Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Onegai Twins by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,290 --> 00:00:19,910
Ãòî ïðîèñõîäèò, Ãà ðåÃ?
2
00:00:21,420 --> 00:00:22,530
à ðà çâå ìÃÃ¥ Ãåëüçÿ ñïà òü ñ òîáîé?
3
00:00:22,980 --> 00:00:24,780
Ãû æå ñ òîáîé áëèçÃåöû!
4
00:00:27,120 --> 00:00:29,560
Ãû âñ¸ âðåìÿ òà ê äà ëåêî îò ìåÃÿ...
5
00:00:30,150 --> 00:00:33,480
Ãæå öåëûõ äâå Ãåäåëè ïðîøëî, ïîñëå òîãî
êà ê ìû óçÃà ëè ÷òî ìû ðîäñòâåÃÃèêè.
6
00:00:33,950 --> 00:00:36,210
Ãðîøëî <i>âñåãî ëèøü</i> äâå Ãåäåëè.
7
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIVX 640x480 23.976fps 175.0 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:06:/Wujku, przepraszam, ?e tak/|/d?ugo do Ciebie nie pisa?am./
00:00:12:/To ja, Onodera Karen./
00:00:15:/Mieszkam teraz z Maiku i dobrze si? czuj?./
00:00:21:/W dzie? przygotowujemy si? na testy kwalifikacyjne/|/aby?my mog?y przenie?? si? do tutejszej szko?y./
00:00:29:/Wieczorami pracuj? w pobliskim sklepie Herikawa./
00:00:36:/Oczywi?cie Miina pracuje tam razem ze mn?./
00:00:39:/Ka?dy dzie? jest teraz trudny/|/dla Maiku, za du?o programuje./
00:00:46:/Jeszcze nie do ko?ca si? przyzwyczai?am, i do?? cz?sto si? myl?,/|/ale b?d? si? bardzo stara?. Wi?c prosz?, nie mar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIVX 640x480 23.980fps 170.0 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:02:/W nocy, kiedy powiedzia?am Maiku, prawd?.../
00:00:06:/...Miina nic nam nie m?wi?c opu?ci?a dom./
00:00:17:/Maiku szuka? Jej przez ca??/|/noc, kiedy wr?ci?, powiedzia?.../
00:00:22:/"Wr?ci jak zg?odnieje."/
00:00:25:/Ale to dla mnie bolesne, widzie?,/|/?e On tylko udaje nieczu?ego./
00:00:34:/Miina, Maiku i ja.../
00:00:38:/To znaczy starszy brat/|/i ja, martwimy si? o Ciebie./
00:00:43:/Wi?c je?li tylko mo?esz, prosz? wr??./
00:00:47:/Prosz?.../
00:01:01:Myu.
00:01:03:Myu...
00:01:05:Karen?!
00:01:11:/Na pewno b?dziemy mogli si? spotka?.../
00:01:12:/Na pewn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,353 --> 00:00:20,617
Ãà ðåÃ, ÷òî òû äåëà åøü?
2
00:00:21,489 --> 00:00:25,255
Ãñ¸ â ïîðÿäêå, ìû æå áëèçÃåöû.
3
00:00:27,162 --> 00:00:29,995
Ãû âñ¸ åù¸ òà ê õîëîäåÃ.
4
00:00:30,131 --> 00:00:33,935
Ãæå ïðîøëî äâå Ãåäåëè, ñ òåõ ïîð, êà ê
ìû óçÃà ëè, ÷òî ìû ðîäñòâåÃÃèêè!
5
00:00:33,935 --> 00:00:36,563
ÃÃ¥ "óæå" äâå Ãåäåëè, à "åù¸" äâå Ãåäåëè.
6
00:00:37,005 --> 00:00:39,974
Ãîãäà æå ìû Ãà ÷øì ïðèÃèìà òü âà ÃÃó âìåñòå?
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,290 --> 00:00:19,910
Ãòî ïðîèñõîäèò, Ãà ðåÃ?
2
00:00:21,420 --> 00:00:22,530
à ðà çâå ìÃÃ¥ Ãåëüçÿ ñïà òü ñ òîáîé?
3
00:00:22,980 --> 00:00:24,780
Ãû æå ñ òîáîé áëèçÃåöû!
4
00:00:27,120 --> 00:00:29,560
Ãû âñ¸ âðåìÿ òà ê äà ëåêî îò ìåÃÿ...
5
00:00:30,150 --> 00:00:33,480
Ãæå öåëûõ äâå Ãåäåëè ïðîøëî, ïîñëå òîãî
êà ê ìû óçÃà ëè ÷òî ìû ðîäñòâåÃÃèêè.
6
00:00:33,950 --> 00:00:36,210
Ãðîøëî <i>âñåãî ëèøü</i> äâå Ãåäåëè.
7
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,353 --> 00:00:20,617
Ãà ðåÃ, ÷òî òû äåëà åøü?
2
00:00:21,489 --> 00:00:25,255
Ãñ¸ â ïîðÿäêå, ìû æå áëèçÃåöû.
3
00:00:27,162 --> 00:00:29,995
Ãû âñ¸ åù¸ òà ê õîëîäåÃ.
4
00:00:30,131 --> 00:00:33,935
Ãæå ïðîøëî äâå Ãåäåëè, ñ òåõ ïîð, êà ê
ìû óçÃà ëè, ÷òî ìû ðîäñòâåÃÃèêè!
5
00:00:33,935 --> 00:00:36,563
ÃÃ¥ "óæå" äâå Ãåäåëè, à "åù¸" äâå Ãåäåëè.
6
00:00:37,005 --> 00:00:39,974
Ãîãäà æå ìû Ãà ÷øì ïðèÃèìà òü âà ÃÃó âìåñòå?
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 640x480 23.976fps 175.3 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:02:/Miyafuji Miina i.../
00:00:05:/Onodera Karen.../
00:00:10:/Mi?osne Przymierze./
00:00:16:/Mi?osne Przymierze Zasada Pierwsza:/
00:00:19:/Nie wyznawa? mi?o?ci Maiku, zanim nie/|/dowiemy si?, kt?ra z nas jest jego krewn?./
00:00:24:/Zasada Druga:/
00:00:25:/Odkrycie, ?e jest si? spokrewnion?/|/z Maiku powinno by? natychmiast zameldowane./
00:00:30:/Zasada Trzecia:/
00:00:31:/Spokrewniona wesprze niespokrewnion? w jej mi?o?ci./
00:00:37:/Zasada Czwarta:/
00:00:39:/Wyeliminowa? ka?dego, kto zbli?y si? do Maiku./
00:00:47:/Zasada Pi?ta:/
00:00:49:/Zawsze by? przy K
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIVX 640x480 23.976fps 175.5 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:06:Mo?e powinni?my zawiadomi? policj??
00:00:10:Chyba ?artujesz.
00:00:12:Moja szko?a ledwo zezwoli?a|?ebym m?g? mieszka? samotnie.
00:00:15:Je?li pojawi? si? problemy, zostan? wydalony.
00:00:18:To brzmi okropnie.
00:00:19:Ty tak?e zawini?a?.
00:00:24:Spa? mi si? chce.
00:00:26:Masz drugi futon?
00:00:28:Naprawd? s?dzisz, ?e znajdzie si?|dodatkowy futon w domu samotnego faceta?
00:00:32:Co? To gdzie mam spa??
00:00:34:Ja jeden mog? si? tu uskar?a?.
00:00:37:Przecie? mo?esz spa? z Ni?.
00:00:39:No, tak.
00:00:41:Przepraszam.
00:00:59:Rany, czym sobie na to zas?u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIVX 640x480 23.976fps 175.1 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:12:Karen.
00:00:14:Maiku.
00:00:16:Gdzie jest Miina?
00:00:17:Jeszcze nie wr?ci?a.
00:00:20:Ach tak.
00:00:21:Nie mo?esz jej wini?, ju? od dawna|nie widzia?a si? ze swoj? przyjaci??k?.
00:00:27:Masz racj?.
00:00:29:Te? tak s?dz?.
00:00:32:Tak.
00:00:34:/Czuj? straszliwy niepok?j./
00:00:40:/Maiku pewnie odczuwa to samo./
00:00:45:/Miina nigdy nie rozmawia?a/|/o swoim dzieci?stwie./
00:00:49:/Ani Maiku, ani ja nie/|/?mieli?my Jej wypytywa?./
00:00:55:/Jednak odk?d zjawi?a si? przyjaci??ka/|/Miiny, zacz?li?my si? obawia?.../
00:01:00:/...?e co? si? zmieni./
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIVX 640x480 23.976fps 175.4 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:01:24:/Na pewno b?dziemy mogli si? spotka?.../
00:01:25:/Na pewno b?dziemy mogli si? spotka?.../
00:01:28:/...cho?by dzi?ki kaprysowi anio??w./
00:01:30:/...cho?by dzi?ki kaprysowi anio??w./
00:01:33:/Jak ziarenka piasku rozci?gni?te wzd?u? drogi.../
00:01:35:/...nasze serca w ko?cu zakwitn?./
00:01:42:/Dlaczego tak jest.../
00:01:44:/...?e nie mog? powstrzyma? ?ez w chwilach takich jak ta.../
00:01:46:/...?e nie mog? powstrzyma? ?ez w chwilach takich jak ta.../
00:01:50:/...nawet gdy pragn? skry? smutek w swoim sercu?/
00:01:53:/...nawet gdy pragn? skry? smutek w swoi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIVX 640x480 23.976fps 175.4 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:23:Pada.
00:00:24:Pada.
00:00:26:Przez ten deszcz trzeba b?dzie|odwo?a? zawody lekkoatletyczne.
00:00:30:Chyba ?artujecie.
00:00:32:Ca?a ta praca... ma p?j?? na marne?
00:00:36:Ca?kowicie zmarnowana.
00:00:40:Nie musisz by? taka szczera.
00:00:46:S?uchajcie wszyscy.
00:00:48:Zawody lekkoatletyczne zosta?y odwo?ane.
00:00:51:Pan Yama powiedzia?, ?e mo?emy i?? do domu.
00:00:52:Dobrze.
00:00:54:Nie mo?liwe! Trenowa?am z bratem w tajemnicy,|?eby przygotowa? si? do tych zawod?w.
00:00:59:W tajemnicy?
00:01:01:Co to by? za trening?
00:01:03:C??...
00:01:05:?wiczyli?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIVX 640x480 23.976fps 21.5 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:07:/Odkryli?my to ogl?daj?c wiadomo?? o UFO./
00:00:11:/Lecz tym, co nas zainteresowa?o, nie by? temat reporta?u.../
00:00:14:/...lecz jego t?o./
00:00:17:/Dom, kt?ry dot?d zna?em tylko ze zdj?cia.../
00:00:21:/Dom, kt?ry dot?d widzia?am tylko na zdj?ciu.../
00:00:24:/...tam go ujrza?am./
00:00:27:/Chcia?em skorzysta? z tej szansy.../
00:00:29:/Chcia?am zosta?.../
00:00:31:/Chcia?am odnale?? moje wspomnienia z dzieci?stwa.../
00:00:34:/Dlatego.../
00:00:36:/To, dlatego.../
00:00:38:/W?a?nie, dlatego.../
00:00:43:/Na pewno b?dziemy mogli si? spotka?.../
00:00:44:/N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIVX 640x480 23.976fps 175.1 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:09:/Odkry?em to ogl?daj?c reporta? o UFO./
00:00:14:/Mojej uwagi nie przyci?gn?? wcale reporta?./
00:00:18:/Ale ta scena za redaktorem./
00:00:22:/Ten dom, kt?ry widzia?em tylko na fotografii.../
00:00:26:/Taki sam dom jak na zdj?ciu.../
00:00:31:/...by? w programie telewizyjnym./
00:00:36:/Chcia?em wykorzysta? t? okazj?./
00:00:39:/Chcia?am tam zosta?./
00:00:42:/Chcia?am odnale?? swoje wspomnienia z dzieci?stwa./
00:00:46:/Dlatego.../
00:00:49:/To, dlatego.../
00:00:51:/W?a?nie, dlatego.../
00:00:56:/Na pewno b?dziemy mogli si? spotka?.../
00:00:57:/Na pewno b?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIVX 640x480 23.976fps 171.3 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:02:/Nie wa?ne, co by?o kiedy?.../
00:00:04:/...liczy si? tera?niejszo??./
00:00:07:/Miina, Je?li... jeste?my krewnymi.../
00:00:12:/...nie chc? Ci? porzuci?./
00:00:16:/Nie chc? porzuci? swojej rodziny./
00:00:18:/Maiku.../
00:00:20:/Ale... Mog? by? obca./
00:00:23:/Co wtedy zrobimy?/
00:00:26:/Czy to nie oczywiste?/
00:00:27:/Och nie... Maiku, zawstydzasz mnie./
00:00:30:/Co z tego?/
00:00:31:/Ale.../
00:00:34:/Wszystko b?dzie dobrze.../
00:00:38:/Nie.../
00:00:39:...dotykaj mnie tam!
00:00:40:Och?
00:00:42:Co?
00:00:44:Och, to by? tylko sen.
00:00:46:Nie s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIVX 640x480 23.976fps 175.5 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:02:/Odk?d moi rodzice mnie porzucili.../
00:00:04:/...i zamieszka?em w sieroci?cu,/|/tylko jedna rzecz nale?a?a do mnie.../
00:00:07:/...by?o to.../
00:00:08:/...moje zdj?cie jako malucha i dziewczynki,/|/kt?ra mog?a by? moj? krewn?.../
00:00:14:/...tak naprawd? przez ca?y czas/|/nie dopuszcza?em tej my?li do siebie.../
00:00:17:/...nie chcia?em pogr??a? si? w przesz?o?ci./
00:00:20:/Nie jestem zbyt sentymentalny.../
00:00:23:/...by docenia? co?, czego/|/tak czy owak nie pami?tam./
00:00:26:Tylko, ?e teraz... mo?liwe, ?e spotka?em dziewczyn?,/|/kt?ra by?a razem ze mn?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIVX 640x480 23.976fps 174.9 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:10:W domu zawsze jemy razem...
00:00:13:...wi?c naprawd? chcecie je??|razem tak?e w szkole?
00:00:16:Kiedy jemy we troje, lepiej smakuje!
00:00:18:Czy to Ci przeszkadza, Maiku?
00:00:20:To nie bycie razem mi przeszkadza...
00:00:24:...tylko to, ?e wszyscy si? na nas gapi?.
00:00:28:Na przyk?ad On.
00:00:35:One dwie s? tak gotowe na jego mi?o??...
00:00:38:To podnosi na duchu.
00:00:40:O czym Ty m?wisz, Przewodnicz?ca?!
00:00:42:Jako Przewodnicz?ca Doliny Informacji,|Echelon, musisz wiedzie?...
00:00:45:...kt?ra z tych dwojga jest|spokrewniona z Kamishiro.
00:00:50
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 640x480 23.976fps 138.1 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:13:/Jestem Onodera, przypadkowo.../
00:00:18:/...poca?owa?am Kamishiro Maiku,/|/a On mo?e by? moim krewnym./
00:00:26:/Jestem Miyafuji Miina, nie mog?am/|/powstrzyma? swoich uczu?.../
00:00:32:/...wi?c poca?owa?am Kamishiro Maiku,/|/a On mo?e by? moim krewnym./
00:00:45:/Jestem Kamishiro Maiku.../
00:00:50:/Ja.../
00:01:12:D.. Dzie? dobry...
00:01:15:/Przez tej jeden, drobny wypadek.../
00:01:21:/...stosunki mi?dzy nami zmieni?y si?./
00:01:26:/Mo?emy by? rodzin?.../
00:01:31:/...ale jeste?my zdecydowanie/|/bli?si czemu? innemu./
00:01:37:/Czy ja.../
00:01:38:/Czy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,001 --> 00:00:05,006
<i>Ãå÷åðîì ÿ ðà ññêà çà ëà Ãà éêó-ñà Ãó
âñþ ïðà âäó,</i>
2
00:00:06,672 --> 00:00:10,343
<i>òîãäà , ÃèèÃà -ñà à óáåæà ëà èç äîìà .</i>
3
00:00:10,925 --> 00:00:12,512
<i>ÃÃ¥ ñêà çà â Ãà ì Ãè ñëîâà .</i>
4
00:00:17,389 --> 00:00:20,352
<i>Ãà éêó-ñà Ã, îòïðà âèëñÿ èñêà òü åå,
èñêà ë âñþ Ãî÷ü,</i>
5
00:00:20,683 --> 00:00:22,103
<i>êîãäà îà âåðÃóëñÿ äîìîé...</i>
6
00:00:22,935 --> 00:00:25,106
ÃÃà âåðÃåòñÿ äîìîé, êà ê òîëüêî èÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,001 --> 00:00:05,006
<i>Ãå÷åðîì ÿ ðà ññêà çà ëà Ãà éêó-ñà Ãó
âñþ ïðà âäó,</i>
2
00:00:06,672 --> 00:00:10,343
<i>òîãäà , ÃèèÃà -ñà à óáåæà ëà èç äîìà .</i>
3
00:00:10,925 --> 00:00:12,512
<i>ÃÃ¥ ñêà çà â Ãà ì Ãè ñëîâà .</i>
4
00:00:17,389 --> 00:00:20,352
<i>Ãà éêó-ñà Ã, îòïðà âèëñÿ èñêà òü åå,
èñêà ë âñþ Ãî÷ü,</i>
5
00:00:20,683 --> 00:00:22,103
<i>êîãäà îà âåðÃóëñÿ äîìîé...</i>
6
00:00:22,935 --> 00:00:25,106
ÃÃà âåðÃåòñÿ äîìîé, êà ê òîëüêî èÃ
Subtitles for Onegai Twins
keywords: onegai, twins, tv, seff, 2, 8, 9, 1, 5, 3, 6, 7, 4,
original filename: onegai_twins_tv_[seff].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,589 --> 00:00:09,344
Ãëóøà é, Ãà ì òî÷Ãî ÃÃ¥ ñòîèò
ãîâîðèòü îá ýòîì ïîëèöèè?
2
00:00:10,468 --> 00:00:11,805
Ãóòèøü, ÷òî ëè?
3
00:00:11,886 --> 00:00:14,891
à òåõ ïîð êà ê ÿ ïîëó÷èë ðà çðåøåÃèå
Ãà ýòîò äîì, ÿ æèë îäèÃ.
4
00:00:15,306 --> 00:00:17,644
Ãà ÷Ãèñü ÃåïðèÿòÃîñòè, è îÃè ïðîñòî
çà áåðóò ýòî ðà çðåøåÃèå.
5
00:00:17,644 --> 00:00:19,187
Ãòî áóäåò æåñòîêî.
6
00:00:19,187 --> 00:00:20,605
Ãòî òû âî âñ¸ì âèÃîâà ò
Subtitles for Onegai Twins
keywords: onegai, twins, tv, seff, 2, 8, 9, 1, 5, 3, 6, 7, 4,
original filename: onegai_twins_tv_[seff].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,589 --> 00:00:09,344
Ãëóøà é, Ãà ì òî÷Ãî ÃÃ¥ ñòîèò
ãîâîðèòü îá ýòîì ïîëèöèè?
2
00:00:10,468 --> 00:00:11,805
Ãóòèøü, ÷òî ëè?
3
00:00:11,886 --> 00:00:14,891
à òåõ ïîð êà ê ÿ ïîëó÷èë ðà çðåøåÃèå
Ãà ýòîò äîì, ÿ æèë îäèÃ.
4
00:00:15,306 --> 00:00:17,644
Ãà ÷Ãèñü ÃåïðèÿòÃîñòè, è îÃè ïðîñòî
çà áåðóò ýòî ðà çðåøåÃèå.
5
00:00:17,644 --> 00:00:19,187
Ãòî áóäåò æåñòîêî.
6
00:00:19,187 --> 00:00:20,605
Ãòî òû âî âñ¸ì âèÃîâà ò