Search Movie Subtitles results for Only Fools And Horses Big Brother by relevance:
Subtitles for only fools and horses big brother
only, fools, and, horses, 1, vo, 10, big, brother, 3, cash, curry, 6, the, russians, are, coming, 2, go, west, young, man, 4, second, time, around, 7, christmas, crackers, 5, a, slow, bus, to, chingford,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,535 --> 00:00:52,176
That Sidney Potter's a good actor, ain't he Rodney?
He was marvellous in Guess Who's Coming To Dinner.
2
00:00:52,296 --> 00:00:56,787
Yeah, knockout Grandad. Sidney Potter?
3
00:00:57,217 --> 00:01:01,080
Yeah, you know him, always
plays the black fella.
4
00:01:02,428 --> 00:01:03,969
It's Sidney Poitier.
5
00:01:04,507 --> 00:01:05,503
Sidney Potter!
6
00:01:06,110 --> 00:01:07,306
Look, it's Poitier.
7
00:01:07,665 --> 00:01:08,405
It's Potter.
8
00:01:08,715 --> 00:01:10,861
It's bloody Poitier I'm telling you.
9
00:01:10,945 --> 00:01:13,189
A
Subtitles for only fools and horses big brother
only, fools, and, horses, season, 1, en, 10, big, brother, 3, cash, curry, 6, the, russians, are, coming, 2, go, west, young, man, 4, second, time, around, 7, christmas, crackers, 5, a, slow, bus, to, chingford,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,535 --> 00:00:52,176
That Sidney Potter's a good actor, ain't he Rodney?
He was marvellous in Guess Who's Coming To Dinner.
2
00:00:52,296 --> 00:00:56,787
Yeah, knockout Grandad. Sidney Potter?
3
00:00:57,217 --> 00:01:01,080
Yeah, you know him, always
plays the black fella.
4
00:01:02,428 --> 00:01:03,969
It's Sidney Poitier.
5
00:01:04,507 --> 00:01:05,503
Sidney Potter!
6
00:01:06,110 --> 00:01:07,306
Look, it's Poitier.
7
00:01:07,665 --> 00:01:08,405
It's Potter.
8
00:01:08,715 --> 00:01:10,861
It's bloody Poitier I'm telling you.
9
00:01:10,945 --> 00:01:13,189
A
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{25}Made by CVStudio v.1.0.4.1|[][][][][]
{733}{813}
{1058}{1145}- Šta kažeš?|- U redu su, zar ne?
{1149}{1199}Uopšte ne lièe.
{1203}{1263}- One su identièni blizanci.|- Da?
{1267}{1322}Koju bi ti?
{1326}{1376}Svejedno mi je.
{1380}{1485}Jesi li siguran da to nije jedna|ženska koja sedi pored ogledala?
{1489}{1594}Ne, to su sestre ili tako nešto.|Bile su i pre ovde.
{1598}{1663}Hajde, onda.
{1667}{1717}- Šta?|- Kaži nešto!
{1754}{1844}- Šta?|- Ne znam! Bilo šta!
{1873}{1923}Na primer?
{1927}{2030}Samo kaži prvo što|ti padne na pamet. Lako je.
{2095}{2177}U redu, onda,|ako je tako lako, TI kaži nešto.
{2181}{2237}Å t
Subtitles for only fools and horses big brother
boxing, horses, luna, park, coney, island, 1904, 1, cd, croatian, hr, 2x0, 2, only, fools, ashes, to,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1049}{1126}Za?to da pla?ete zbog|recesije kada sam ja tu, ha?
{1128}{1182}Pogledajte ?to sam danas|donio, djevojke.
{1184}{1306}Autenti?ne francuske nylon ?arape,|kakve je nosila mama Sache Distel!
{1361}{1475}Vrhunske, ?ist nylon,|otporan i na trganje i cimanje.
{1477}{1578}Ako bi tra?io jednu funtu za par,|pregazio bi me stampedo.
{1580}{1676}Ne?u vas tra?iti funtu za par.
{1678}{1729}Ne?u tra?iti 80 penija za par.
{1732}{1795}?to ste rekli?|Dat ?ete mi 60 penija za par?
{1797}{1897}Maknite novac,|ne?u 60 penija.
{1899}{1999}Tra?im 50 penija,|i to na svoju ?tetu.
{2001}{2104}Dajte, dame,|mislio sam da volite rasprodaju.
{2123}{2206}Ovog
Subtitles for only fools and horses big brother
only, fools, and, horses, 7x0, 8, miami, twice, part, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,499
Sve je nestalo!
-Molim?
2
00:00:02,500 --> 00:00:06,999
Sve su pokrali! Kofere,
torbe, robu iz fri-šopa!
3
00:00:07,000 --> 00:00:12,699
O, ne! Ne mogu da verujem!
4
00:00:12,700 --> 00:00:17,799
Unutra smo bili samo pola sata!
5
00:00:17,800 --> 00:00:20,499
Dobro, èetiri sata!
6
00:00:20,500 --> 00:00:23,599
Šta æe biti sada?
Kako da odemo kuæi?
7
00:00:23,600 --> 00:00:26,499
Del, ne panièi!
8
00:00:26,500 --> 00:00:30,899
Pasoše i karte sam
poneo sa sobom.
9
00:00:30,900 --> 00:00:34,999
Rodni, ti si pravi svetac!
10
00:00:35,000 --
Subtitles for only fools and horses big brother
only, fools, and, horses, 7x0, 8, miami, twice, part, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,499
Sve je nestalo!
-Molim?
2
00:00:02,500 --> 00:00:06,999
Sve su pokrali! Kofere,
torbe, robu iz fri-šopa!
3
00:00:07,000 --> 00:00:12,699
O, ne! Ne mogu da verujem!
4
00:00:12,700 --> 00:00:17,799
Unutra smo bili samo pola sata!
5
00:00:17,800 --> 00:00:20,499
Dobro, èetiri sata!
6
00:00:20,500 --> 00:00:23,599
Šta æe biti sada?
Kako da odemo kuæi?
7
00:00:23,600 --> 00:00:26,499
Del, ne panièi!
8
00:00:26,500 --> 00:00:30,899
Pasoše i karte sam
poneo sa sobom.
9
00:00:30,900 --> 00:00:34,999
Rodni, ti si pravi svetac!
10
00:00:35,000 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,507 --> 00:00:11,215
SAMO BEDAKI IN KONJI
2
00:00:35,822 --> 00:00:39,973
NE POGREVAJ
3
00:00:46,140 --> 00:00:48,574
Ne, vse je v redu.
4
00:00:50,820 --> 00:00:52,969
Ni razloga za skrb.
5
00:00:53,539 --> 00:00:55,973
Saj me poznaš. Za pravo vsoto
vsakomur naredim uslugo.
6
00:00:56,778 --> 00:01:02,693
Se moraš vpletati?
-Popravljal sem sliko.
7
00:01:03,897 --> 00:01:06,775
Imel sem jo,
dokler se nisi dotikal antene.
8
00:01:07,257 --> 00:01:11,215
Na zaslonu je bil duh.
-Seveda.
9
00:01:11,656 --> 00:01:13,851
Gledal sem grozljivko.
10
00:01:14,935 --> 00:
Subtitles for only fools and horses big brother
only, fools, and, horses, 05x0, 7, special, a, royal, flush,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,039 --> 00:00:45,920
Pogledajte samo ovaj
kvalitet, nema mu premca!
2
00:00:46,118 --> 00:00:49,920
Ruèno napravljeno od
indonežanskog èelika,
3
00:00:50,039 --> 00:00:52,560
drška od slonovaèe,
4
00:00:52,759 --> 00:00:58,679
kutija od originalne
sintetièke imitacije kože.
5
00:00:58,840 --> 00:01:03,640
Ovaj escajg je veoma
ekskluzivna ponuda,
6
00:01:03,840 --> 00:01:09,760
ima ih samo u "Harodsu",
"Liberdiju" i "Patel Multi-Martu".
7
00:01:09,959 --> 00:01:13,680
Pogledajte, dame. Ono što
ne govori, ne može da laže.
8
00:01:13,879 --> 00:01:17,879
Dušo, sk
Subtitles for only fools and horses big brother
only, fools, and, horses, s0, 4, e0, 6, watching, the, girls, go, by,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{110}{192}
{196}{264}
{290}{394}
{398}{486}
{490}{569}
{573}{670}
{674}{765}
{769}{860}
{1043}{1110}Pokušavamo da igramo karte!
{1151}{1207}
{1211}{1310}
{1314}{1405}
{1478}{1579}Dobar je, zar ne? Dopada mi se.|Mada se nadam da neæe da nastavi.
{1583}{1680}Trig, dolaziš u Subotu veèe?|Ostale su mi samo dve karte.
{1684}{1757}- Daj mi ih, drugar.|- Dobar deèko. Po 2.50 je svaka.
{1761}{1830}- Daæu ti obe za petaka!|- Pravi si drug.
{1919}{2031}- Ulažem 10.|- Kraljevski fleš! Daj ovamo to, sinak.
{2035}{2162}Ne znam odakle veèeras|vadiš karte, Del. Stvarno ne znam.
{2166}{2229}Ej!
{2287}{2369}Slušajte, vi kretenski pacovè
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{220}{334}M|U|C|K|E|
{400}{700}Alooooooooo Dobili ste DivX
{700}{750}Posle Ovog Fragmenta Pošaljite Vaše Želje Na
{750}{850}Telefon: 064 425 8 145 |E mail: Disco_records_1994@Yahoo.com
{850}{930}Veliki Izbor Filmova I Muzike |Uživajte U Ovoj Dobroj Seriji
{1110}{1239}Pogledajte samo ovaj | kvalitet, nema mu premca!
{1243}{1325}Ruèno napravljeno od | indonežanskog èelika,
{1329}{1382}drška od slonovaèe,
{1387}{1516}kutija od originalne | sintetièke imitacije kože.
{1520}{1623}Ovaj escajg je veoma | ekskluzivna ponuda,
{1628}{1756}ima ih samo u "Harodsu", | "Liberdiju" i "Patel Multi-Martu".
{1760}{1840}Pogledajte, dame. Ono što
Subtitles for only fools and horses big brother
only, fools, and, horses, 4x0, 6, watching, the, girls, go, by,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,547 --> 00:00:11,335
SAMO BEDAKI IN KONJI
2
00:00:36,469 --> 00:00:40,667
DEKLETA IMAJO RAJE DRUGE
3
00:00:58,310 --> 00:00:59,504
Dober je, kajne?
4
00:01:00,310 --> 00:01:01,948
Upam, da bo nehal.
5
00:01:02,910 --> 00:01:07,223
Hitri, ali prideš v soboto? Imam
samo še dve vstopnici. -Vzamem.
6
00:01:07,991 --> 00:01:11,381
Vsaka je dva funta in pol, jaz ti
ju dam za petaka. -Pravi prijatelj.
7
00:01:15,791 --> 00:01:19,545
Deset funtov.
-Kraljeva lestvica.
8
00:01:20,311 --> 00:01:24,942
Ne vem,
od kod nocoj vleèeš takšne karte.
9
00:01:30,432 --> 00:01:32,741
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1150}{1188}Odvratno vrijeme!
{1210}{1244}Da.
{1270}{1334}Volio bih da sam predsjednik|u Peku i Meku.
{1444}{1553}Oh, nego, èestitka za dan oèeva|je stigla jutros za tebe.
{1612}{1650}Je li danas dan oèeva?
{1681}{1790}Šteta što ne znamo gdje je tata.|Mogli bi mu poslati pismo bombu.
{1798}{1898}Ãestitka za dan oèeva?|Stani malo, nisam oženjen.
{1906}{1976}Oh, ne! Pitam se što li to znaèi?
{1978}{2027}Znam što bi to moglo znaèiti!
{2029}{2125}Oh, ne, ne, ne. Rekla bi mi,|definitivno bi mi...
{2159}{2218}Ti mali pokvarenjaku!
{2244}{2326}Skoro me strefila æuka.
{2328}{2404}Samo sam nas htio|malo oraspoložiti.
{2406}{2534}Ãe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{930}{1080}...što nam dade da upoznamo|tvoju milost i veru u tebe.
{1084}{1190}Uveæavaj ovo poynanje i potvrðuj|ovu veru u nama yanavek.
{1194}{1289}Daruj Sveti duh ovom deèaku,|kako bi bio ponovo roðen
{1293}{1371}i postao èedo veènog spasenja
{1375}{1464}kroz našeg Gospoda|koji živi i vlada
{1468}{1603}s tobom i Svetim duhom,|sada i zanavek, Amin.
{1627}{1668}Kumovi, molim vas.
{1672}{1736}Seæaš li se šta treba da kažeš?|-Da.
{2216}{2332}PažIjivo, Rodni. Ispusti ga,|pa æu ja da ispustim tebe!
{2336}{2385}Del!
{2389}{2476}Jednom je ispustio ceo rojal|Dolton servis za ruèavanje,
{2480}{2574}skoro ga je uništio.|-Umukni!
Subtitles for only fools and horses big brother
only, fools, and, horses, 1981, cd, croatian, hr, s0, 2, 4, no, greater, love,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{936}{1016}Ne svi?a mi se devina dlaka, Del.
{1018}{1131}Ovo nije devina dlaka.|To je pravi poliester! Evo...
{1133}{1219}To je to, idi i pogledaj se u ogledalu.
{1293}{1326}Zgodan, zar ne?
{1328}{1410}"Zgodan"? Prevelik je za mene!
{1412}{1492}Naravno da nije.|To je moda, zar ne?
{1494}{1565}A kako to da je tvoj|?ivan kao da je po mjeri?
{1567}{1700}Ovaj mi je malo premali.|Rezervirao sam ti najbolji, Rodney.
{1702}{1761}Del, u?asan je.
{1763}{1884}Mogao bi ga nositi bar neko|vrijeme, da se navikne? malo.
{1887}{1942}To je poklon, Rodney.
{1944}{1993}To je poklon...
{2252}{2388}Ima? pravo, Del. Zaista ti nakon|nekog vremena stoji bolje.
Subtitles for only fools and horses big brother
only, fools, and, horses, s0, 4, e0, 5, sleeping, dogs, lie,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{92}{177}
{181}{270}
{274}{370}
{374}{461}
{465}{548}
{552}{652}
{656}{744}
{748}{835}
{1154}{1237}Ne, ne, ne. Sve je kako valja!
{1241}{1338}Da. Ne, nema šta da brineš.
{1342}{1417}Znaš ti mene. Svakom bih uèinio
{1421}{1476}za dobru lovu.
{1480}{1593}- Morao si da se umešaš, zar ne?|- Samo sam hteo da ti namestim sliku.
{1597}{1672}Imao sam je dok ti nisi poèeo|da se petljaš sa antenom.
{1676}{1786}- Bila je dupla slika (duh).|- Jer je to i bio duh!
{1790}{1848}Gledao sam horor.
{1852}{1922}Samo se mani toga,|hoæeš li, Rodney?
{1926}{2034}Znaš li da u zemlji ima|skoro 4 miliona nezaposlenih?
{2038}{2102}A ti sam sediš
Subtitles for only fools and horses big brother
1x0, 2, only, fools, and, horses, go, west, young, man,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1029}{1189}Dodirujuæi vrh...|.. i takoðer dodirujuæi avion.
{1260}{1353}I dvije toèke gdje sfere dodiruju avion...
{1420}{1526}U tome leži buduænost, Rodney.|Polovni motori.
{1530}{1591}Iduæe godine u ovo |vrijeme biti æemo milijunaši.
{1595}{1659}Sanjao sam sinoæ kako se davim.
{1663}{1722}Da, ovako ja vidim to:
{1726}{1808}Vlada, æe morati zabraniti uvoz|stranih automobila, zar ne?
{1812}{1898}Da bi spasli našu auto-industriju.|Ali sindikati se neæe složiti s tim.
{1902}{1978}Jer to je rasizam, i zato|æe stupiti u štrajk!
{1982}{2058}To znaèi da neæeš moæi kupiti|novi auto ni za kakav novac!
{2062}{2095}- Ne?|- Ne.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{986}{1040}Predivni su, zar ne?
{1044}{1142}Ne interesuje me da li vade dete ima|zauške ili ima šugu,
{1146}{1225}ovo æe mu vratiti osmeh na lice.
{1229}{1316}Okupite se. Slušajte, dame,|želim da vam kažem nešto.
{1320}{1465}Molim vas nemojte nikome da prièate.|Tako bih odao tajnu!
{1469}{1615}Sluèajno znam da Princ Vilijam ima jednu od|ovih u svom obdaništu u Bakimgenskoj palati.
{1619}{1729}Da vam kažem kako znam?|Njegov tata me je zvrcnuo i rekao,
{1733}{1822}"Del Boj, u pravoj sam nevolji.
{1826}{1911}"Neprijatelji me razdiru|zato što sam zaboravio Spadov roðendan!"
{1915}{1980}Spad je nadimak Princa Vilijama.
{1984}{2131}Å
Subtitles for only fools and horses big brother
only, fools, and, horses, 7x0, 7, miami, twice, part, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,200 --> 00:00:43,200
...što nam dade da upoznamo
tvoju milost i veru u tebe.
2
00:00:43,300 --> 00:00:47,699
Uveæavaj ovo poynanje i potvrðuj
ovu veru u nama yanavek.
3
00:00:47,700 --> 00:00:51,699
Daruj Sveti duh ovom deèaku,
kako bi bio ponovo roðen
4
00:00:51,700 --> 00:00:54,999
i postao èedo veènog spasenja
5
00:00:55,000 --> 00:00:58,699
kroz našeg Gospoda
koji živi i vlada
6
00:00:58,700 --> 00:01:04,700
s tobom i Svetim duhom,
sada i zanavek, Amin.
7
00:01:05,000 --> 00:01:06,799
Kumovi, molim vas.
8
00:01:06,800 --> 00:01:12,800
Seæaš li se šta treba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,966 --> 00:00:54,765
Jesi li se spremio za
školu, Demijane?
2
00:00:56,487 --> 00:01:00,115
Spreman sam.
- Dobro.
3
00:01:00,286 --> 00:01:03,006
Ãao, tata!
- Ãao.
4
00:01:03,167 --> 00:01:06,637
Je l' to kontrakcija?
- Ne, loše varenje.
5
00:01:06,807 --> 00:01:09,560
Jutros sam jela slaninu i
pljeskavicu.
6
00:01:09,727 --> 00:01:12,444
Nikad nisi volela slaninu i pljeskavice.
7
00:01:12,605 --> 00:01:17,760
Sad mi se to traži. Volim da jedem
slaninu i bombone zajedno.
8
00:01:17,927 --> 00:01:21,474
Kad sam bila trudna sa Demijanom,
jela sam samo tunjevinu.
9
00:01:21,647 --> 00:01:24,036
Jela sam
Subtitles for only fools and horses big brother
only, fools, and, horses, 3x0, 5, may, the, force, be, with, you,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,487 --> 00:00:11,524
SAMO BEDAKI IN KONJI
2
00:00:34,527 --> 00:00:38,361
NAJ BO POLICIJA S TEBOJ
3
00:00:44,847 --> 00:00:49,079
Bernice sem rekel...
-Ji je tako ime?
4
00:00:50,287 --> 00:00:53,359
Bernice.
Zato jo tudi klièem Bernice.
5
00:00:54,247 --> 00:00:57,762
Rekel sem ji,
naj se ne igra z ognjem
6
00:00:57,967 --> 00:01:02,040
in naj me ne skuša privezati.
-So ji všeè takšne stvari?
7
00:01:04,007 --> 00:01:06,885
Mislil sem
v èustvenem smislu.
8
00:01:08,407 --> 00:01:10,841
Svoboda mi pomeni vse.
9
00:01:11,287 --> 00:01:14,279
Kjer odložim svoj k
Subtitles for only fools and horses big brother
only, fools, and, horses, 3x0, 3, friday, the, 1, 4, th,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,247 --> 00:00:11,762
SAMO BEDAKI IN KONJI
2
00:00:34,527 --> 00:00:38,486
PETEK Å TIRINAJSTI
3
00:00:45,967 --> 00:00:47,286
Kaj se greš?
4
00:00:50,927 --> 00:00:51,996
Pa je.
5
00:00:58,167 --> 00:01:03,560
Ugani, kam gremo ta konec tedna.
-Daj nama namig. -Ãe vztrajaÅ¡.
6
00:01:05,007 --> 00:01:08,158
Prasec umazani, umakni to.
7
00:01:08,967 --> 00:01:12,243
Kako ti tekne riž?
-Proè s tem.
8
00:01:12,647 --> 00:01:15,400
Kam gremo, Del?
-Smuèat.
9
00:01:16,047 --> 00:01:20,325
Kaj misliš? Lovit ribe.
-Kam?
10
00:01:21,327 --> 00:01:24,683
V Tregower. -K
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{943}{1040}SAVREMENI MUÅ KARCI
{1050}{1114}Dobro si, sinko? Raduješ se|veèerašnjoj proslavi u pabu?
{1118}{1280}Da. Neæu da se pravi velika buka oko toga.|Kasandra i ja æemo imati bebu, to je sve.
{1284}{1364}Znaš ti Dela. Samo|traži razlog za slavlje.
{1387}{1469}Del se neæe ljutiti ako pozajmim|njegov losion za brijanje?
{1473}{1605}Šta æe to tebi?|Imaš prašumu na licu!
{1634}{1759}Samo hoæu da mirišem lepo.|- U tom sluèaju ne koristi Delov losion.
{1805}{1908}A, tu si Roderse. Nisam te èuo|kad si ušao. Posluži se.
{1913}{2001}Gde je Kasandra?|- Rakel joj pokazuje nešto.
{2005}{2089}Ono odelce za bebu koje|vam je spremil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,267 --> 00:00:10,782
SAMO BEDAKI IN KONJI
2
00:00:35,427 --> 00:00:39,261
NARAVNOST V LUKNJO
3
00:01:13,347 --> 00:01:17,056
Pakistanec nam ne da niè na
kredit. Tako je v njihovi kulturi.
4
00:01:17,627 --> 00:01:22,781
Ni krivo dejstvo,
da smo mu že dolžni? -Ti govoriš.
5
00:01:26,507 --> 00:01:29,260
To se me niè ne tièe.
-Tako je.
6
00:01:29,907 --> 00:01:34,617
Ko si šel sam na dražbo,
sem vedel, da bodo težave.
7
00:01:35,707 --> 00:01:37,777
Niè ne bom rekel, Rodney.
-Dobro.
8
00:01:41,827 --> 00:01:43,897
Gotovo so vedeli,
da pride.
9
00:01:49,307 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{930}{1080}...što nam dade da upoznamo|tvoju milost i veru u tebe.
{1084}{1190}Uveæavaj ovo poynanje i potvrðuj|ovu veru u nama yanavek.
{1194}{1289}Daruj Sveti duh ovom deèaku,|kako bi bio ponovo roðen
{1293}{1371}i postao èedo veènog spasenja
{1375}{1464}kroz našeg Gospoda|koji živi i vlada
{1468}{1603}s tobom i Svetim duhom,|sada i zanavek, Amin.
{1627}{1668}Kumovi, molim vas.
{1672}{1736}Seæaš li se šta treba da kažeš?|-Da.
{2216}{2332}PažIjivo, Rodni. Ispusti ga,|pa æu ja da ispustim tebe!
{2336}{2385}Del!
{2389}{2476}Jednom je ispustio ceo rojal|Dolton servis za ruèavanje,
{2480}{2574}skoro ga je uništio.|-Umukni!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,207 --> 00:00:43,203
....øòî Ãà ì äà äå äà óïîçÃà ìî
òâî¼ó ìèëîñò è âåðó ó òåáå.
2
00:00:43,365 --> 00:00:47,597
Ãâåžà âà ¼ îâî ïîçÃà ÅÃ¥ è ïîòâðÂó¼
îâó âåðó ó Ãà ìà çà Ãà âåê.
3
00:00:47,767 --> 00:00:51,554
Ãà ðó¼ Ãâåòè äóõ îâîì äå÷à êó,
êà êî áè áèî ïîÃîâî ðîÂÃ¥Ã
4
00:00:51,725 --> 00:00:54,844
è ïîñòà î ÷åäî âå÷Ãîã ñïà ñåÅÃ
5
00:00:55,006 --> 00:00:58,554
êðîç Ãà øåã ÃîñïîäÃ
êî¼è æèâè è âëà äÃ
6
00:00:58,725 --> 00:0
Subtitles for only fools and horses big brother
holy, men, fools, 2005, 1, cd, english, only, and, horses, 5x0, from, prussia, with, love,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1029}{1074}To je tako lepa naprava.
{1078}{1164}Poslednje naro?ilo,|prosim vas! Dal ti bom tudi ?katlo.
{1169}{1249}Nisem zainteresiran. Ima tudi tipko|za ponovno klicanje iste ?tevilke.
{1253}{1325}Daj nam viski, bo?|dal? Napolni tudi meni, prosim.
{1330}{1367}Maureen! Da?
{1371}{1432}Povej tisti dekli tam,|da bomo kmalu zaprli.
{1437}{1503}A kako naj to napravim?|Poizkusila sem govoriti
{1504}{1568}z njo, ampak ona je|tujka, ne razume jezik.
{1572}{1652}Kaj se dogaja Mike?|Tista tujka tam.
{1657}{1737}Ne zna angle?ko.|Tukaj je cel ve?er.
{1741}{1777}Cel ?as je v solzah.
{1781}{1840}Z tvojimi cenami je|ne more? okriviti.
{1844}{1913}Kat
Subtitles for only fools and horses big brother
2x0, 7, only, fools, and, horses, a, touch, of, glass,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1097}{1179}- Možeš li, djede?|- Da, mislim da mogu, Del.
{1181}{1232}Pazi na bruh!
{1234}{1293}Nije loše, znaš?
{1295}{1351}Mislim da smo dobro prošli.
{1404}{1522}Ako mene pitaš, bacanje love.|Došli smo èak ovamo.
{1527}{1582}Kao to misliš, "bacanje love"?
{1584}{1621}Divne su.
{1623}{1750}Ne samo da su izvrsni ornamenti,|koji æe sigurno uljepšati komodu,
{1752}{1841}nego su i muzièke|kutije koje se okreæu!
{1871}{1982}To su kineske maèke koje sviraju pjesmu|"Pošto je taj psiæ u izlogu."
{2024}{2106}Å to bi ti htio za funtu i pol, |da igraju vatrepolo?
{2152}{2208}Zar ne misliš da je malo bolesno?
{2210}{2260}Maèka pje
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,127 --> 00:00:09,958
SAMO BEDAKI IN KONJI
2
00:00:34,687 --> 00:00:39,556
ZDRAVA KONKURENCA
3
00:00:39,887 --> 00:00:40,876
Lepi so, kajne?
4
00:00:42,207 --> 00:00:44,960
Katerokoli bolezen
ima vaš malèek,
5
00:00:45,967 --> 00:00:49,642
kužek ga bo nasmejal.
Prisluhnite mi, damice.
6
00:00:59,407 --> 00:01:08,122
Zraven dobite tudi baterije.
Ne kakajo po hiši.
7
00:01:29,447 --> 00:01:35,443
Niso jih naredili na Tajskem
ali v Hongkongu, z Burme so.
8
00:01:41,407 --> 00:01:45,002
Ne bom zahteval
štirinajst funtov.
9
00:01:46,447 --> 00:01:49,644
Tudi deset ne.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,966 --> 00:00:54,765
Jesi li se spremio za
školu, Demijane?
2
00:00:56,487 --> 00:01:00,115
Spreman sam.
- Dobro.
3
00:01:00,286 --> 00:01:03,006
Ãao, tata!
- Ãao.
4
00:01:03,167 --> 00:01:06,637
Je l' to kontrakcija?
- Ne, loše varenje.
5
00:01:06,807 --> 00:01:09,560
Jutros sam jela slaninu i
pljeskavicu.
6
00:01:09,727 --> 00:01:12,444
Nikad nisi volela slaninu i pljeskavice.
7
00:01:12,605 --> 00:01:17,760
Sad mi se to traži. Volim da jedem
slaninu i bombone zajedno.
8
00:01:17,927 --> 00:01:21,474
Kad sam bila trudna sa Demijanom,
jela sam samo tunjevinu.
9
00:01:21,647 --> 00:01:24,036
Jela sam
Subtitles for only fools and horses big brother
only, fools, bg, and, horses, episode, list, xmas, 1996, pt, 1, heroes, villians,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Only Fools & Horses Episode List
Series 1 (8 Sep 81 - 13 Oct 81)
Big Brother (8 Sep 81)
Go West Young Man (15 Sep 81)
Cash And Curry (22 Sep 81)
The Second Time Around (29 Sep 81)
A Slow Bus To Chingford (6 Oct 81)
The Russians Are Coming (13 Oct 81)
Special
Christmas Crackers (28 Dec 81)
Series 2 (21 Oct 82 - 2 Dec 82)
The Long Legs Of The Law (21 Oct 82)
Ashes To Ashes (28 Oct 82)
A Losing Streak (4 Nov 82)
No Greater Love (11 Nov 82)
The Yellow Peril (18 Nov 82)
It Never Rains (25 Nov 82)
A Touch Of Glass (2 Dec 82)
Special
Diamonds Are For Heather (30 Dec 82)
Series 3 (10 Nov 83 - 22 Dec 83)
Homesick (10 Nov 83)
Healthy Comp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{89}{159}# Stick a pony in me pocket
{176}{248}# I'll fetch the suitcase from the van
{269}{370}# 'Cause if you want the best 'uns|But you don't ask questions
{372}{444}# Then, brother, I'm your man
{464}{548}# 'Cause where it all comes from|is a mystery
{551}{639}# It's like the changing of the seasons|And the tides of the sea
{644}{734}# But here's the one that's driving me berserk:
{736}{824}# Why do only fools and horses work? #
{927}{1003}- All right, Debbie?|- Hello, Rodney.
{1071}{1140}"Hello, Debbie. Hello, Rodney."
{1144}{1193}Shut up, will ya?
{1244}{1311}- Hello, darling.|- Been up to the hospital, love?
{1315}{1378}- Yeah, we
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{89}{159}# Stick a pony in me pocket
{176}{248}# I'll fetch the suitcase from the van
{269}{370}# 'Cause if you want the best 'uns|But you don't ask questions
{372}{444}# Then, brother, I'm your man
{464}{548}# 'Cause where it all comes from|is a mystery
{551}{639}# It's like the changing of the seasons|And the tides of the sea
{644}{734}# But here's the one that's driving me berserk:
{736}{824}# Why do only fools and horses work? #
{927}{1003}- All right, Debbie?|- Hello, Rodney.
{1071}{1140}"Hello, Debbie. Hello, Rodney."
{1144}{1193}Shut up, will ya?
{1244}{1311}- Hello, darling.|- Been up to the hospital, love?
{1315}{1378}- Yeah, we
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1275}{1365}Veèeras sigurno probamo?
{1369}{1430}U 8 sati, niz hodnik.
{1435}{1499}Oh, hoæe li ostatak|grupe biti tamo ovaj put?
{1530}{1579}Oh, sjajno, èoveèe!
{1606}{1715}Ej, Ringo! Nadam se da|ti moja vika ne smeta.
{1719}{1836}Ne, nema frke, èoveèe. -Sigurno|ne dolazi od tebe, lenjivèe!
{1840}{1936}Hajde! -Charlie, moram|da idem. Vidimo se.
{2033}{2132}Proba sa grupom veèeras. -Grupa?|Ti si bubnjar bez bubnjeva!
{2146}{2187}Tek poèinjemo.
{2191}{2256}Zašto gubiš vreme sa|gomilom bezveznjaka?
{2278}{2370}Nisu oni gomila bezveznjaka!|Još nisi èuo kako sviramo.
{2375}{2496}Ne moram. Znam ko vam je|pevaè. Mental
Subtitles for only fools and horses big brother
com, for, murder, the, departed, 2006, tc, pukka, cd, 1, 2x0, 8, only, fools, and, horses, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,247 --> 00:01:21,163
.com ZA UBISTVO
2
00:03:34,287 --> 00:03:37,723
Nasmešite se, ovo je
skrivena kamera...
3
00:05:25,287 --> 00:05:28,199
Divno veèe u Los Anðelesu,
4
00:05:28,407 --> 00:05:31,479
ali nam kasnije stiže oluja.
5
00:05:31,647 --> 00:05:36,004
Biæe jaka, pa nemojte
izlaziti u noæ.
6
00:05:36,527 --> 00:05:39,121
Ostanite kod kuæe i
povežite se sa lepotom.
7
00:05:39,287 --> 00:05:42,279
Svratite u èet sobu na sajtu
Amerièka ljubav na mreži
8
00:05:42,487 --> 00:05:46,036
i osetite vrelinu. Ovo je
jedini sajt na internetu
9
00:05:46,247 -->
Subtitles for only fools and horses big brother
only, fools, and, horses, 1, e, 3, cash, curry, 4, the, second, time, around, podnapisi, v, 2, vrsticah, po, epizodah, 5, a, slow, bus, to, chingford, 7, body, language, 6, russians, are, coming, go, west, young, man, big, brother,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1785}{1911}Ah, uspeo si, Rodders. Dobro.|Odlièno, sinko.
{1915}{1971}Baš imaš petlju, Del!
{1975}{2063}Zoveš me kuæi i tražiš|da doðem po tebe.
{2067}{2167}Å ta sam mogao, Rodney?|Å ta.....Å ta sam mogao...
{2171}{2257}Ãuj! Vidi, VauxhalI|Velox mi je napollu, zar ne?
{2261}{2331}Malo sam popio, znaš,|par piæenceta,
{2335}{2410}i pomislih sebi: Pa, mogao|bih da pozovem svoj taksi.
{2414}{2491}A onda pomislih:|Ne, ne, šta je još impresivnije?
{2495}{2600}Impresuvnije da po mene doðe|vozaè i odveze me kuæi
{2604}{2692}u tvom Vexhal Volox, ah...|..Vauxhal Velox.
{2696}{2756}Kako to misliš?|Koga hoæeš da impresioniraš?
{276
Subtitles for only fools and horses big brother
ally, mcbeal, 1997, season, 2, saints, english, djj, home, sapo, pt, s02e0, 6, worlds, without, love, s02e06, 8, just, looking, s02e08, s02e1, 5, sideshow, s02e15, happy, trails, s02e07, 3, fools, night, s02e03, 4, its, my, party, s02e04, the, real, world, s02e01, 9, you, never, can, tell, s02e09, story, of, s02e05, in, dreams, s02e11, sex, lies, and, politics, bright, s02e16, lets, dance, s02e19, s02e2, green, monster, s02e21, only, lonely, s02e20, unlimited, s02e12, making, spirits, s02e10, loves, illusions, s02e22, angels, blimps, s02e13, those, lips, that, hand, s02e18, i, know, him, by, heart, s02e23, they, eat, horses, dont, s02e02, pyramids, nile, s02e14, civil, war, s02e17,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,700
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,800 --> 00:00:06,509
Ms. Long, we're willing to go
to trial. It's just that...
2
00:00:06,760 --> 00:00:11,311
-You don't think you can win it.
-...we don't think we can win it.
3
00:00:11,640 --> 00:00:15,713
The thing is--
Making love is wonderful.
4
00:00:15,960 --> 00:00:20,192
But when you're a--
How do I say it?
5
00:00:20,440 --> 00:00:21,998
-A nun.
-Yes, a nun.
6
00:00:22,240 --> 00:00:26,711
Nuns are not supposed to have sex.
Except with other nuns.
7
00:00:26,920 --> 00:00:31,516
The jury would
Subtitles for only fools and horses big brother
ally, mcbeal, s, 2, vo, 2x0, 8, just, looking, dvd, english, french, giefca, eng, 2x2, 3, i, know, him, by, heart, 2x1, 5, sideshow, 9, lets, dance, making, spirits, bright, 6, sex, lies, and, politics, love, unlimited, you, never, can, tell, in, dreams, the, green, monster, only, lonely, those, lips, that, hand, worlds, without, real, world, fools, night, story, of, they, eat, horses, dont, 4, pyramids, on, nile, 7, civil, war, my, party, loves, illusions, happy, trails, angels, blimps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:05,118
He's very particular
about his toilet seat.
2
00:00:05,320 --> 00:00:07,390
It's the scene of a painful memory.
3
00:00:07,640 --> 00:00:11,076
The bathroom is a place
to wipe the past away.
4
00:00:12,040 --> 00:00:13,871
What?
5
00:00:14,680 --> 00:00:16,477
I don't know.
6
00:00:19,720 --> 00:00:23,315
-I just get this--
-Bad feeling?
7
00:00:23,560 --> 00:00:26,313
-You too?
-Like something's gonna happen.
8
00:00:26,520 --> 00:00:29,557
-What is it?
-I don't know. It's creepy.
9
00:00:32,680 --> 00:00:35,638
Nelle. I need Nelle.
10
00:00
Subtitles for only fools and horses big brother
ally, mcbeal, 1997, season, 2, saints, english, djj, home, sapo, pt, s02e0, 6, worlds, without, love, s02e06, 8, just, looking, s02e08, s02e1, 5, sideshow, s02e15, happy, trails, s02e07, 3, fools, night, s02e03, 4, its, my, party, s02e04, the, real, world, s02e01, 9, you, never, can, tell, s02e09, story, of, s02e05, in, dreams, s02e11, sex, lies, and, politics, bright, s02e16, lets, dance, s02e19, s02e2, green, monster, s02e21, only, lonely, s02e20, unlimited, s02e12, making, spirits, s02e10, loves, illusions, s02e22, angels, blimps, s02e13, those, lips, that, hand, s02e18, i, know, him, by, heart, s02e23, they, eat, horses, dont, s02e02, pyramids, nile, s02e14, civil, war, s02e17,