Search Movie Subtitles results for ong bak spanish by relevance:
- Tom yum goong Ong Bak 2 .es.srt
1 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,400 --> 00:01:14,868
<i>Estos son los cuatro guerreros Jatubaht...</i>
2
00:01:15,099 --> 00:01:17,966
<i>...que protegen el elefante del rey.</i>
3
00:01:18,201 --> 00:01:19,395
<i>¿Por qué deben protegerlo?</i>
4
00:01:19,618 --> 00:01:22,109
<i>¡El elefante es muy grande!
¿Quien puede hacerle daño?</i>
5
00:01:22,350 --> 00:01:24,978
<i>Como el rey está
montado sobre el elefante,</i>
6
00:01:25,218 --> 00:01:27,652
<i>debemos cuidar debajo de él.</i>
7
00:01:27,882 --> 00:01:29,907
<i>¿Cuidarlo de qué, Papá?</i>
8
00:01:30,141 --> 00:01:34,132
<i>Verás, si perd
- aaf-ong.bak3.720p.srt
- ong.bak.3.(3895629).nfo
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,091 --> 00:00:47,121
<i>Agora verás o que é sofrimento!
Mostra-me a tua agonia!
2
00:01:00,166 --> 00:01:04,374
<i>Eu sou Chernang, rei de todos os bandidos
do Penhasco Voador de Garuda.
3
00:01:11,541 --> 00:01:14,749
<i>O meu sangue não será
derramado pela tua espada.
4
00:01:21,041 --> 00:01:23,749
<i>O homem de negro que
está em frente a ti...
5
00:01:23,875 --> 00:01:25,540
<i>...é aquele que matou o teu pai.
6
00:01:26,125 --> 00:01:29,040
<i>Fui eu quem rasgou
a garganta do teu pai.
7
00:02:11,916 --> 00:02:16,290
<i>Deixa-me retribuir a vida
do teu pai através
- Tom yum goong Ong Bak 2 .part2.es.srt
- Tom yum goong Ong Bak 2 .part1.es.srt
2 file(s), added on: 2010-10-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,028 --> 00:00:01,892
¿Qué?
2
00:00:02,095 --> 00:00:03,000
¿Qué diablos?
3
00:00:04,431 --> 00:00:05,400
¡Nick!
4
00:00:09,336 --> 00:00:11,702
¿Qué te sucede?
5
00:00:11,905 --> 00:00:13,964
¿No te has acostumbrado
a tu nueva pistola?
6
00:00:14,174 --> 00:00:15,000
¡Llévenselo!
7
00:00:16,143 --> 00:00:18,823
Ãl y este chico Tai, asesinaron
al Secretario General.
8
00:00:34,694 --> 00:00:37,663
¡Tráiganlo devuelta!
9
00:00:56,116 --> 00:00:58,744
Ve por allÃ.
10
00:00:58,952 --> 00:00:59,630
Jefe, desapareció.
11
00:01:04,091 --> 00:01:05,115
- Ong-bak.2003.DVDRip_Xvid_In t_EDRP_cd1.srt
- Ong-bak.2003.DVDRip_Xvid_In t_EDRP_cd2.srt
2 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:31,520 --> 00:04:33,520
¡Silencio, por favor!
2
00:04:34,480 --> 00:04:38,480
¡El ganador este año es el joven Ting!
3
00:04:49,520 --> 00:04:51,520
Bienvenidos,
4
00:04:51,520 --> 00:04:53,520
residentes de Nong Pradu.
5
00:04:53,520 --> 00:04:55,520
Bienvenidos a todos los que vienen...
6
00:04:55,520 --> 00:04:59,520
para la ofrenda de las vestiduras
a nuestro venerado Ong-Bak.
7
00:04:59,520 --> 00:05:03,520
Quien vela por el bienestar de nuestro pueblo.
8
00:05:03,520 --> 00:05:05,520
Esta ceremonia...
9
00:05:05,520 --> 00:05:07,520
...es el preludio...
10
00:0
- Ong.Bak.3.2010.DVDRip.XviD. AC3-ViSiON.srt
- ong.bak.3.(3895627).nfo
2 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:00:20,560 --> 00:00:23,240
Sã nu duºmãneºti un copil neajutorat,
3
00:00:24,520 --> 00:00:26,640
poate fi puiul unui tigru!
4
00:00:39,640 --> 00:00:43,520
REGATUL TUNGUS
5
00:01:27,480 --> 00:01:31,280
Un film de Serghei Bodrov Sr.
6
00:01:33,280 --> 00:01:38,120
MONGOL
7
00:01:39,449 --> 00:01:46,449
Traducerea ºi adaptarea: Rizzo1
www.titrari.ro
8
00:01:48,280 --> 00:01:52,840
Cãlugãrul pe care l-ai trimis
sã-þi gãseascã nevasta e mort.
9
00:01:54,040 --> 00:01:55,480
M-ai auzit?
10
00:02:05,880 --> 00:02:10,040
Stepa
- Ong.Bak.3.2010.DVDRip - Xhokli.srt
1 file(s), added on: 2010-10-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,053 --> 00:00:23,113
Tani do te vuash ...
2
00:00:35,201 --> 00:00:39,103
Mbaje mend se ke nje mision.
3
00:00:39,205 --> 00:00:41,230
Me te rendesishem se jeta jote.
4
00:00:47,113 --> 00:00:50,276
Kthehu te ne ..
qe ta perfundosh punen tende ...
5
00:00:57,223 --> 00:01:06,029
Po duket sikur ti nuk e ke kuptuar kete qeshtje ...
Nuk do te dalesh i gjalle.
6
00:01:07,100 --> 00:01:08,158
Kjo duket te jete e pare.
7
00:01:37,063 --> 00:01:42,194
Mos me kundershto, Fati
yt nuk eshte mbi timin.
8
00:01:45,305 --> 00:01:52,074
Ndonjehere arsyeja e perbashket
mund ta zbukuroj
- Ong.Bak.3.2010.m-720p.BDRip .AC3.x264~EliteCoder.srt
1 file(s), added on: 2011-02-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,458 --> 00:00:46,333
<i>Tráigan al siguiente al pozo del cocodrilo!</i>
2
00:01:01,000 --> 00:01:02,667
<i>Yo soy Cher Nung</i>
3
00:01:02,958 --> 00:01:06,042
<i>Soy el lÃder de los piratas de Pha Beek Krut</i>
4
00:01:12,167 --> 00:01:14,917
<i>La espada de tu padre
no probará mi sangre!</i>
5
00:01:21,542 --> 00:01:24,042
<i>El hombre de negro que está frente a tÃ...</i>
6
00:01:24,458 --> 00:01:26,125
<i>es el que mató a tu padre.</i>
7
00:01:26,875 --> 00:01:28,125
<i>¡Soy yo!</i>
8
00:01:28,292 --> 00:01:30,208
<i>¡El que mató a tu padre!</i>
9
00:02:12,417
- Ong-Bak 2 2008 DVDRip XviD-d0h.srt
1 file(s), added on: 2011-02-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:50,600
Sony Playstation & Internet Cafe "MatriX"
2
00:01:33,261 --> 00:01:36,967
Në vitin 1974 sipas fese Budiste
viti 1421 pas Krishtit
3
00:01:36,705 --> 00:01:41,662
Gjatë mbretërimit të Mbretit Rama II të Ayuthays
4
00:01:42,270 --> 00:01:47,836
Gjyqi mbretror i Ayuthas u be me i
fuqishem se ai i Sukothait
5
00:01:48,303 --> 00:01:54,717
dhe u përhap deri në lindje
6
00:01:55,224 --> 00:02:03,016
Ushtria e Ayuathas e bllokoi Qytetin
e Engjujve për shtate muaj.
7
00:02:02,827 --> 00:02:05,761
1 vit dhe 3 muaj më vonë ...
8
00:03:31,701 --> 00:03:34
- Ong.Bak.3.2010.480p.BDRip.X viD.AC3.D-Z0N3.Albanian.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,867 --> 00:00:24,075
Tani do te vuash ...
2
00:00:36,658 --> 00:00:40,700
Mbaje mend se ke nje mision.
3
00:00:40,825 --> 00:00:42,908
Me te rendesishem se jeta jote.
4
00:00:49,033 --> 00:00:52,325
Kthehu te ne ..
qe ta perfundosh punen tende ...
5
00:00:59,575 --> 00:01:08,742
Po duket sikur ti nuk e ke kuptuar kete qeshtje ...
Nuk do te dalesh i gjalle.
6
00:01:09,825 --> 00:01:10,950
Kjo duket te jete e pare.
7
00:01:41,033 --> 00:01:46,367
Mos me kundershto, Fati
yt nuk eshte mbi timin.
8
00:01:49,575 --> 00:01:56,617
Ndonjehere arsyeja e perbashket
mund ta zbukuroj t
- Ong.Bak.3.2010.BluRay.720p. x264-AAF.srt
1 file(s), added on: 2011-02-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,973 --> 00:00:46,160
Ahora sufrirás...
2
00:01:00,327 --> 00:01:01,994
Recuerda que tienes una mision.
3
00:01:02,090 --> 00:01:05,327
Más importante que tú vida.
4
00:01:11,160 --> 00:01:15,233
Regresarás a nosotros...
para culminar tú obra...
5
00:01:20,806 --> 00:01:25,366
Parece que no has entedido esta situación...
6
00:01:26,355 --> 00:01:29,272
No saldras de aca con vida!!
7
00:02:11,569 --> 00:02:18,352
A veces, el sentido común, puede
más que tú vehemente porvenir...
8
00:02:23,493 --> 00:02:25,642
¡Te acabaré!
9
00:03:17,324 --> 00:03:20,032
De acue
- Ong.Bak.3.2010.DVDRip.XviD. AC3-ViSiON.srt
1 file(s), added on: 2011-02-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,693 --> 00:00:24,593
<i>Agora verás o que é sofrimento!
Mostra-me a tua agonia!
2
00:00:37,260 --> 00:00:41,300
<i>Eu sou Chernang, rei de todos os bandidos
do Penhasco Voador de Garuda.
3
00:00:48,180 --> 00:00:51,260
<i>O meu sangue não será
derramado pela tua espada.
4
00:00:57,300 --> 00:00:59,900
<i>O homem de negro que
está em frente a ti...
5
00:01:00,020 --> 00:01:01,620
<i>...é aquele que matou o teu pai.
6
00:01:02,180 --> 00:01:04,980
<i>Fui eu quem rasgou
a garganta do teu pai.
7
00:01:46,140 --> 00:01:50,340
<i>Deixa-me retribuir a vida
do teu pai através
- Tom yum goong Ong Bak 2 .es.srt
1 file(s), added on: 2009-10-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,400 --> 00:01:14,868
<i>Estos son los cuatro guerreros Jatubaht...</i>
2
00:01:15,099 --> 00:01:17,966
<i>...que protegen el elefante del rey.</i>
3
00:01:18,201 --> 00:01:19,395
<i>¿Por qué deben protegerlo?</i>
4
00:01:19,618 --> 00:01:22,109
<i>¡El elefante es muy grande!
¿Quien puede hacerle daño?</i>
5
00:01:22,350 --> 00:01:24,978
<i>Como el rey está
montado sobre el elefante,</i>
6
00:01:25,218 --> 00:01:27,652
<i>debemos cuidar debajo de él.</i>
7
00:01:27,882 --> 00:01:29,907
<i>¿Cuidarlo de qué, Papá?</i>
8
00:01:30,141 --> 00:01:34,132
<i>Verás, si perd
- Ong.Bak.3.2010.BluRay.720p. x264-nesi.srt
1 file(s), added on: 2011-02-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,973 --> 00:00:46,161
Tani do te vuash ...
2
00:00:58,752 --> 00:01:02,816
Mbaje mend se ke nje mision.
3
00:01:02,921 --> 00:01:05,030
Me te rendesishem se jeta jote.
4
00:01:11,160 --> 00:01:14,454
Kthehu te ne ..
qe ta perfundosh punen tende ...
5
00:01:21,689 --> 00:01:30,863
Po duket sikur ti nuk e ke kuptuar kete qeshtje ...
Nuk do te dalesh i gjalle.
6
00:01:31,977 --> 00:01:33,079
Kjo duket te jete e pare.
7
00:02:03,187 --> 00:02:08,532
Mos me kundershto, Fati
yt nuk eshte mbi timin.
8
00:02:11,772 --> 00:02:18,823
Ndonjehere arsyeja e perbashket
mund ta zbukuroj t
- Ong.Bak.3.2010.BluRay.720p. x264-nesi.srt
- ong.bak.3.(3889733).nfo
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,973 --> 00:00:46,161
Tani do te vuash ...
2
00:00:58,752 --> 00:01:02,816
Mbaje mend se ke nje mision.
3
00:01:02,921 --> 00:01:05,030
Me te rendesishem se jeta jote.
4
00:01:11,160 --> 00:01:14,454
Kthehu te ne ..
qe ta perfundosh punen tende ...
5
00:01:21,689 --> 00:01:30,863
Po duket sikur ti nuk e ke kuptuar kete qeshtje ...
Nuk do te dalesh i gjalle.
6
00:01:31,977 --> 00:01:33,079
Kjo duket te jete e pare.
7
00:02:03,187 --> 00:02:08,532
Mos me kundershto, Fati
yt nuk eshte mbi timin.
8
00:02:11,772 --> 00:02:18,823
Ndonjehere arsyeja e perbashket
mund ta zbukuroj t
1 file(s), added on: 2011-02-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,200 --> 00:01:09,400
ONG-BAK: EL NUEVO DRAGÃN
2
00:05:13,440 --> 00:05:15,280
¡Silencio, escuchen!
3
00:05:15,320 --> 00:05:21,160
Este año,
¡el ganador es el joven Ting!
4
00:05:32,360 --> 00:05:36,320
¡Buenos dÃas a todos
los habitantes de Nong Pradoo!
5
00:05:36,440 --> 00:05:39,280
A todos los que vienen
para la ceremonia...
6
00:05:39,320 --> 00:05:41,280
...de preparación
de Buda... Ong Bak.
7
00:05:42,200 --> 00:05:44,280
Esta ceremonia
es muy importante...
8
00:05:44,320 --> 00:05:46,440
...ya que anuncia
la gran fiesta de Ong Bak...
9
00:05:46,480 -->
1 file(s), added on: 2011-02-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,973 --> 00:00:46,161
Www.Albania-Warez.Com
Tani do te vuash ...
2
00:00:58,752 --> 00:01:02,816
Mbaje mend se ke nje mision.
3
00:01:02,921 --> 00:01:05,030
Me te rendesishem se jeta jote.
4
00:01:11,160 --> 00:01:14,454
Kthehu te ne ..
qe ta perfundosh punen tende ...
5
00:01:21,689 --> 00:01:30,863
Po duket sikur ti nuk e ke kuptuar kete qeshtje ...
Nuk do te dalesh i gjalle.
6
00:01:31,977 --> 00:01:33,079
Kjo duket te jete e pare.
7
00:02:03,187 --> 00:02:08,532
Mos me kundershto, Fati
yt nuk eshte mbi timin.
8
00:02:11,772 --> 00:02:18,823
Ndonjehere arsyeja e perbash
- Ong.Bak.3.2010.480p.BDRip.X viD.AC3.D-Z0N3.Albanian.srt
1 file(s), added on: 2011-02-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,867 --> 00:00:24,075
Tani do te vuash ...
2
00:00:36,658 --> 00:00:40,700
Mbaje mend se ke nje mision.
3
00:00:40,825 --> 00:00:42,908
Me te rendesishem se jeta jote.
4
00:00:49,033 --> 00:00:52,325
Kthehu te ne ..
qe ta perfundosh punen tende ...
5
00:00:59,575 --> 00:01:08,742
Po duket sikur ti nuk e ke kuptuar kete qeshtje ...
Nuk do te dalesh i gjalle.
6
00:01:09,825 --> 00:01:10,950
Kjo duket te jete e pare.
7
00:01:41,033 --> 00:01:46,367
Mos me kundershto, Fati
yt nuk eshte mbi timin.
8
00:01:49,575 --> 00:01:56,617
Ndonjehere arsyeja e perbashket
mund ta zbukuroj t
- Ong.Bak.3.2010.BluRay.720p. x264-AAF.srt
- ong.bak.3.(3895694).nfo
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,973 --> 00:00:46,160
Ahora sufrirás...
2
00:01:00,327 --> 00:01:01,994
Recuerda que tienes una mision.
3
00:01:02,090 --> 00:01:05,327
Más importante que tú vida.
4
00:01:11,160 --> 00:01:15,233
Regresarás a nosotros...
para culminar tú obra...
5
00:01:20,806 --> 00:01:25,366
Parece que no has entedido esta situación...
6
00:01:26,355 --> 00:01:29,272
No saldras de aca con vida!!
7
00:02:11,569 --> 00:02:18,352
A veces, el sentido común, puede
más que tú vehemente porvenir...
8
00:02:23,493 --> 00:02:25,642
¡Te acabaré!
9
00:03:17,324 --> 00:03:20,032
De acue
- Ong.Bak.3.2010.480p.BDRip.X viD.AC3.D-Z0N3.Albanian.srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,867 --> 00:00:24,075
Tani do te vuash ...
2
00:00:36,658 --> 00:00:40,700
Mbaje mend se ke nje mision.
3
00:00:40,825 --> 00:00:42,908
Me te rendesishem se jeta jote.
4
00:00:49,033 --> 00:00:52,325
Kthehu te ne ..
qe ta perfundosh punen tende ...
5
00:00:59,575 --> 00:01:08,742
Po duket sikur ti nuk e ke kuptuar kete qeshtje ...
Nuk do te dalesh i gjalle.
6
00:01:09,825 --> 00:01:10,950
Kjo duket te jete e pare.
7
00:01:41,033 --> 00:01:46,367
Mos me kundershto, Fati
yt nuk eshte mbi timin.
8
00:01:49,575 --> 00:01:56,617
Ndonjehere arsyeja e perbashket
mund ta zbukuroj t
- ong.bak.3.(3910581).nfo
- Ong.Bak.3.2010.m-720p.BDRip .AC3.x264~EliteCoder.srt
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,458 --> 00:00:46,333
<i>Tráigan al siguiente al pozo del cocodrilo!</i>
2
00:01:01,000 --> 00:01:02,667
<i>Yo soy Cher Nung</i>
3
00:01:02,958 --> 00:01:06,042
<i>Soy el lÃder de los piratas de Pha Beek Krut</i>
4
00:01:12,167 --> 00:01:14,917
<i>La espada de tu padre
no probará mi sangre!</i>
5
00:01:21,542 --> 00:01:24,042
<i>El hombre de negro que está frente a tÃ...</i>
6
00:01:24,458 --> 00:01:26,125
<i>es el que mató a tu padre.</i>
7
00:01:26,875 --> 00:01:28,125
<i>¡Soy yo!</i>
8
00:01:28,292 --> 00:01:30,208
<i>¡El que mató a tu padre!</i>
9
00:02:12,417
There are more subtitles available for Ong Bak Spanish
Click here to view them