Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Onibaba 1964 Eng
Subtitles for Onibaba 1964 Eng
keywords: devil, woman, onibaba, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1964,
original filename: Devil Woman - (Onibaba) - Eng - 23,976fps - 1964.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,071 --> 00:00:08,637
A Kindai Eiga Kyokai Production
2
00:00:29,166 --> 00:00:33,899
THE HOLE
3
00:00:35,706 --> 00:00:39,005
DEEP AND DARK
4
00:00:40,444 --> 00:00:46,405
SINCE ANCIENT TIMES
ITS DARKNESS HAS LASTED.
5
00:00:48,385 --> 00:00:58,158
ONIBABA
6
00:00:58,695 --> 00:01:01,687
Executive Producer
KAZUO KUWAHARA
7
00:01:01,799 --> 00:01:04,791
Screenplay by KANETO SHINDO
8
00:01:04,902 --> 00:01:07,894
Photography by KIYOMI KURODA
9
00:01:08,005 --> 00:01:10,997
Music by HIKARU HAYASHI
10
00:01:11,108 --> 00:01:14,100
Sound Recording by
TETSUYA OHASHI
Subtitles for Onibaba 1964 Eng
keywords: onibaba, 1964, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, proper, saphire,
original filename: Onibaba (1964) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,250 --> 00:00:23,240
A KINDAI EIGA KYOKAI PRODUCTION
2
00:00:48,180 --> 00:00:50,140
THE HOLE...
3
00:00:54,120 --> 00:00:57,350
DEEP AND DARK...
4
00:00:58,890 --> 00:01:04,790
ITS DARKNESS HAS LASTED
SINCE ANCIENT TIMES
5
00:01:06,800 --> 00:01:09,360
ONIBABA
(Demon Woman)
6
00:01:17,140 --> 00:01:20,370
Produced by HISAO ITOYA,
SETSUO NOTO, TAMOTSU MINATO
7
00:01:20,580 --> 00:01:22,480
Original Screenplay by
KANETO SHINDO
8
00:01:22,640 --> 00:01:24,540
Director of Photography
KIYOMI KURODA
9
00:01:24,750 --> 00:01:26,650
Music
HIKARU HAYASHI
10
00:01:26,820
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,250 --> 00:00:23,240
A KINDAI EIGA KYOKAI PRODUCTION
2
00:00:48,180 --> 00:00:50,140
THE HOLE...
3
00:00:54,120 --> 00:00:57,350
DEEP AND DARK...
4
00:00:58,890 --> 00:01:04,790
ITS DARKNESS HAS LASTED
SINCE ANCIENT TIMES
5
00:01:06,800 --> 00:01:09,360
ONIBABA
(Demon Woman)
6
00:01:17,140 --> 00:01:20,370
Produced by HISAO ITOYA,
SETSUO NOTO, TAMOTSU MINATO
7
00:01:20,580 --> 00:01:22,480
Original Screenplay by
KANETO SHINDO
8
00:01:22,640 --> 00:01:24,540
Director of Photography
KIYOMI KURODA
9
00:01:24,750 --> 00:01:26,650
Music
HIKARU HAYASHI
10
00:01:26,820
Subtitles for Onibaba 1964 Eng
keywords: onibaba, 1964, 1, cd, czech, cz,
original filename: Onibaba - 1964 - 1CD - Czech - cz - e35f0a9d9d83a0f5c4768dcf15d60ce1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:08,640
A Kindai Eiga Kyokai Production
2
00:00:29,160 --> 00:00:33,880
J?MA
3
00:00:35,720 --> 00:00:39,000
HLUBOK? A TEMN?
4
00:00:40,440 --> 00:00:46,400
JEJ? TEMNOTA P?ETRVALA
Z D?VN?CH ?AS?
5
00:00:48,400 --> 00:00:58,160
O N I B A B A
6
00:00:58,680 --> 00:01:01,680
V?konn? producent
KAZUO KUWAHARA
7
00:01:01,800 --> 00:01:04,800
Sc?n??
KANETO SHINDO
8
00:01:04,920 --> 00:01:07,880
Kamera
KIYOMI KURODA
9
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
Hudba
HIKARU HAYASHI
10
00:01:11,120 --> 00:01:14,080
Zvuk
TETSUYA OHASHI
11
00:01:14,200 --> 00:01:17,160
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,071 --> 00:00:27,637
A Kindai Eiga Kyokai Production
2
00:00:48,165 --> 00:00:52,899
THE HOLE
3
00:00:54,706 --> 00:00:58,005
DEEP AND DARK
4
00:00:59,444 --> 00:01:05,405
SINCE ANCIENT TIMES
ITS DARKNESS HAS LASTED.
5
00:01:07,385 --> 00:01:17,158
ONIBABA
6
00:01:17,694 --> 00:01:20,686
Executive Producer
KAZUO KUWAHARA
7
00:01:20,799 --> 00:01:23,790
Screenplay by KANETO SHINDO
8
00:01:23,902 --> 00:01:26,894
Photography by KIYOMI KURODA
9
00:01:27,004 --> 00:01:29,996
Music by HIKARU HAYASHI
10
00:01:30,108 --> 00:01:33,099
Sound Recording by
TETSUYA OHASHI
11
00:01:33,210 --> 00:01:36,146
Film Edito
Subtitles for Onibaba 1964 Eng
keywords: onibaba, 1964, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27462-Onibaba_(1964)-23_97_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,071 --> 00:00:08,637
A Kindai Eiga Kyokai Production
2
00:00:29,166 --> 00:00:33,899
Groapa
3
00:00:35,706 --> 00:00:39,005
adinca si intunecoasa
4
00:00:40,444 --> 00:00:46,405
din timpurile stravechi
intunecimea sa a durat
5
00:00:48,385 --> 00:00:58,158
ONIBABA(Devil Woman)
6
00:00:58,695 --> 00:01:04,791
Traducere : Turcus Cosmin
cosmin_turcus@yahoo.com
8
00:01:04,902 --> 00:01:07,894
Foto KIYOMI KURODA
9
00:01:08,005 --> 00:01:10,997
Muzica HIKARU HAYASHI
10
00:01:11,108 --> 00:01:14,100
Sunetul
TETSUYA OHASHI
11
00:01:14,211 --> 00:01:17,146
Editor KAZUO ENO
Subtitles for Onibaba 1964 Eng
keywords: onibaba, 1964, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27378-Onibaba_(1964)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,071 --> 00:00:08,637
A Kindai Eiga Kyokai Production
2
00:00:29,166 --> 00:00:33,899
THE HOLE
3
00:00:35,706 --> 00:00:39,005
DEEP AND DARK
4
00:00:40,444 --> 00:00:46,405
SINCE ANCIENT TIMES
ITS DARKNESS HAS LASTED.
5
00:00:48,385 --> 00:00:58,158
ONIBABA
6
00:00:58,695 --> 00:01:01,687
Executive Producer
KAZUO KUWAHARA
7
00:01:01,799 --> 00:01:04,791
Screenplay by KANETO SHINDO
8
00:01:04,902 --> 00:01:07,894
Photography by KIYOMI KURODA
9
00:01:08,005 --> 00:01:10,997
Music by HIKARU HAYASHI
10
00:01:11,108 --> 00:01:14,100
Sound Recording by
TETSUYA OHASHI
Subtitles for Onibaba 1964 Eng
keywords: onibaba, 1964, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Onibaba - 1964 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d06955a024b6c3fefb84e207c8930cb4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,811 --> 00:00:27,236
"UMA PRODU??O
""KINDAI EIGA"" TOKIO"
2
00:00:31,532 --> 00:00:34,368
"ESTA HISTORIA ?
BASEADA EM UMA ANTIGA LENDA,"
3
00:00:34,535 --> 00:00:36,495
"SOBRE GUERRAS E TRAG?DIAS,"
4
00:00:36,787 --> 00:00:40,541
MOSTRA O ASPECTO PRIMITIVO...
5
00:00:40,707 --> 00:00:43,794
QUE DERRUBOU A
CIVILIZA??O.
6
00:00:47,881 --> 00:00:53,178
"UM BURACO,"
7
00:00:54,346 --> 00:00:57,558
"NEGRO E PROFUNDO,"
8
00:00:59,059 --> 00:01:01,061
CUJA ESCURID?O PERSISTE...
9
00:01:01,228 --> 00:01:04,982
DESDE TEMPOS REMOTOS
AT? HOJE.
10
00:01:06,984 --> 00:01:16,4
Subtitles for Onibaba 1964 Eng
keywords: onibaba, 1964, proper, saphire, english, motechnet, com,
original filename: 6217-Onibaba.1964.Proper.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,250 --> 00:00:23,240
A KINDAI EIGA KYOKAI PRODUCTION
2
00:00:48,180 --> 00:00:50,140
THE HOLE...
3
00:00:54,120 --> 00:00:57,350
DEEP AND DARK...
4
00:00:58,890 --> 00:01:04,790
ITS DARKNESS HAS LASTED
SINCE ANCIENT TIMES
5
00:01:06,800 --> 00:01:09,360
ONIBABA
(Demon Woman)
6
00:01:17,140 --> 00:01:20,370
Produced by HISAO ITOYA,
SETSUO NOTO, TAMOTSU MINATO
7
00:01:20,580 --> 00:01:22,480
Original Screenplay by
KANETO SHINDO
8
00:01:22,640 --> 00:01:24,540
Director of Photography
KIYOMI KURODA
9
00:01:24,750 --> 00:01:26,650
Music
HIKARU HAYASHI
10
00:01:26,820
Subtitles for Onibaba 1964 Eng
keywords: onibaba, 1964, 1, cd, spanish, es, onibabadvd, esp,
original filename: Onibaba - 1964 - 1CD - Spanish - es - 640e6afd0d8a90e1446071f4aceafeae.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,920 --> 00:00:16,832
UNA PRODUCCION KINDAI EIGA KYOKAI
2
00:00:40,960 --> 00:00:43,269
UN AGUJERO...
3
00:00:47,080 --> 00:00:50,231
NEGRO Y PROFUNDO...
4
00:00:51,600 --> 00:00:57,436
CUYA OSCURIDAD DURA DESDE TIEMPOS
REMOTOS HASTA LA ACTUALIDAD
5
00:00:59,240 --> 00:01:01,708
ONIBABA
(Demon Woman)
6
00:01:09,120 --> 00:01:12,271
Producida por HISAO ITOYA,
SETSUO NOTO, TAMOTSU MINATO
7
00:01:12,400 --> 00:01:14,197
Gui?n original de
KANETO SHINDO
8
00:01:14,400 --> 00:01:16,231
Director de fotograf?a
KIYOMI KURODA
9
00:01:16,360 --> 00:01:18,157
M?sica
HIKARU HAYAS
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:17,322
"UNA PRODUCCION
""KINDAI EIGA"" TOKIO"
2
00:00:27,347 --> 00:00:29,885
"ESTA HISTORIA,
BASADA EN UNA VIEJA LEYENDA,"
3
00:00:30,032 --> 00:00:31,786
"SOBRE GUERRAS Y TRAGEDIAS,"
4
00:00:32,048 --> 00:00:35,404
MUESTRA EL ASPECTO PRIMITIVO...
5
00:00:35,554 --> 00:00:38,313
QUE HAY BAJO LA CIVILIZACIÃN.
6
00:00:41,970 --> 00:00:46,707
"UN AGUJERO,"
7
00:00:47,749 --> 00:00:50,621
"NEGRO Y PROFUNDO,"
8
00:00:51,963 --> 00:00:53,752
CUYA OSCURIDAD DURA...
9
00:00:53,903 --> 00:00:57,263
DESDE TIEMPOS REMOTOS
HASTA LA ACTUALIDAD.
10
00:00:59,051 --> 00:01:07,482
ONI BABA
11
00:01:08,30
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,811 --> 00:00:27,236
"UNA PRODUCCION
""KINDAI EIGA"" TOKIO"
2
00:00:31,532 --> 00:00:34,368
"ESTA HISTORIA,
BASADA EN UNA VIEJA LEYENDA,"
3
00:00:34,535 --> 00:00:36,495
"SOBRE GUERRAS Y TRAGEDIAS,"
4
00:00:36,787 --> 00:00:40,541
MUESTRA EL ASPECTO PRIMITIVO...
5
00:00:40,707 --> 00:00:43,794
QUE HAY BAJO LA CIVILIZACIÃN.
6
00:00:47,881 --> 00:00:53,178
"UN AGUJERO,"
7
00:00:54,346 --> 00:00:57,558
"NEGRO Y PROFUNDO,"
8
00:00:59,059 --> 00:01:01,061
CUYA OSCURIDAD DURA...
9
00:01:01,228 --> 00:01:04,982
DESDE TIEMPOS REMOTOS
HASTA LA ACTUALIDAD.
10
00:01:06,984 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,250 --> 00:00:23,240
A KINDAI EIGA KYOKAI PRODUCTION
2
00:00:48,180 --> 00:00:50,140
Groapa...
3
00:00:54,120 --> 00:00:57,350
adinca si intunecoasa
4
00:00:58,890 --> 00:01:04,790
din timpurile stravechi
intunecimea sa a durat
5
00:01:06,800 --> 00:01:09,360
ONIBABA
(Demon Woman)
6
00:01:17,140 --> 00:01:20,370
Producatori HISAO ITOYA,
SETSUO NOTO, TAMOTSU MINATO
7
00:01:20,580 --> 00:01:22,480
Scenariul
KANETO SHINDO
8
00:01:22,640 --> 00:01:24,540
Director de imagine
KIYOMI KURODA
9
00:01:24,750 --> 00:01:26,650
Musica
HIKARU HAYASHI
10
00:01:26,820 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{27}{216}A Kindai Eiga Kyokai Production
{729}{847}THE HOLE
{893}{975}DEEP AND DARK
{1011}{1160}SINCE ANCIENT TIMES|ITS DARKNESS HAS LASTED.
{1210}{1454}ONIBABA
{1467}{1542}Executive Producer|KAZUO KUWAHARA
{1545}{1620}Screenplay by KANETO SHINDO
{1623}{1697}Photography by KIYOMI KURODA
{1700}{1775}Music by HIKARU HAYASHI
{1778}{1852}Sound Recording by|TETSUYA OHASHI
{1855}{1929}Film Editor KAZUO ENOKI
{2371}{2420}Cast
{2423}{2485}NOBUKO OTOWA
{2488}{2550}JITSUKO YOSHIMURA
{2553}{2615}KEI SATO
{2618}{2680}JUKICHI UNO
{2683}{2744}TAIJI TONOYAMA
{2747}{
Subtitles for Onibaba 1964 Eng
keywords: onibaba, 1964, 1, cd, english, en, onibabadvd, eng,
original filename: Onibaba - 1964 - 1CD - English - en - f0ff1c673682af8e6f19778063c95cf4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,920 --> 00:00:16,832
A KINDAI EIGA KYOKAI PRODUCTION
2
00:00:40,960 --> 00:00:43,269
THE HOLE...
3
00:00:47,080 --> 00:00:50,231
DEEP AND DARK...
4
00:00:51,600 --> 00:00:57,436
ITS DARKNESS HAS LASTED
SINCE ANCIENT TIMES
5
00:00:59,240 --> 00:01:01,708
ONIBABA
(Demon Woman)
6
00:01:09,120 --> 00:01:12,271
Produced by HISAO ITOYA,
SETSUO NOTO, TAMOTSU MINATO
7
00:01:12,400 --> 00:01:14,197
Original Screenplay by
KANETO SHINDO
8
00:01:14,400 --> 00:01:16,231
Director of Photography
KIYOMI KURODA
9
00:01:16,360 --> 00:01:18,157
Music
HIKARU HAYASHI
10
00:01:18,400
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,071 --> 00:00:27,637
A Kindai Eiga Kyokai Production
2
00:00:48,165 --> 00:00:52,899
THE HOLE
3
00:00:54,706 --> 00:00:58,005
DEEP AND DARK
4
00:00:59,444 --> 00:01:05,405
SINCE ANCIENT TIMES
ITS DARKNESS HAS LASTED.
5
00:01:07,385 --> 00:01:17,158
ONIBABA
6
00:01:17,694 --> 00:01:20,686
Executive Producer
KAZUO KUWAHARA
7
00:01:20,799 --> 00:01:23,790
Screenplay by KANETO SHINDO
8
00:01:23,902 --> 00:01:26,894
Photography by KIYOMI KURODA
9
00:01:27,004 --> 00:01:29,996
Music by HIKARU HAYASHI
10
00:01:30,108 --> 00:01:33,099
Sound Recording by
TETSUYA OHASHI
11
00:01:33,210 --> 00:01:36,146
Film Edito
Subtitles for Onibaba 1964 Eng
keywords: onibaba, 1964, 1, cd, czech, cz,
original filename: Onibaba - 1964 - 1CD - Czech - cz - ca16d3a0a661b5c8d590eb7fde386527.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:08,640
A Kindai Eiga Kyokai Production
2
00:00:29,160 --> 00:00:33,880
J?MA
3
00:00:35,720 --> 00:00:39,000
HLUBOK? A TEMN?
4
00:00:40,440 --> 00:00:46,400
JEJ? TEMNOTA P?ETRVALA
Z D?VN?CH ?AS?
5
00:00:48,400 --> 00:00:58,160
O N I B A B A
6
00:00:58,680 --> 00:01:01,680
V?konn? producent
KAZUO KUWAHARA
7
00:01:01,800 --> 00:01:04,800
Sc?n??
KANETO SHINDO
8
00:01:04,920 --> 00:01:07,880
Kamera
KIYOMI KURODA
9
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
Hudba
HIKARU HAYASHI
10
00:01:11,120 --> 00:01:14,080
Zvuk
TETSUYA OHASHI
11
00:01:14,200 --> 00:01:17,160
Subtitles for Onibaba 1964 Eng
keywords: onibaba, 1964, 1, cd, finnish, fi, hole, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Onibaba - 1964 - 1CD - Finnish - fi - d7633476aa93be33fbf2110faccce82f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,071 --> 00:00:08,637
A Kindai Eiga Kyokai Tuotanto
2
00:00:08,938 --> 00:00:10,238
Suomennos Thoke
3
00:00:29,166 --> 00:00:33,899
Reik?
4
00:00:35,706 --> 00:00:39,005
SYV? JA PIME?
5
00:00:40,444 --> 00:00:46,405
MUINAISISTA AJOISTA ASTI
PIMEYS ON J??NYT VIIMEISEKSI.
6
00:00:48,385 --> 00:00:58,158
ONIBABA
7
00:00:58,695 --> 00:01:01,687
Valmistaja
KAZUO KUWAHARA
8
00:01:01,799 --> 00:01:04,791
Elokuvak?sikirjoitus KANETO SHINDO
9
00:01:04,902 --> 00:01:07,894
Kuvaus KIYOMI KURODA
10
00:01:08,005 --> 00:01:10,997
Musiikki HIKARU HAYASHI
11
00:01:11,108 --> 00
Subtitles for Onibaba 1964 Eng
keywords: onibaba, 1964, bekran, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Onibaba (1964) - bekran - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{176}{476}Ãeviri: Bekran SARSILMAZ|bekran@yahoo.com
{705}{823}ÃUKUR
{869}{951}DERÃN VE KARANLIK
{987}{1136}ESKÃ ÃAÃLARDAN BERÃ SÃREGELEN BÃR KARANLIK
{1186}{1430}ONIBABA
{1443}{1518}Yapýmcý: KAZUO KUWAHARA
{1521}{1596}Senarist: KANETO SHINDO
{1599}{1673}Fotoðrafçý: KIYOMI KURODA
{1676}{1751}Müzik: HIKARU HAYASHI
{1754}{1828}Ses kaydý: TETSUYA OHASHI
{1831}{1905}Montaj: KAZUO ENOKI
{2347}{2396}Oyuncular
{2398}{2461}NOBUKO OTOWA
{2464}{2526}JITSUKO YOSHIMURA
{2529}{2591}KEI SATO
{2594}{2656}JUKICHI UNO
{2659}{2720}TAIJI TONOYAMA
{2723}{2785}SENSHO MATSUMOTO
{2788}{2850}KENTARO KAJI
{2853}{2915}HOSUI ARAYA
{2927}{3071
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{475}{653}"UNA PRODUCCION|""KINDAI EIGA"" TOKIO"
{756}{824}"ESTA HISTORIA,|BASADA EN UNA VIEJA LEYENDA,"
{828}{875}"SOBRE GUERRAS Y TRAGEDIAS,"
{882}{972}MUESTRA EL ASPECTO PRIMITIVO...
{976}{1050}QUE HAY BAJO LA CIVILIZACIÃN.
{1148}{1275}"UN AGUJERO,"
{1303}{1380}"NEGRO Y PROFUNDO,"
{1416}{1464}CUYA OSCURIDAD DURA...
{1468}{1558}DESDE TIEMPOS REMOTOS|HASTA LA ACTUALIDAD.
{1606}{1832}ONI BABA
{1854}{1933}PRODUCTOR EJECUTIVO:|KAZUO KUWAHARA
{1937}{1982}GUIÃN DE:|KANETO SHINDO
{1986}{2032}FOTOGRAFÃA:|KIYOMI KURODA
{2036}{2081}MÃSICA:|HIKARI HAYASHI
{2086}{2163}SONIDO:|TETSUYA OHASHI
{2167}{2292}EDITOR:|KAZUO ENOKI
{2717}{2765}REPART
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{27}{216}A Kindai Eiga Kyokai Production
{729}{847}THE HOLE
{893}{975}DEEP AND DARK
{1011}{1160}SINCE ANCIENT TIMES|ITS DARKNESS HAS LASTED.
{1210}{1454}ONIBABA
{1467}{1542}Executive Producer|KAZUO KUWAHARA
{1545}{1620}Screenplay by KANETO SHINDO
{1623}{1697}Photography by KIYOMI KURODA
{1700}{1775}Music by HIKARU HAYASHI
{1778}{1852}Sound Recording by|TETSUYA OHASHI
{1855}{1929}Film Editor KAZUO ENOKI
{2371}{2420}Cast
{2423}{2485}NOBUKO OTOWA
{2488}{2550}JITSUKO YOSHIMURA
{2553}{2615}KEI SATO
{2618}{2680}JUKICHI UNO
{2683}{2744}TAIJI TONOYAMA
{2747}{
Subtitles for Onibaba 1964 Eng
keywords: a, shot, in, the, dark, 1964, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, pink, panther,
original filename: A Shot in the Dark (1964) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{420}{510}(* "The Shadows of Paris"|by Henry Mancini)
{787}{895}* Why must we meet
{897}{1020}* In the shadows of Paris
{1022}{1148}* Where hardly a star
{1150}{1297}* Seems to shine?
{1299}{1379}* Why can't we meet
{1381}{1501}* In the sunlight of Paris
{1503}{1630}* Where Paris can see
{1632}{1782}* You are mine?
{1801}{1962}* Have you come to me
{1964}{2027}* From another
{2029}{2089}* Whose lips
{2091}{2246}* You have tried?
{2248}{2419}* Do you still belong
{2421}{2481}* To another?
{2483}{2547}* Is that
{2549}{2701}* Why we hide?
{2743}{2828}* Why am I cold
{2830}{2949}* In the sunlight of Paris
{2951}{3073}* Where laughter a
Subtitles for Onibaba 1964 Eng
keywords: 1425, viva, las, vegas, 1964, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 14252-Viva_Las_Vegas_(1964)-23_976_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1320}{1413}GOLDEN NUGGET SALÃ DE JOCURI
{4498}{4538}- Pe opt!|- Opt.
{4601}{4674}Acum iese.
{4736}{4776}- Aruncã.|- Uite-le.
{4810}{4850}Rostogoleºte-le!
{4881}{4929}Uite! Trebuie sã le aruncãm.
{4970}{5026}Acum se opresc. Latã!
{5030}{5074}Dle Swanson! Dle Swanson!
{5078}{5126}Dle Swanson, Lucky are banii!
{5131}{5160}- Ãi are!|- Minunat!
{5174}{5239}E o minune. Ãmplinirea unui vis.
{5244}{5311}Bine. Lucky ºi-a dorit întotdeauna|sã concureze.
{5316}{5414}Vine sã mã ia de aici, din Los Angeles.|Sã-I împachetãm.
{5418}{5495}Nu te grãbi.|Lucky e prietenul ºi partenerul tãu,
{5500}{5554}dar eu sunt un om de afaceri obis
Subtitles for Onibaba 1964 Eng
keywords: per, un, pugno, di, dollari, 1964, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, a, fistful, of, dollars,
original filename: Per un pugno di dollari (1964) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5458}{5532}Sen? Gene mi sen? Defol!
{5584}{5707}Yürü hadi! Sana defol dedim!
{5858}{5932}Devam et! Git buradan.
{6134}{6195}Baba!
{6234}{6308}Seni pis köpek!
{6310}{6358}Bunun hesabýný vereceksin!
{6360}{6420}Baba!
{6471}{6520}Evet.
{6884}{6933}Hadi gidelim.
{9892}{9965}Hoþ geldin yabancý!
{9966}{10053}Benim adým Juan De Dios. Ãan çalýcýsýyým.
{10054}{10116}Niçin buradasýn? Rojos'larý görmek için mi?
{10154}{10216}Hayýr Rojos'lar deðil mi?|Belki Baxter'larý?
{10230}{10291}Hayýr, onlar da olmayabilir. Zengin mi olmak|istiyorsun?
{10304}{10391}Güzel, o zaman doðru yere geldin. Tabii eðer|kafaný ku
Subtitles for Onibaba 1964 Eng
keywords: my, fair, lady, 1964, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28254-My_Fair_Lady_(1964)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,513
Extras cu SubRip 1.17 ºi verificat de CdinT
cdint@hotmail.com, resincronizare: alexx
1
00:00:12,554 --> 00:00:17,518
Revizuirea traducerii: Dappon
1
00:04:56,600 --> 00:04:59,100
Freddy, cautã un taxi!
2
00:04:59,400 --> 00:05:03,100
Vrei sã fac pneumonie?
3
00:05:13,100 --> 00:05:16,000
Nu sta aºa, Freddy. Cautã un taxi!
4
00:05:16,300 --> 00:05:20,200
Bine, o sã caut unul.
5
00:05:34,400 --> 00:05:37,400
Uite-te unde mergi, drãguþã!
6
00:05:37,700 --> 00:05:39,100
Scuze.
7
00:05:39,300 --> 00:05:44,500
Douã buchete de violete în noroi.
Subtitles for Onibaba 1964 Eng
keywords: antonioni, 1964, il, deserto, rosso, cz, michelangelo,
original filename: antonioni.1964.il.deserto.rosso.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,560 --> 00:01:22,994
ÃERVENÃ PUSTINA
2
00:03:15,480 --> 00:03:21,112
Dìkujeme Piero Tizzonimu, který nám dal
k dispozici svou pláž na Sardinii.
3
00:05:09,000 --> 00:05:10,956
Stávka.
4
00:05:14,600 --> 00:05:18,593
Romeo Salvati, co tam vevnitø dìláš?
5
00:05:18,680 --> 00:05:24,118
NepatøÃÅ¡ k øeditelùm. PracujeÅ¡,
abys zaopatøil dìti.
6
00:05:24,200 --> 00:05:27,988
Opus areál. Pøipoj se k nám.
7
00:05:28,080 --> 00:05:32,596
Kvùli tobì se tvá žena
stydà vyjÃt z domu.
8
00:06:20,440 --> 00:06:24,194
- Kde jste to koupil?
- Tam v tom obchodì
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,799 --> 00:03:04,755
- Parabéns.
- Obrigado.
2
00:03:04,879 --> 00:03:07,552
O Sr. Romales e os amigos
ficarão sem negócio.
3
00:03:07,679 --> 00:03:11,638
Assim, jamais usarão heroÃna nas
bananas para financiar revoluções.
4
00:03:13,279 --> 00:03:15,588
Não volte ao seu hotel, señor.
Eles estão de olho em si.
5
00:03:17,873 --> 00:03:20,433
- Daqui a 1h sai um avião para Miami.
- Seria uma honra, mas,
6
00:03:20,553 --> 00:03:23,511
primeiro tenho um assunto
por resolver.
7
00:03:42,473 --> 00:03:43,952
Desculpe.
8
00:03:44,073 --> 00:03:46,029
Porque é que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 384x160 25.0fps 699.6 MB|
{765}{875}Åmieræ ojca sta³a siê punktem zwrotnym w ¿yciu Winnetou.
{880}{970}Teraz by³ wodzem odpowiedzialnym za wszystkich Apaczów
{975}{1075}Zamieszkuj¹cych tereny ³owieckie od Teksasu po Nowy Meksyk.
{1080}{1255}Biali zdobywcy parli bezwzglêdnie naprzód, |co grozi³o wybuchem nowej, okrutnej wojny.
{1265}{1365}M³ody wódz uzna³, ¿e jego zadaniem jest zapobiec nieszczêÅciu,
{1370}{1480}które mog³oby oznaczaæ zag³adê wszystkich Indian.
{3920}{4005}Apacze s³abo rozumiej¹ mowê Assinibojnów.
{4010}{4105}Czy córka LeÅnego NiedŸwiedzia |mówi jêzykiem bia³ego cz³owi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,166 --> 00:00:27,225
IGLESIA EPISCOPAL
ST. JAMES
2
00:00:27,402 --> 00:00:29,393
SERMÃN
"ESPÃRITU DE LA VERDAD"
3
00:00:29,571 --> 00:00:31,562
Rvdo. Lawrence Shannon
Párroco
4
00:01:20,455 --> 00:01:25,324
Que las palabras de mi boca,
y la reflexión de mi corazón...
5
00:01:26,060 --> 00:01:28,426
...sean aceptables ante tus ojos.
6
00:01:28,596 --> 00:01:30,962
Señor, mi fortaleza...
7
00:01:31,132 --> 00:01:33,191
...y mi redentor.
8
00:01:40,475 --> 00:01:42,841
El sermón de hoy...
9
00:01:43,044 --> 00:01:45,376
...proviene del libro de Proverbios.
10
Subtitles for Onibaba 1964 Eng
keywords: per, un, pugno, di, dollari, a, fistful, of, dollars, 1964, ru, 1,
original filename: Per_Un_Pugno_Di_Dollari_A_Fistful_of_Dollars__1964_ru(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,480 --> 00:00:24,522
????? ??????
? ??????
2
00:00:30,740 --> 00:00:35,252
?? ????????? ????????
3
00:00:37,958 --> 00:00:39,616
? ?????? ????? ?????????:
4
00:00:40,197 --> 00:00:42,315
?????? ???
5
00:00:45,369 --> 00:00:50,463
?????? ?????, ???? ? ?????,
?? ???, ??? ????? ? ??????.
6
00:01:04,282 --> 00:01:09,255
????????: ???? ??????, ??????????: ??? ?????,
????? ????????: ???? ??????
7
00:01:30,567 --> 00:01:34,267
?????????: ???? ???????
? ?????? ????
8
00:01:49,210 --> 00:01:53,415
????????: ??????? ?????
9
00:03:21,821 --> 00:03:23,324
????? ??? ??????????!
Subtitles for Onibaba 1964 Eng
keywords: parajanov, 1964, tini, zabutykh, predkiv, en, sergei,
original filename: parajanov.1964.tini.zabutykh.predkiv.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,389 --> 00:00:08,260
A tale of times past, of great love of Ivan and Marichka
2
00:00:08,260 --> 00:00:15,443
The folk tales and customs of the Carpathian region
3
00:00:17,069 --> 00:00:21,411
Dovzhenko Film Studios. 1964
4
00:00:22,685 --> 00:00:26,290
On the centenary of the birth of Mykhaylo Kotsyubins'ky
5
00:00:31,481 --> 00:00:33,495
Olexa!
6
00:00:40,293 --> 00:00:42,730
Can you hear me?
7
00:00:47,681 --> 00:00:50,782
Come and eat
8
00:00:51,340 --> 00:00:54,084
Run.Ivanko!
9
00:01:43,330 --> 00:01:49,827
SHADOWS OF OUR FORGOTTEN ANCESTORS
10
00:01:50,318 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,743 --> 00:00:12,507
<i>Kroz povijest,</i>
<i>postojali su ljudi</i>
2
00:00:12,712 --> 00:00:16,170
<i>koju su sanjali o</i>
<i>hrabrosti i junaštvu.</i>
3
00:00:16,383 --> 00:00:18,442
<i>Ljudi koji su sanjali</i>
<i>da ne postoji</i>
4
00:00:18,651 --> 00:00:21,415
<i>izazov prevelik</i>
<i>za njih.</i>
5
00:00:21,621 --> 00:00:24,317
<i>A kada je došlo vrijeme</i>
<i>da ti sanjari</i>
6
00:00:24,657 --> 00:00:27,683
<i>ustvari postanu hrabri i junaci...</i>
7
00:00:28,128 --> 00:00:30,653
Mama!
8
00:00:37,470 --> 00:00:40,769
<i>Drugi ljudi su sanjali</i>
<i>kako s
Subtitles for Onibaba 1964 Eng
keywords: hush, sweet, charlotte, 1964, 1, cd, portuguese, br, pb, com, a, maldade, na, alma,
original filename: Hush... Hush, Sweet Charlotte - 1964 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 102303d861ef22ea6434fd5aaa684283.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,727 --> 00:00:18,696
Esta casa, esta fazenda,
2
00:00:18,764 --> 00:00:21,597
a comunidade toda pertencia ? minha fam?lia
3
00:00:21,700 --> 00:00:27,468
antes de sua gente botar os p?s nos
navios de carga que os trouxeram aqui.
4
00:00:27,573 --> 00:00:30,133
N?o se atreva a me desafiar, rapaz.
5
00:00:30,208 --> 00:00:34,770
Minha fam?lia viu este estado
infestado de aventureiros do Norte
6
00:00:34,846 --> 00:00:38,373
que entendiam ainda menos
de cavalheirismo que voc?.
7
00:00:38,450 --> 00:00:44,411
Nem consigo olhar para Charlotte sem que
seja praguejado por pensamentos
Subtitles for Onibaba 1964 Eng
keywords: 3, james, bond, 00, 7, goldfinger, divx, 1964,
original filename: 03.-.James.Bond.007.-.Goldfinger.[DivX].(1964).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,107 --> 00:03:16,449
Gefeliciteerd.
Romales en consorten kunnen wel inpakken.
2
00:03:16,575 --> 00:03:21,621
Zijn hero?nebananen zullen
geen revoluties meer financieren.
3
00:03:21,751 --> 00:03:24,126
Ga niet naar uw hotel.
Men houdt u in de gaten.
4
00:03:26,662 --> 00:03:32,500
Het vliegtuig is over een uur.
- Goed, ik moet eerst nog iets regelen.
5
00:03:52,543 --> 00:03:56,379
Het spijt me.
- Waarom heb je dat ding altijd om?
6
00:03:56,509 --> 00:04:02,140
Ik heb een minderwaardigheidscomplex.
Waar was ik mee bezig? O, ja.
7
00:04:57,161 --> 00:04:59,202
Schokkend.
Subtitles for Onibaba 1964 Eng
keywords: the, killers, 1964, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Killers (1964) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,957 --> 00:01:53,152
Okay, I can lick you.
2
00:01:53,226 --> 00:01:56,684
Okay, you think you're such a big shot,
but you're a little nut.
3
00:01:56,763 --> 00:01:58,856
Bang bang, you're dead!
4
00:02:14,247 --> 00:02:16,340
May I help you, please?
5
00:02:21,321 --> 00:02:23,687
May I help you, please?
6
00:02:36,603 --> 00:02:39,037
We're looking for a Jerry Nichols.
7
00:02:39,105 --> 00:02:42,199
- Does he work here?
- Oh, yes, indeed.
8
00:02:42,275 --> 00:02:44,402
Where is he?
9
00:02:44,478 --> 00:02:47,208
Well, I-I'm afraid you won't
be able to see him now
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,417 --> 00:02:58,146
Warren?
2
00:02:59,220 --> 00:03:01,154
You'll wakeyourselfup.
3
00:03:01,222 --> 00:03:02,985
I'll getyou breakfast.
4
00:03:04,125 --> 00:03:06,116
No time.
The meeting starts at 1 0:00.
5
00:03:06,194 --> 00:03:09,652
Don't worry about it.
They always have coffee there.
6
00:03:09,731 --> 00:03:11,995
You're flying down?
7
00:03:12,066 --> 00:03:16,002
I'll check out one ofthe trainers.
Then I can get backwhen I want.
8
00:03:24,712 --> 00:03:27,180
What areyou doing today?
9
00:03:27,248 --> 00:03:28,681
Shopping.
10
00:03:28,750 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,257 --> 00:01:31,153
Mona esta pasta de banana
es solo para tu supervivencia
2
00:01:33,050 --> 00:01:35,750
Y ya te di un poco.
3
00:01:36,664 --> 00:01:40,964
Vas a estar triste cuando tengas
que eyectarla-En aquella c?psula.
4
00:01:41,256 --> 00:01:44,556
No hare eso. Vamos a mantener la ?rbita.
5
00:01:44,713 --> 00:01:48,013
- Mona estara conmigo
- Usted es el capitan.
6
00:01:46,153 --> 00:01:48,853
Ya tuve bastante por hoy.
7
00:01:56,978 --> 00:02:00,378
Steven, Diana mando esto para usted.
8
00:02:05,212 --> 00:02:06,812
Que estas haciendo?
9
00:02:06,759 -->
Subtitles for Onibaba 1964 Eng
keywords: deus, e, o, diabo, na, terra, do, sol, 1964, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Deus e o Diabo na Terra do Sol (1964) - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{11233}{11294}Rosa,|Aziz Sebastian'ý gördüm.
{11325}{11416}Bir mucizenin dünyayý kurtaracaðýný söyledi.
{11466}{11626}Peþinde pekk çok insan var.|Hepsi þarký söylüyor ve dua ediyor.
{12862}{12931}Kimse bana inanmýyor.
{12967}{13016}Ama onu gördüm!
{13047}{13116}Gözlerimin içine baktý.
{13292}{13401}Bu bir mucize, Rosa, |bir mucize.
{30914}{31112}Rosa, cumartesi günü| pazara gideceðim.
{31112}{31211}Moraes ile sýðýrlarýn paylaþýmýný yapacaðýz.
{31417}{31491}Belki iki inek satabilirim...
{31527}{31626}ve karþýlýðýnda ondan |bir toprak parçasý alabilirim.
{32237}{32321}Eðer bu iþe yarar
Subtitles for Onibaba 1964 Eng
keywords: extrano, viaje, el, 1964, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Extrano viaje El (1964) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,682 --> 00:00:13,646
Strange Voyage
2
00:01:41,654 --> 00:01:43,007
Like this one! It was exactly like this one!
3
00:01:43,593 --> 00:01:45,213
They stole a corset like this one!
4
00:01:45,664 --> 00:01:47,419
Jesus! How could anyone steal a thing like that?
5
00:01:47,871 --> 00:01:49,762
Even the thieves are becoming corrupt!
6
00:01:50,111 --> 00:01:51,482
That idiot Beatriz is probably at the dance
7
00:01:52,125 --> 00:01:53,455
instead of keeping an eye on the stock!
8
00:01:56,649 --> 00:01:58,448
Jesus! Oh Jesus!
Where will it all end?
9
00:02:04,452 --> 00:02:0
Subtitles for Onibaba 1964 Eng
keywords: journal, dune, femme, de, chambre, le, 1964, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Journal dune femme de chambre Le (1964) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,304 --> 00:01:33,479
BÃR ODA HÃZMETÃÃSÃNÃN GÃNLÃÃÃ
2
00:03:14,765 --> 00:03:15,933
Hey, bu tarafa!
3
00:03:27,243 --> 00:03:28,035
"The Priory"âe mi gidiyor?
4
00:03:30,457 --> 00:03:31,374
Uzak mý?
5
00:03:32,877 --> 00:03:35,256
Yakýnda öðreneceksin.
Atla.
6
00:03:58,167 --> 00:04:00,588
Kýrsal bölgeler her
zaman biraz sýkýcýdýr.
7
00:04:07,891 --> 00:04:09,894
Muhtemelen burada
insanlar pek fazla eðlenmiyor.
8
00:04:25,293 --> 00:04:26,879
Bunlar senin tek ayakkabýlarýn mý?
9
00:04:29,383 --> 00:04:32,012
Bu da ne demek?
Anlamadým.
10