Search Movie Subtitles results for only fools and horses season 3 by relevance:
- Only Fools and Horses 18.srt
- Only Fools and Horses 17.srt
- Only Fools and Horses 15.srt
- Only Fools and Horses 20.srt
- Only Fools and Horses 16.srt
- Only Fools and Horses 14.srt
- Only Fools and Horses 19.srt
7 file(s), added on: 2011-03-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,113 --> 00:00:11,150
SAMO BEDAKI IN KONJI
2
00:00:12,913 --> 00:00:16,622
Scenarij
3
00:00:18,073 --> 00:00:20,712
Igrajo
4
00:00:34,153 --> 00:00:37,987
NAJ BO POLICIJA S TEBOJ
5
00:00:44,473 --> 00:00:48,705
Bernice sem rekel...
- Ji je tako ime?
6
00:00:49,913 --> 00:00:52,985
Bernice.
Zato jo tudi klièem Bernice.
7
00:00:53,873 --> 00:00:57,388
Rekel sem ji,
naj se ne igra z ognjem
8
00:00:58,393 --> 00:01:02,466
in naj me ne skuša privezati.
- So ji všeè takšne stvari?
9
00:01:04,433 --> 00:01:07,311
Mislil sem
v èustvenem smislu.
10
00:01:08,833 --> 0
- S03-04 Yesterday Never Comes.sub
- S03-02 Healthy Competition.sub
- S03-08 Thicker Then Water.sub
- S03-07 Who's A Pretty Boy.sub
- S03-05 May The Force Be With You.sub
- S03-03 Friday The 14th.sub
- S03-06 Wanted.sub
- S03-01 Homesick.sub
8 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1045}{1176}Hajde! Unesimo ga.|Hajde. Tako je. Pažljivo s tim!
{1180}{1251}- Nemamo cijeli dan.|- Teško je!
{1256}{1294}- Pokret.|- Nastavite.
{1298}{1361}Pazi na bruh, djede!
{1365}{1447}Tako je! Spusti svoj kraj, djede.
{1451}{1556}Sveca mu, Rodney, što je sa tobom?!
{1560}{1696}Ovo bi mogao biti deluxe Chippendale. A ti se|ponašaš kao da æemo ga baciti u vatru.
{1701}{1837}- Tu mu je i mjesto!|- Ovo bi mogao biti radni stol Kraljice Anne.
{1842}{1922}- Ma daj, Del.|- Ne djeluje mi tako staro!
{1927}{2024}Kad si ti bio derište ovo|je vjerojatno bio samo nacrt!
{2049}{2143}Za svakoga tko je roðen|nakon Napoleonovih ratova,
{2148}{
- Only_Fools_And_Horses_s03e04_-_Yesterday_Never_ Comes.sub
- Only_Fools_And_Horses_s03e01_-_Homesick.sub
- Only_Fools_And_Horses_s03e03_-_Friday_the_14th.sub
- Only_Fools_And_Horses_s03e08_-_Thicker_Than_Wat er.sub
- Only_Fools_And_Horses_s03e05_-_May_the_Force_be _With_You.sub
- Only_Fools_And_Horses_s03e02_-_Healthy_Competit ion.sub
- Only_Fools_And_Horses_s03e06_-_Wanted.sub
- Only_Fools_And_Horses_s03e07_-_Who's_a_Pretty_B oy.sub
8 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1045}{1176}Hajde! Unesimo ga.|Hajde. Tako je. Pažljivo sa tim!
{1180}{1251}- Nemamo ceo dan.|- Teško je!
{1256}{1294}- Pokret.|- Nastavite.
{1298}{1361}Pazi na kilu, deda!
{1365}{1447}Tako je! Spusti svoj kraj, deda.
{1451}{1556}Sveca mu, Rodni, šta je sa tobom?!
{1560}{1696}Ovo bi mogao da bude deluks Chippendale. A ti se|ponašaš kao da æe mo da ga bacimo u vatru.
{1701}{1837}- Tu mu je i mesto!|- Ovo bi mogao da bude radni sto Kraljice Ane.
{1842}{1922}- Ma daj, Del.|- Ne deluje mi toliko staro!
{1927}{2024}Kad si ti bio derle ovo| je verovatno bio samo nacrt!
{2049}{2143}Za svakoga ko je roðen |nakon Napoleonovih ratova,
{2148}{
- 05 - Only Fools and Horses (1981) - May the Force be With You [Season 3 Episode 5].srt
- 02 - Only Fools and Horses (1981) - Healthy Competition [Season 3 Episode 2].srt
- 08 - Only Fools and Horses (1981) - Thicker Than Water [Season 3 Episode 8].srt
- 03 - Only Fools and Horses (1981) - Friday the 14th [Season 3 Episode 3].srt
- 04 - Only Fools and Horses (1981) - Yesterday Never Comes [Season 3 Episode 4].srt
- 01 - Only Fools and Horses (1981) - Homesick [Season 3 Episode 1].srt
- 07 - Only Fools and Horses (1981) - Who's a Pretty Boy [Season 3 Episode 7].srt
- 06 - Only Fools and Horses (1981) - Wanted [Season 3 Episode 6].srt
8 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,181 --> 00:00:46,724
Yeah. So, right I said to her,
I said, 'Bernice'...I said...
2
00:00:47,102 --> 00:00:48,514
That her name is it?
3
00:00:49,411 --> 00:00:52,792
Bernice! Yeah,
Trigger, that's why I called her Bernice, you know.
4
00:00:53,154 --> 00:00:53,793
Right!
5
00:00:53,964 --> 00:00:57,168
I said, 'Don't play with me
girl 'cos you are playing with fire.
6
00:00:57,651 --> 00:00:59,894
I said, 'Don't you dare
try an' tie me down!
7
00:01:00,665 --> 00:01:02,374
She's into all that, is she?
8
00:01:03,991 --> 00:01:06,428
...No, Trigger, I meant in a,
you know
- 06 - Only Fools and Horses (1981) - Wanted [Season 3 Episode 6].srt
- 04 - Only Fools and Horses (1981) - Yesterday Never Comes [Season 3 Episode 4].srt
- 07 - Only Fools and Horses (1981) - Who's a Pretty Boy [Season 3 Episode 7].srt
- 05 - Only Fools and Horses (1981) - May the Force be With You [Season 3 Episode 5].srt
- 08 - Only Fools and Horses (1981) - Thicker Than Water [Season 3 Episode 8].srt
- 01 - Only Fools and Horses (1981) - Homesick [Season 3 Episode 1].srt
- 02 - Only Fools and Horses (1981) - Healthy Competition [Season 3 Episode 2].srt
- 03 - Only Fools and Horses (1981) - Friday the 14th [Season 3 Episode 3].srt
8 file(s), added on: 2008-11-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:42,604 --> 00:00:43,641
What d' you reckon then?
2
00:00:44,130 --> 00:00:47,467
They're alright ain't they!
Don't 'alf look alike.
3
00:00:47,911 --> 00:00:49,226
They're identical twins!
4
00:00:49,660 --> 00:00:52,123
Yeah, which one d' you fancy?
5
00:00:52,477 --> 00:00:53,487
I'm easy!
6
00:00:56,268 --> 00:00:58,962
Are you sure that's not one
bird sitting next to a mirror?
7
00:01:00,167 --> 00:01:04,777
No they're sisters or something,
they've been here before! G'on then!
8
00:01:06,377 --> 00:01:07,209
What?
9
00:01:07,379 --> 00:01:10,497
- Say something!
- What?
10
00:01:12,274 --> 00:01:16,704
- I don't know! Anything!