{3933}{3962}Dla mnie?
{3999}{4043}To dla mnie?
{4132}{4166}Na pewno?
{4249}{4271}Dzi?kuj?.
{4354}{4405}To te? mog?? OK.
{4927}{5033}Widzicie to? To na wod?.
{5075}{5138}Zdr?wko.
{5306}{5356}Na wszelki wypadek.
{5764}{5880}- Dlaczego musia?e? napi? si? ?wi?tej wody, skoro ju? mia?e? klejnoty?|- ?wi?ta woda?
{5893}{5954}Straszna kara czeka tego,|kt?ry napije si? ?wi?tej wody.
{5960}{6084}Zosta?em otruty?|Chcia?by?... ten, kt?ry si? jej napije musi po?lubi? j?.
{6172}{6218}A on dok?d si? wybiera?
{6493}{6561}Szcz?sliwego Nowego Roku
{8784}{8848}Wszystko to na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}512x240 23,976 693M poprawki WR
{865}{921}Nie za dobry pocz?tek.
{3770}{3822}Tylko si? przygl?dam. Zaraz od?o??.
{3933}{3962}Dla mnie?
{3999}{4043}To dla mnie?
{4132}{4166}Na pewno?
{4249}{4271}Dzi?kuj?.
{4354}{4405}To te? mog?? OK.
{4927}{5033}Widzicie to? To na wod?.
{5075}{5138}Zdr?wko.
{5306}{5356}Na wszelki wypadek.
{5764}{5880}- Dlaczego musia?e? napi? si? ?wi?tej wody, skoro ju? mia?e? klejnoty?|- ?wi?ta woda?
{5893}{5954}Straszna kara czeka tego,|kt?ry napije si? ?wi?tej wody.
{5960}{6084}Zosta?em otruty?|Chcia?by?... ten, kt?ry si? jej napije musi po?lubi? j?.
{6172}{6218}A on dok?d si? wybiera?
{6493}{6561}Szcz??liwego
Subtitles for Operation Condor 2
keywords: operation, condor, 2, the, armour, of, gods, est, 5, fps, 1986,
original filename: Operation Condor 2 - (The Armour Of Gods) - Est - 25fps - 1986.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2925}{2960}Põlvili!
{8115}{8155}Rääkige nüüd asjast.
{8158}{8291}Jackie ja Alan olid head sõbrad,|kuid nad läksid riidu, sest mõlemad|armastasid Laurat.
{8294}{8385}Peale seda lahkus Jackie bändist|ning alustas uut karjääri.|Kõrgseltskonna Robin Hood.
{8387}{8426}Ta kutsub end Aasia Jahikulliks.
{8429}{8526}Kuidas on sellega seotud Jumala|sõjarelvade 3 eset?
{8529}{8593}Hiljuti toodi oksjonile püha mõõk.
{8595}{8660}See varastati ühelt Aafrika suguharult.
{8662}{8765}Ma arvan, et ta suudab ka|ülejäänud 2 eset varastada.
{8768}{8874}Me peame ta palkama,|et ta varastaks meile ka 2 ülejäänud eset.
{8877}{8925}Idioot las
Subtitles for Operation Condor 2
keywords: fei, ying, gai, wak, 1990, 1, cd, czech, cz, operation, condor, 1991,
original filename: Fei ying gai wak - 1990 - 1CD - Czech - cz - 3bb77985d9e96ed1b9efc75537c9a11c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{839}{887}Aspo? nebudu tlust?.
{3755}{3812}Jen se d?v?m. Vr?t?m to zp?tky.
{3908}{3932}Pro m??
{3994}{4028}Tohle pro m??
{4090}{4138}Mysl?? to v??n??
{4186}{4210}Sebou?
{4229}{4253}D?kuju.
{4340}{4373}Tenhle taky?
{4378}{4397}OK.
{4901}{4949}Vid?? to?
{4953}{4977}Na vodu.
{5059}{5093}Na zdrav?.
{5275}{5332}Pro p??pad nouze.
{5754}{5807}Pro? jsi pil Svatou vodu,
{5812}{5860}kdy? u? jsi m?l drahokamy?
{5865}{5884}Svat? voda?
{5886}{5958}Stra?liv? osud potk? toho, kdo se napije Svat? vody.
{5960}{6006}Chce? ??ct, ?e jsem byl otr?ven?
{6008}{6042}Ne, ale asi si bude? p??t abys byl.
{6044}{6090}Byl jsi zvolen, aby sis ji v
Subtitles for Operation Condor 2
keywords: fei, ying, gai, wak, 1990, 2, cd, czech, cs, operation, condor, 1,
original filename: Fei ying gai wak - 1990 - 2CD - Czech - cs - f70c48b31d3f03268fce8b661dbfd5e1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1420}{1442}Ups!
{4508}{4563}Jen se d?v?m.|Vr?t?m to zp?tky.
{4672}{4699}Pro m??
{4743}{4776}Tohle pro m??
{4876}{4953}Mysl?? to v??n??
{4984}{5018}D?kuju.
{5099}{5153}Tenhle taky?|OK.
{5668}{5710}Vid?? to?
{5806}{5864}Na vodu.
{6184}{6221}Pro p??pad nouze.
{6608}{6687}Pro? jsi pil Svatou vodu,
{6689}{6741}kdy? u? jsi m?l drahokamy?
{6746}{6771}Svat? voda?
{6775}{6839}V??, co se te? stane s tebou?
{6843}{6874}Otr?vil jsem se?
{6877}{6964}Ne, ale stane? se jej?m man?elem.
{7006}{7056}A? takej ???kej trest|za kr?de? diamantov?
{7068}{7125}J? jsem byl silnej?? ne? vy.
{7203}{7270}Kam ut?k???|Mus?? m? nahradi?.
{7309}{7375}Chy?te ho!|P
Subtitles for Operation Condor 2
keywords: fei, ying, gai, wak, 1990, 2, cd, czech, cz, operation, condor, 1,
original filename: Fei ying gai wak - 1990 - 2CD - Czech - cz - f70c48b31d3f03268fce8b661dbfd5e1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1420}{1442}Ups!
{4508}{4563}Jen se d?v?m.|Vr?t?m to zp?tky.
{4672}{4699}Pro m??
{4743}{4776}Tohle pro m??
{4876}{4953}Mysl?? to v??n??
{4984}{5018}D?kuju.
{5099}{5153}Tenhle taky?|OK.
{5668}{5710}Vid?? to?
{5806}{5864}Na vodu.
{6184}{6221}Pro p??pad nouze.
{6608}{6687}Pro? jsi pil Svatou vodu,
{6689}{6741}kdy? u? jsi m?l drahokamy?
{6746}{6771}Svat? voda?
{6775}{6839}V??, co se te? stane s tebou?
{6843}{6874}Otr?vil jsem se?
{6877}{6964}Ne, ale stane? se jej?m man?elem.
{7006}{7056}A? takej ???kej trest|za kr?de? diamantov?
{7068}{7125}J? jsem byl silnej?? ne? vy.
{7203}{7270}Kam ut?k???|Mus?? m? nahradi?.
{7309}{7375}Chy?te ho!|P
Subtitles for Operation Condor 2
keywords: imax, fighter, pilot, operation, red, flag, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, 72, p, divx, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 36643-IMAX_-_Fighter_Pilot__Operation_Red_Flag_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,103 --> 00:00:37,975
Bunicul meu a fost pilot de vânãtoare.
2
00:00:39,303 --> 00:00:44,675
A pilotat unul din cele mai tari avioane
din toate timpurile: F4U Corsair.
3
00:00:47,503 --> 00:00:50,276
A zburat de-a lungul Pacificului
în cel de-al doilea Rãzboi Mondial
4
00:00:50,704 --> 00:00:54,276
A fost în Gwam, Midway ºi Okinawa
5
00:00:56,503 --> 00:00:59,276
I s-au conferit tot felul de medalii
6
00:00:59,504 --> 00:01:04,276
cum ar fi 3 medalii Crucea pilotului
ºi 11 medalii aviatice.
7
00:01:08,505 --> 00:01:12,276
Când eram copil, am crezut c-a câºtigat
rãzboi
Subtitles for Operation Condor 2
keywords: three, days, of, the, condor, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1975,
original filename: Three_Days_of_the_Condor.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,211 --> 00:01:26,145
Tell her what you got.
2
00:01:26,213 --> 00:01:29,444
Male, Caucasian, mid 40s,
appears to have been shot.
3
00:01:29,516 --> 00:01:31,450
- Where?
- In his room.
4
00:01:31,518 --> 00:01:33,452
- Very funny.
- O.K., O.K.
5
00:01:33,520 --> 00:01:35,454
The wound's below the heart.
6
00:01:35,522 --> 00:01:37,456
- Shot once?
- Seems to have been, yes.
7
00:01:37,524 --> 00:01:39,458
First you said
appears to have been shot.
8
00:01:39,526 --> 00:01:41,494
Mr. Turner.
9
00:01:46,800 --> 00:01:49,826
Oh, Dr. Lappe, I'm sure
he'll be here any sec
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<STYLE TYPE="Text/css"><!--
P {margin-left: 29pt; margin-right: 29pt; font-size: 14pt;
text-align: center; font-family: tahoma, arial, sans-serif;
font-weight: bold; color: white; background-color: black;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; SAMIType: CC;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=0><P Class=SUBTTL><br>
<SYNC Start=23840><P>Ãî èñòèÃñêè ñëó÷à é
<SYNC Start=27360><P><br>
<SYNC Start=52800><P>Ãúùåñòâóâà òà êà Ãà ðå÷åÃà òà "Ãà êåðñêà åòèêà ",<br>ñïîðåä êîÿòî èÃôîðìà öèÿòà òðÿáâà äà å ñâîáîäÃà .
<SYNC Start=58080><P><br>
<SYNC Start=58960><P>Ãäèà âèä õà êåðñêè
Subtitles for Operation Condor 2
keywords: three, days, of, the, condor, 1975, 1, cd, spanish, es, ellroy, spa,
original filename: Three Days of the Condor - 1975 - 1CD - Spanish - es - f08ee51f5a3dfc5d4b12d216aaee4e8a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,445 --> 00:00:44,473
LOS TRES D?AS DEL C?NDOR
2
00:01:20,285 --> 00:01:24,483
Dile lo que tienes.
- Al parecer le han disparado.
3
00:01:25,085 --> 00:01:28,395
?D?nde? - En su habitaci?n.
- Muy gracioso, Harold.
4
00:01:28,845 --> 00:01:33,157
Una herida justo bajo el coraz?n.
- ?Una herida de bala? - Eso parece.
5
00:01:35,205 --> 00:01:36,274
?Y Turner?
6
00:01:41,525 --> 00:01:45,404
Seguro que est? a punto de llegar,
doctor Lappe. - ?De verdad?
7
00:01:47,605 --> 00:01:50,199
Turner vuelve a llegar tarde.
8
00:02:06,045 --> 00:02:09,162
Volvamos al trabajo.
- Primero
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,591 --> 00:00:54,721
LES TROIS JOURS DU CONDOR
2
00:01:54,239 --> 00:01:57,659
II sera là dans un instant, docteur.
3
00:02:00,662 --> 00:02:02,456
Turner est encore en retard.
4
00:03:21,994 --> 00:03:24,037
Société de Littérature et d'Histoire
5
00:03:40,596 --> 00:03:41,763
Turner Joseph, un seul prénom.
6
00:03:41,972 --> 00:03:43,140
17 minutes de retard !
7
00:03:45,434 --> 00:03:48,729
Dr Lappe, rien pour moi
au 1er courrier ?
8
00:03:51,899 --> 00:03:53,650
Aucune réaction à votre rapport.
9
00:03:54,026 --> 00:03:56,111
J'ai mis un livre sur votre bureau.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{450}Traducerea si adaptarea|Costel Florea
{590}{650}Adaptatã dupã o întâmplare adevãratã
{1285}{1430}Etica hackerilor spune cã toate|informatiile trebuie sã fie gratuite.
{1440}{1495}Dacã vreti, este un fel|de comunism al hackerilor
{1630}{1650}Existã un grup de oameni,|de o calitate inferioarã
{1655}{1755}Care-si petrec efectiv|toatã ziua lucrând la computer.
{1785}{1845}Ei vor sã-si dovedeascã istetimea
{1890}{2000}Hotii cibernetici au furat|fisiere importante...
{2145}{2240}Ãntreaga planetã|are acces la Internet
{2280}{2350}Asta înseamnã cã întreaga planetã|are acces la sistemul dvs. informatic
{2585}{2685}In
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{589}{660}Adaptado de una historia veridica
{1320}{1431}Hay hackers sin ética, defensores|de la libertad de la informacion.
{1465}{1520}Son una espécie de comunismo|de pirateria informática.
{1650}{1766}Hay una subcultura de personas|que pasan 24 horas en la computadora...
{1814}{1866}... que quieren mostrar|cuan inteligentes son.
{1908}{1988}Un ladron informático fue...|ficheros valiosos archivados en...
{1991}{2068}Un vÃrus puede reproducirse|en 6000 computadoras.
{2094}{2126}... en daños.
{2165}{2250}El planeta entero|tiene acesso a lnternet...
{2298}{2378}... lo que significa que tienen acesso|a su sistema informático.
{2381}{244
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:50:TRZY DNI KONDORA
00:01:32:-Powiedz jej co dosta?e?.|-M??czyzna, Kaukaz, zostaje zastrzelony.
00:01:34:Gdzie?
00:01:37:W swoim pokoju.
00:01:39:Bardzo zabawne, Harold.
00:01:41:Rana jest tu? pod sercem.
00:01:43:Jeden strza??
00:01:45:Tak si? wydaje.
00:01:47:Turner...?
00:01:54:Doktorze Lappe, jestem pewna,|?e za chwil? b?dzie.
00:01:56:Naprawd??
00:02:00:Pan Turner zn?w si? sp??nia.
00:02:19:-Wracajmy do pracy.|-Mo?emy to zrobi? w pi?? minut.
00:02:23:-Wiesz co powiedzia?by Joey?|-Daj spok?j!
00:02:28:-Jaki rodzaj kuli?|-Nie ?apiesz.
00:02:32:-Inaczej m?wi?c maszyna wr?ci.|-Co jemy?
00:03:40:Turner, Joseph.
00:03:41:-17 minut sp??nienia.|Zr?b 12, by? przeciwny wi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,692 --> 00:00:45,183
Mr. Dankan Sandis, ser.
2
00:00:45,361 --> 00:00:47,158
Dobar dan, ser.
3
00:00:49,399 --> 00:00:50,991
Udji, Dankan.
4
00:00:51,167 --> 00:00:52,794
Sjedi.
5
00:00:59,342 --> 00:01:01,310
Ovo je neophodan posao.
6
00:01:01,478 --> 00:01:04,970
Od koga æe mozda
zavistiti i ishod rata.
7
00:01:05,348 --> 00:01:08,681
Proèitao si izveštaje da Nemci
razvijaju rakete dugog dometa
8
00:01:08,852 --> 00:01:11,980
...da bi mogli bombardovati Britaniju.
- Da, ali su veoma nejasni.
9
00:01:12,155 --> 00:01:14,089
I u odreðenim pogledima, protivreèni.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,537 --> 00:00:44,565
THREE DAYS OF THE CONDOR
2
00:01:20,377 --> 00:01:24,575
Tell her what you got. - Male,
Caucasian, appears to have been shot.
3
00:01:25,177 --> 00:01:28,487
Where? - In his room.
- Very funny, Harold.
4
00:01:28,937 --> 00:01:33,249
The wound is just below the heart.
- Shot once? - Seems to have been.
5
00:01:35,297 --> 00:01:36,366
Turner...?
6
00:01:41,617 --> 00:01:45,496
Dr. Lappe, I'm sure he's going to be
here any second now. - Really?
7
00:01:47,697 --> 00:01:50,291
Mr. Turner is late again.
8
00:02:06,137 --> 00:02:09,254
Let's get back to wor
Subtitles for Operation Condor 2
keywords: operation, pacific, 1951, 2, 9, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, john, wayne,
original filename: Operation Pacific (1951) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2479}{2626}ÃNSÃZ|Japonlarýn Pearl Harbor'a...
{2631}{2756}...düzenlediði sinsi saldýrý üzerine|Pasifik Donanmasý ortadan kalkýnca...
{2761}{2889}...düþmana karþý saldýrý görevi|denizaltý gemilerine düþtü.
{2894}{3004}Bunu takip eden dört yýl içinde,|denizaltý gemilerimiz içlerinde...
{3009}{3124}...Emperyal Donanmasýnýn gurur|kaynaðý sayýlan gemiler de...
{3129}{3263}...olmak üzere, toplam 6 milyon ton|aðýrlýðýnda Japon gemisi batýrdý.
{3268}{3369}52 denizaltýmýz...
{3374}{3496}...ve 3500 subay ve askerimiz|kayboldu.
{3501}{3727}Bu film, bu kiþilere ve tüm|sessiz hizmete adanmýstýr.
{4336}{4436}U
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1299}{1369}Dobrze si? spisa?a?, Bo-Tat.
{1395}{1453}Linh! Czas do domu!
{2751}{2845}6 LAT P?NIEJ
{3677}{3710}Wstawa?!