Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for One by relevance:
Subtitles for One
keywords: one, missed, call, 2, 2005, tlf, english, motechnet, com, omc,
original filename: 2592-One.Missed.Call.2.2005.DVDRip.XviD-TLF.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,898 --> 00:01:10,165
"One Missed Call 2"
2
00:01:21,147 --> 00:01:25,914
Goodbye, Miss Kyoko.
3
00:01:26,286 --> 00:01:30,313
Goodbye, Miss Madoka.
4
00:01:30,623 --> 00:01:34,491
Good bye, kids. Take care.
5
00:01:35,061 --> 00:01:36,961
See you tomorrow.
6
00:01:42,602 --> 00:01:45,093
How about a drink tonight?
7
00:01:45,371 --> 00:01:48,499
I've got so much reading to do...
8
00:01:48,708 --> 00:01:53,645
You study too hard.
Let your hair down sometimes.
9
00:01:54,647 --> 00:01:56,615
It's settled.
10
00:02:33,920 --> 00:02:39,222
When it rains the souls of th
Subtitles for One
keywords: one, night, with, the, king, 2006, 2, dvdr, tgp,
original filename: 6422-sub_One-Night-with-the-King-2006_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,710 --> 00:00:25,906
De unde provine þelul vieþii cuiva?
2
00:00:28,783 --> 00:00:32,275
<i>Apare din întâmplare, este tras la sorþi,</i>
3
00:00:32,653 --> 00:00:36,316
<i>sau o chemare a destinului
ne face cu mâna tuturor?</i>
4
00:00:39,427 --> 00:00:41,987
<i>Mulþi s-au interesat de
micuþa mea Hadasa</i>
5
00:00:42,096 --> 00:00:44,189
<i>ºi de ce o simplã orfanã izraelitã</i>
6
00:00:44,298 --> 00:00:48,632
<i>a fost aleasã sã lupte
împotriva anihilãrii poporului sãu.</i>
7
00:00:50,137 --> 00:00:53,334
<i>ªi totuºi misterul fetei
cunoscutã mai bine ca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1035}{1119}Nu exista un singur Univers.Sunt o multime.
{1133}{1171}Un Multivers.
{1180}{1260}Avem tehnologia|necesara pentru a calatori intre universuri
{1277}{1363}...dar calatoria este foarte restrictionata | si bine pazita.
{1383}{1466}Nu esista un singur TU. Sunt o multime.
{1467}{1579}Fiecare dintre noi exista in prezent, | in Universuri paralele.
{1610}{1665}Exista un echilibru in sistem....
{1667}{1769}...dar acum exista o forta | care incearca sa distruga echilibrul....
{1772}{1842}... pentru ca el sa poata deveni Unicul.
{3193}{3321}Presedintele Gore sa adresat astazi Congresului|pentru a defini proiectul Casei Albe....
{3505}{35
Subtitles for One
keywords: the, wild, one, 1953, dvdivx, southside, esp,
original filename: The.Wild.One(1953).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,817 --> 00:00:30,209
ESTA HISTORIA ES SORPRENDENTE.
2
00:00:30,277 --> 00:00:34,470
EN LA MAYORÃA DE LAS CIUDADES
AMERICANAS NO HUBIERA PODIDO OCURRIR -
3
00:00:34,497 --> 00:00:37,629
- PERO OCURRIÃ EN ESTA.
4
00:00:37,697 --> 00:00:41,849
Es un deber público evitar
que ocurra de nuevo.
5
00:00:44,257 --> 00:00:47,488
Para mÃ, empieza en esta carretera.
6
00:00:47,657 --> 00:00:53,912
No sé cómo ocurrió, pero no podrÃa
ocurrir de nuevo en muchos años.
7
00:00:53,977 --> 00:00:56,989
Quizá podrÃa haberla detenido antes.
8
00:00:57,057 --> 00:01:02,072
Pero una
Subtitles for One
keywords: it, happened, one, night, 1934,
original filename: 33678.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,208 --> 00:01:06,403
Hunger strike?
How long has this been going on?
2
00:01:06,488 --> 00:01:08,365
She hasn't had a thing yesterday or today.
3
00:01:08,448 --> 00:01:10,598
-Sending meals up to her regularly?
-Yes, sir.
4
00:01:10,688 --> 00:01:12,485
Why don't you jam it down her throat?
5
00:01:12,568 --> 00:01:14,286
lt's not that simple, Mr. Andrews.
6
00:01:14,368 --> 00:01:17,997
l'll talk to her myself.
Have some food brought up to her.
7
00:01:18,408 --> 00:01:19,682
Yes, sir.
8
00:01:20,848 --> 00:01:23,362
l won't eat a thing
until you let me off this boat.
Subtitles for One
keywords: air, force, one, 1,
original filename: Air_Force_One_1.sub.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1107}{1211}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{1242}{1346}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1381}{1493}ÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{1524}{1626}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1656}{1758}ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{1789}{1882}ÃÃÃÃÃ Ã. ÃÃÃÃÃ
{1918}{2026}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{2052}{2158}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{2183}{2285}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{2315}{2438}ÃÃÃà ÃÃÃÃà è äð.
{3035}{3132}Ãóçèêà |ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{3936}{4052}Ãïåðà òîð|ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ
{4446}{4513}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{4515}{4565}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ
{5176}{5261}ÃöåÃà ðèñò|ÃÃÃÃà Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,168 --> 00:00:46,672
Nu existã un singur Univers.
Sunt o mulþime.
2
00:00:47,256 --> 00:00:48,841
Un Multivers.
3
00:00:49,216 --> 00:00:52,553
Avem tehnologia necesarã pentru
a cãlãtori între universuri,
4
00:00:53,262 --> 00:00:56,849
dar cãlãtoria este foarte
restrictionatã ºi bine pãzitã.
5
00:00:57,683 --> 00:01:01,144
Nu exista un singur TU.
Sunt o mulþime.
6
00:01:01,186 --> 00:01:05,858
Fiecare dintre noi existã în prezent,
în Universuri paralele.
7
00:01:07,150 --> 00:01:09,444
Existã un echilibru în sistem.
8
00:01:09,528 --> 00:01:13,782
dar a
Subtitles for One
keywords: one, tree, hill, 1x1, 2, en, crash, course, in, polite, conversation,
original filename: one_tree_hill_1x12_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,147 --> 00:01:57,632
- Hey, honey.
- Hey, dad.
2
00:01:59,055 --> 00:02:00,893
Whatâs going on with the unibomber look?
3
00:02:01,267 --> 00:02:02,966
I was going for George Clooney.
4
00:02:03,045 --> 00:02:03,833
Go further.
5
00:02:05,744 --> 00:02:08,553
Thatâs right, youâre not used to seeing me like this.
6
00:02:08,660 --> 00:02:12,676
See, when Iâm on the job I usually let it grow then I shave it off right before I come home.
7
00:02:12,721 --> 00:02:13,929
Kind of a ritual for me.
8
00:02:14,001 --> 00:02:16,202
Well, make sure you find a razor day after tom
Subtitles for One
keywords: one, eight, seven, 1997, 2,
original filename: sub_One-Eight-Seven-1997_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1698}{1901}One Eight Seven|187
{1943}{2125}Made by LittleBro
{2150}{2337}Sincronizarea marioland
{4525}{4619}Haideti omanei buni.|Un minut pana la inceperea orelor!
{4628}{4696}Haideti! Toata lumea sa intre!
{4701}{4722}Buna dimineata.
{4731}{4769}Haide! Da-i drumul!
{4774}{4826}Nu se fumeaza! Eu nu fumez,|tu nu fumezi!
{4831}{4895}Haideti!|Astazi e o zi buna pentru invatat.
{5195}{5228}Aveti grija!
{5233}{5295}Nu se merge cu bicicleta pe hol, idiotule!
{5359}{5391}Vin!
{5647}{5698}Ai intarziat, Garfield.|Ai intarziat!
{5707}{5775}Au contraire, tovarase.|Inca nu a sunat clopotelul.
{5779}{5847}-Nu esti sanatos, G.|-Foarte adevarat.
{5
Subtitles for One
keywords: one, tree, hill, 1x2, the, games, that, play, us,
original filename: One Tree Hill - 1x22 - The games that play us.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,270 --> 00:01:35,792
Some people believe that ravenâs guide travelers to their destinations.
2
00:01:36,780 --> 00:01:41,020
Others believe that the sight of a solitary raven is considered good luck.
3
00:01:41,825 --> 00:01:44,932
While a group of ravens predicts trouble ahead.
4
00:01:45,777 --> 00:01:48,562
And a raven right before battle promises victory.
5
00:01:48,863 --> 00:01:52,150
Good evening ladies and gentlemen and welcome Tree Hill Ravenâs basketball,
6
00:01:52,252 --> 00:01:54,656
brought to you by web cast at Ravenshoops.com.
7
00:01:54,880 --> 00:01:59,166
Iâ
Subtitles for One
keywords: 1005, the, one, divx, subtitles,
original filename: 10055.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1042}{1126}Não existe apenas um universo. Existem muitos.
{1140}{1178}Um Multi-Universo.
{1187}{1267}Nós temos a tecnologia|para viajar entre os universos...
{1284}{1370}...mas esta viagem é altamente restrita|e controlada.
{1390}{1472}Não existe apenas um de você. Existem vários.
{1474}{1586}Cada um de nós existe no tempo presente,|em universos paralelos.
{1617}{1672}Existia equilÃbrio no sistema...
{1674}{1776}...mas agora existe uma força que|procura destruir o equlÃbrio...
{1779}{1848}...para que ele possa tornar-se a Ãnica.
{3200}{3327}O Presidente Gore enviou hoje ao Congresso|os planos da Casa Branca para....
{3512}{3582}
Subtitles for One
keywords: bewitched, 1964, tv, series, 1, 11, just, one, happy, family, ro,
original filename: 6421-sub_Bewitched-1964-TV-Series_10.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,392 --> 00:00:10,853
Credeam cã are nevoie doar de antenã.
2
00:00:11,062 --> 00:00:14,023
Nu. Nu, doamnã, aceea era doar o parte.
3
00:00:14,232 --> 00:00:16,859
Controlerul variaþiei
oscilatorului e terminat.
4
00:00:17,068 --> 00:00:22,114
Analizorul audio e ars ºi
filtrul acela TV este pulbere.
5
00:00:22,323 --> 00:00:25,076
O sã-mi dea de lucru. Mult de lucru.
Pot folosi telefonul?
6
00:00:25,284 --> 00:00:28,829
- Sigur. E în bucãtãrie.
- Mulþumesc.
7
00:00:35,127 --> 00:00:37,922
Da, am pus antena sus. Apoi
am demontat televizorul.
8
00:00:38,130 --> 00:0
Subtitles for One
keywords: one, tree, hill, 2x2, es, the, tide, that, left, and, never, came, back, 1,
original filename: one_tree_hill_2x22_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,323 --> 00:00:01,819
Previamente en One Tree Hill.
2
00:00:01,820 --> 00:00:03,703
Tengo derechos sobre mi hija.
3
00:00:03,704 --> 00:00:06,004
No te la vas a llevar.
4
00:00:10,605 --> 00:00:12,591
¿Petición de nulidad?
5
00:00:12,592 --> 00:00:14,892
Será como si el matrimonio nunca
hubiera ocurrido.
6
00:00:14,994 --> 00:00:17,294
No me... creo que él lo haya firmado.
7
00:00:18,290 --> 00:00:20,590
Se acabó, Haley.
8
00:00:20,994 --> 00:00:23,047
Jake Jagielski.
9
00:00:23,048 --> 00:00:25,348
Tiene derecho a permanecer en silencio.
10
00:00:25,747 --> 00:0
Subtitles for One
keywords: desperate, housewives, 2x2, no, one, is, alone, fov, english, motechnet, com,
original filename: 9700-Desperate_Housewives.2x22.No_One_Is_Alone.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{71}{114}"Previously on" Desperate Housewives:
{117}{157}On his last three trips east,
{159}{245}he cashed in his first-class ticket|and took a detour to Atlantic City.
{247}{311}{Y:i}Lynette received some disturbing news...
{313}{391}- He said it was OK to kiss her.|- What else did your brother tell you?
{393}{439}{Y:i}Caleb revealed a secret...
{475}{562}{Y:i}Susan made a first-class confession...
{565}{608}You're gonna leave me out here?
{610}{689}I can't be around you anymore.|I'm just not strong enough.
{691}{797}{Y:i}And Bree made the most|difficult decision of her life.
{920}{1032}{Y:i}Susan Mayer had always believed|th
Subtitles for One
keywords: one, tree, hill, 10, 6, 2003, s01e0, every, night, is, another, story, river, s01e06,
original filename: One.Tree.Hill(106)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,206 --> 00:00:03,748
<i>Anteriormente en One Tree Hill...</i>
2
00:00:03,832 --> 00:00:05,624
- ¿Qué quieres?
- ¿Qué quieres tú?
3
00:00:05,709 --> 00:00:08,200
Además de mi novia
y mi lugar en el equipo.
4
00:00:08,295 --> 00:00:10,868
"¿Quién iba a imaginar
que los hijos de Dan Scott...
5
00:00:10,964 --> 00:00:13,918
...Nathan y Lucas heredarÃan
su habilidad para el baloncesto?"
6
00:00:14,008 --> 00:00:15,123
Ese artÃculo miente.
7
00:00:15,218 --> 00:00:17,127
No eres mi padre y nunca lo fuiste.
8
00:00:17,220 --> 00:00:18,797
Tienes razón. Es una mentira.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,529 --> 00:00:44,885
L'univers n'estpas unique. ll est multiple.
2
00:00:45,289 --> 00:00:46,847
Un Multivers.
3
00:00:47,169 --> 00:00:50,400
Notre science
nous permet de changer d'univers.
4
00:00:51,089 --> 00:00:54,525
Ces voyages sont réglementés,
etsous contrôle policier.
5
00:00:55,329 --> 00:00:58,605
Vous n'êtes pas unique.
Vous êtes multiple.
6
00:00:58,689 --> 00:01:03,160
Chacun de nous existe
dans des univers paralléles.
7
00:01:04,449 --> 00:01:06,599
Ce systéme étaitstable,
8
00:01:06,689 --> 00:01:10,807
jusqu'à ce qu'un être
cherche à le désé
Subtitles for One
keywords: friends, 1001, the, one, after, joey, and, rachel, kiss, www, friendsmania, fr, fm,
original filename: 31016.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,403 --> 00:00:09,813
La manière dont tu as écrasé Mike au ping pong.
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,072
C'était super excitant !
3
00:00:12,140 --> 00:00:13,184
Tu veux qu'on...?
4
00:00:15,010 --> 00:00:16,983
Je voudrais bien mais je suis un peu fatigué.
5
00:00:17,354 --> 00:00:19,187
-Je me mettrais une taie d'oreiller sur la tête...
-Allons-y !
6
00:00:22,023 --> 00:00:22,997
Quoi de neuf ?
7
00:00:23,355 --> 00:00:26,367
Mike prend une douche et, au passage, c'est pas interdit par la loi,
8
00:00:28,924 --> 00:00:31,368
et je vais chercher à manger, alors si vous ..
Subtitles for One
keywords: friends, 8x1, en, the, one, with, creepy, holiday, card,
original filename: friends_8x11_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{140}Phoebe. Look at that guy|by the window. Wow!
{146}{238}He's awfully short.|And I think he's talking to himself.
{244}{338}And to be completely honest,|he's not that good in bed.
{350}{453}What is wrong with me lately?|It's like, every guy I see.
{459}{506}That guy, for example.
{513}{584}That's not someone|I would be attracted to.
{591}{754}But right now, all I want to do is rip|off his sweatpants and fanny pack.
{759}{860}Wait! This is about the fourth month|of your pregnancy.
{866}{961}This is normal.|Your hormones start going crazy.
{967}{1044}- Really? This has happened to you?|- Absolutely!
{1051}{1104}And I was carrying tripl
Subtitles for One
keywords: one, piece, tv, special, 1, dink, prosya, f,
original filename: one_piece_tv_special_01_[dink_prosya]_(2648).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,900 --> 00:00:15,100
Ãåðåäà þùà ÿñÿ ïî Ãà ñëåäñòâó Ãîëÿ.
2
00:00:15,700 --> 00:00:17,500
Ãóäüáà Ãïîõè è Ãþäñêèå Ãå÷òû.
3
00:00:18,400 --> 00:00:20,530
Ãòè âåùè ÃÃ¥ îñòà Ãîâèòü.
4
00:00:21,200 --> 00:00:23,950
Ãî òåõ ïîð, ïîêà ëþäè áóäóò äîáèâà òüñÿ ñóòè Ãâîáîäû,
5
00:00:24,400 --> 00:00:26,600
Ãòè âåùè Ãèêîãäà ÃÃ¥ ïðåêðà òÿòñÿ!
6
00:00:35,650 --> 00:00:38,300
à â îäèÃî÷åñòâå âåðþ â áóäóùåå,
7
00:00:38,880 --> 00:00:41,650
à Ã
Subtitles for One
keywords: lost, s02e1, 4, topaz, english, motechnet, com, one, of, them, s02e14,
original filename: Lost.S02E14.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,012 --> 00:02:15,539
- They don't understand, Sergeant.
- They understand. Listen up.
2
00:02:15,615 --> 00:02:18,675
I'll fire on three. One, two...
3
00:02:24,991 --> 00:02:27,391
You.
4
00:02:27,461 --> 00:02:30,259
- You in charge?
- No, I am not.
5
00:02:30,330 --> 00:02:32,821
Who is?
6
00:02:34,968 --> 00:02:37,937
There is no commanding officer here.
7
00:02:38,004 --> 00:02:41,132
He left two hours ago for Hillah.
8
00:02:41,208 --> 00:02:43,472
Your English is good, Abdul.
9
00:02:43,543 --> 00:02:46,671
But you're lying.
And that ain't so good.
10
00:02:
Subtitles for One
keywords: one, missed, call, 2, 2005, tlf, swedish, motechnet, com,
original filename: One.Missed.Call.2.2005.DVDRip.XviD-TLF.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:25,897
Svenska text: PAiN - mojje@mail.com
Text hämtad från www.undertexter.se
2
00:01:04,898 --> 00:01:10,165
"One Missed Call 2"
3
00:01:21,147 --> 00:01:25,914
Hejdå, fröken Kyoko.
4
00:01:26,286 --> 00:01:30,313
Hejdå, fröken Madoka.
5
00:01:30,623 --> 00:01:34,491
Hejdå ungar.
Ta hand om er.
6
00:01:35,061 --> 00:01:36,961
Vi ses i morgon.
7
00:01:42,602 --> 00:01:45,093
Ska vi ta en drink i kväll?
8
00:01:45,371 --> 00:01:48,499
Jag har så mycket att plugga...
9
00:01:48,708 --> 00:01:53,645
Du studerar för mycket.
Släpp ut håret ett tag
Subtitles for One
keywords: air, force, one, 1997, de,
original filename: Air_Force_One.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,840 --> 00:03:02,233
Präsidenten-Palast, Kasachstan
ehemalige Republik der UDSSR
2
00:05:12,560 --> 00:05:15,120
<i>Hier Low Boy, Paket ist unterwegs.</i>
3
00:05:18,520 --> 00:05:22,513
Moskau - Drei Wochen später
4
00:05:29,840 --> 00:05:33,833
<i>Es geschah vor drei Wochen .:</i>
5
00:05:33,920 --> 00:05:36,992
<i>Russische und amerikanische</i>
<i>Special Forces...</i>
6
00:05:37,080 --> 00:05:39,913
<i>verhafteten den selbsternannten</i>
<i>Staatschef von Kasachstan...</i>
7
00:05:40,000 --> 00:05:42,230
<i>General Ivan Radek.</i>
8
00:05:45,640 --> 00:05:49,519
<i>R
Subtitles for One
keywords: one, tree, hill, 04x0, 8, nothing, left, to, say, but, goodbye,
original filename: One Tree Hill - 04x08 - Nothing left to say but goodbye.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,501 --> 00:00:06,334
- Este es Derek, el hermano de Peyton.
- No imaginé que el hermano serÃa un "hermano".
2
00:00:06,501 --> 00:00:08,626
Soy vuestro nuevo profesor, el Sr. Chavez.
- ¿Nick?
3
00:00:10,751 --> 00:00:14,501
No sé a quién odio más, Sr. Chavez.
4
00:00:15,209 --> 00:00:18,918
A ti, por ser un cabrón mentiroso,
o a mà misma, por creerme tu basura.
5
00:00:19,751 --> 00:00:21,751
- Voy a pedirte salir.
- ¿En plan cita?
6
00:00:22,000 --> 00:00:23,417
Sólo querÃa que lo supieras.
7
00:00:23,551 --> 00:00:28,883
- No hay nada entre Peyton y yo.
- Ni entre
Subtitles for One
keywords: friends, 8x2, 1, en, the, one, with, cooking, class,
original filename: friends_8x21_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{-238}{-238}25.000
{95}{152}- Hey. I got some bad news.|- What?
{157}{284}That's no way to sell newspapers.|Try, "Extra! Extra! Read all about it!"
{292}{390}No. Monica's restaurant got a horrible|review in the "Post."
{395}{421}Oh, no!
{426}{548}I didn't want her to see it, so I ran|around and bought all the copies.
{553}{643}This is bad.|And I've had bad reviews.
{648}{696}I remember my first good one:
{700}{773}"Everything else in "Our Town"|was terrible.
{777}{849}Joey Tribbiani was abysmal."
{934}{1001}Oh, my God!|Look at all the newspapers.
{1008}{1100}It must be a good review. Is it great?
{1203}{1230}Oh, dear God.
{1235}{1365}But
Subtitles for One
keywords: heroes, 1x0, 3, de, one, giant, leap,
original filename: heroes_1x03_de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,634 --> 00:00:03,220
<i>Bisher bei den Heroes...</i>
2
00:00:04,555 --> 00:00:05,281
Was ist passiert?
3
00:00:05,282 --> 00:00:06,694
Du hast versucht, dich umzubringen.
4
00:00:06,724 --> 00:00:08,976
Gesprungen? Du bist geflogen und
hast mich gefangen.
5
00:00:09,101 --> 00:00:11,020
Du bist gesprungen.
25 Fuà auf eine Feuerleiter.
6
00:00:11,103 --> 00:00:13,534
Ich bin hochgeklettert und habe dich
runtergetragen, das war alles.
7
00:00:13,564 --> 00:00:15,816
Der Rest ist nur dummes
Gerede. Du verstehst?
8
00:00:16,984 --> 00:00:20,237
Ich habe mit einer sehr netten
Subtitles for One
keywords: friends, 7x0, 6, the, one, with, nap, partners,
original filename: Friends_-_7x06_-_The_One_With_The_Nap_Partners__DVDRip_.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,920 --> 00:00:05,480
-Ãêåé,ïðè÷èÃà òà äà âè ïîêà Ãÿ äÃåñ Ãà îáÿä Ã¥,
2
00:00:05,520 --> 00:00:08,281
֌ äîñòà ìèñëèõ êîÿ îò âà ñ äà ìè ñòà ÃÃ¥ øà ôåðêà .
3
00:00:08,320 --> 00:00:12,480
-Ã,áîæå!Ãîâà å!Ãà äÿâà ì ñå äà ñè òè!
4
00:00:12,520 --> 00:00:13,561
-Ãà äÿâà ì ñå äà ñè òè.
5
00:00:13,600 --> 00:00:15,600
-à à ç!
6
00:00:15,640 --> 00:00:20,960
-Ãúðâî èñêà ì äà âè êà æà ,֌ è äâåòå âè îáè÷à ì,
è äâåòå ñòå ìÃîãî âà æÃè çà ìåÃ...
Subtitles for One
keywords: one, tree, hill, 12, 2003, s01e2, the, games, that, play, with, us, river, s01e22,
original filename: One.Tree.Hill(122)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,167 --> 00:00:03,827
<i>Anteriormente en One Tree Hill...</i>
2
00:00:03,919 --> 00:00:07,833
La semana que viene
van a ganar su primer playoff.
3
00:00:07,923 --> 00:00:11,089
Pero yo estaré tumbado en el hospital.
4
00:00:11,176 --> 00:00:13,631
- ¿Qué pasa, entrenador?
- Me operan el ojo.
5
00:00:13,720 --> 00:00:15,511
Necesito tu libro de juego,
estadÃsticas.
6
00:00:15,512 --> 00:00:17,303
No te preocupes. Tengo silbato.
7
00:00:17,390 --> 00:00:18,932
¿De qué demonios estás hablando?
8
00:00:19,017 --> 00:00:21,140
Voy a entrenar ese partido del playoff.
9
Subtitles for One
keywords: one, tree, hill, 21, 8, 2003, s02e1, the, lonesome, road, medieval, s02e18,
original filename: One.Tree.Hill(218)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,298
<i>Anteriormente en One Tree Hill...</i>
2
00:00:02,369 --> 00:00:03,495
¿Te conozco?
3
00:00:03,570 --> 00:00:05,060
DeberÃas conocerme. Soy tu cuñada.
4
00:00:05,138 --> 00:00:07,436
Acordamos que lo que pasó serÃa
un secreto.
5
00:00:07,507 --> 00:00:09,372
Tranquilo, Nathan. Haley no tiene idea.
6
00:00:09,442 --> 00:00:11,637
Jenny es mÃa ahora. Dámela.
7
00:00:11,711 --> 00:00:12,939
OlvÃdalo.
8
00:00:13,013 --> 00:00:15,379
Los rumores. No eran rumores.
9
00:00:15,915 --> 00:00:17,109
Soy gay.
10
00:00:17,183 --> 00:00:19,413
Ãst
Subtitles for One
keywords: one, tree, hill, 41, 2003, s04e1, everything, in, its, right, place, xor, s04e11,
original filename: One.Tree.Hill(411)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,082 --> 00:00:01,682
- Somos Sophia Bush...
- Y Hilarie Burton.
2
00:00:01,684 --> 00:00:03,836
Y queremos desearles a ustedes
un muy feliz Año Nuevo...
3
00:00:03,846 --> 00:00:05,885
...y agradecerles por seguir
One Tree Hill.
4
00:00:05,895 --> 00:00:07,340
Hasta ahora ha sido una temporada
excelente...
5
00:00:07,350 --> 00:00:09,782
...y tenemos nuevos episodios
estupendos en camino...
6
00:00:09,792 --> 00:00:10,891
...asà que no se vayan a ningún lado.
7
00:00:10,901 --> 00:00:13,664
Todo comenzará aquà ahora en CW.
8
00:00:14,749 --> 00:00:17,901
¿Te has dad
Subtitles for One
keywords: 1, 2, the, one, with, evil, orthodontist,
original filename: 38621.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:05,160
Eu não acredito que você diria mesmo isso.
Você diria mesmo isso.
2
00:00:05,400 --> 00:00:08,520
Eu preferia muito mais
ser Sr. Peanut a Sr. Salty
3
00:00:08,880 --> 00:00:11,360
De jeito nenhum!
Sr.Salty é um marinheiro, tudo bem
4
00:00:11,600 --> 00:00:14,280
Ele queria ser, como,
o tira-gosto mais durão que existe.
5
00:00:15,760 --> 00:00:19,120
Eu não sei, você não quer
Confundir com grão maluco.
6
00:00:19,600 --> 00:00:21,120
Eles são looooooucos.
7
00:00:23,200 --> 00:00:25,520
à meu Deus. Galera!
Vocês tem que ver isso!
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7300}{7432}Check. Head count.|Head count. Two. Three.
{7434}{7478}Four. Five.
{7480}{7523}Six.
{7558}{7601}Demo set.
{7603}{7643}Let's move.
{8041}{8084}Clear.
{8605}{8687}Low Boy, this is Black Cat.
{8689}{8772}ETA Romeo, L-Z-one-niner.
{8774}{8822}We are hot. Copy.
{8920}{8996}Come on. Get out there!|Go, go!
{9046}{9084}Come on.
{9233}{9261}Get in!
{9361}{9416}Cover! I'm on the roof!
{9576}{9603}Go!
{9883}{9962}This is Low Boy.|Package is wrapped.
{10423}{10496}Ladies and gentlemen...
{10498}{10647}three weeks ago,|Russian and American special forces...
{10649}{10738}apprehended the self-proclaimed leader|of Kazakhstan...
{10740}
Subtitles for One
keywords: friends, 9x0, 1, the, one, where, no, proposes,
original filename: 59502.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,213 --> 00:00:09,885
Ãæüé;
2
00:00:11,773 --> 00:00:13,764
Ãåà ìïõ!
3
00:00:16,173 --> 00:00:18,209
ÃÃôÃîåé.
4
00:00:29,333 --> 00:00:32,689
Ãþñá ëïãéêà ðñÃðåé
Ãá ôï åðéóçìïðïéÃóïõìå, Ãôóé;
5
00:00:34,613 --> 00:00:38,447
ÃïÃôá, ÃÃéôóåë, åãþ...
Ãñå êáëþò ôïà Ãïò!
6
00:00:39,693 --> 00:00:43,572
à êáëüò ìïõ ï öÃëïò, ï Ãïò!
Ãåéá óïõ, Ãïò!
7
00:00:46,453 --> 00:00:51,573
Ãáé Ãöåñå êáé ëïõëïýäéá! Ãõ÷áñéóôþ
áëëà ðñïôéìþ ôá ãëÃ
Subtitles for One
keywords: lost, 2x1, 4, one, of, them,
original filename: 78924.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,138 --> 00:00:01,288
Previously on "Lost"...
2
00:00:01,459 --> 00:00:03,073
It was them. The Others...
3
00:00:03,166 --> 00:00:05,035
Have you seen other
people on this island?
4
00:00:05,065 --> 00:00:08,352
I hear them.
Out there, in the jungle.
5
00:00:08,445 --> 00:00:09,821
They whisper.
6
00:00:16,231 --> 00:00:19,853
They've attacked us,
sabotaged us, abducted us!
7
00:00:19,945 --> 00:00:23,901
We're not the only people on
this island, and we all know it!
8
00:00:24,087 --> 00:00:27,150
Maybe it's time we stopped blaming
us and started worrying about them!
9
Subtitles for One
keywords: desperate, housewives, 1x2, 3, ar, one, wonderful, day,
original filename: desperate_housewives_1x23_ar.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,834
...Ãà ÃáÃáÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
2
00:00:03,903 --> 00:00:06,770
åäÃà ÃÃÃà áÃá ÃÃà ÃÃãÃ
3
00:00:06,840 --> 00:00:10,640
ÃÃÃà áà ÃÃÃÃÃà ááÃæÃà ÃÃáÃÃá ÃáãÃÃæÃ
4
00:00:10,710 --> 00:00:12,283
ÃÃääà ÃÃÃà ÃÃÃãà ÃáÃÃÃ
5
00:00:12,284 --> 00:00:14,510
ÃáÃá Ãá ÃÃÃãÃ
6
00:00:15,448 --> 00:00:17,678
ÃÃÃÃæäà ÃÃÃÃãà ÃÃÃÃ¥Ãÿ
7
00:00:17,751 --> 00:00:21,380
ÃääÃà ÃÃæäÃääà ãÃÃ¥ -
ãà ÃÃãá ÃáÃà ÃáÃÃÿ -
8
00:00:21,454 --> 00:00:23,380
áã
Subtitles for One
keywords: stargate, atlantis, 01x1, 2, the, defiant, one,
original filename: 2696.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{175}{225}ÃòïóñÃè ìà ëêî óïðà âëåÃèåòî.
{227}{251}Ãîáðå Ã¥.
{252}{307}ÃÃ¥ ãî îòêúñÃåø. |ÃòïóñÃè ìà ëêî.
{308}{354}Ãðîñòî èñêà ì äà âèäÿ êà êâî ìîæå òîâà áåá÷å.
{357}{398}"Ãîâà áåá÷å" ëè êà çà òîêó-ùî?
{399}{447}Ãîâà å ïåðôåêòÃî ïîäõîäÿù êîñìè÷åñêè æà ðãîÃ.
{448}{500}Ãðîñòî ñå îïèòà é äà ïèëîòèðà ø áåá÷åòî â ïðà âà ëèÃèÿ.
{501}{541}à ïðà âà ëèÃèÿ ñúì.
{663}{695}ÃÃ¥ ÷à ê òîëêîâà .
{696}{763}Ãìè, â êîñìîñà , âñÿêî äâ
Subtitles for One
keywords: sg, atl, 0112, stargate, 1x1, the, defiant, one, tv, avi, lol, arb19, 4,
original filename: SG-ATL0112.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{175}{225}Un poco de cuidado con los controles
{227}{251}Estoy bien
{252}{307}Vas a partir esa|maldita cosa, tranquilo
{308}{354}Solo estoy viendo lo que|esta nena puede hacer
{357}{398}¿Acabas de decir "esta nena"?
{399}{447}Es charla perfectamente|apropiada para un piloto espacial
{448}{500}Tú intenta solo pilotar|la nena en lÃnea recta
{501}{541}Ya estoy volando en lÃnea recta
{663}{695}No demasiado
{696}{763}Bueno, en el espacio,|cualquier dirección es relativa
{917}{960}¿Está bien, Dr. Gall?
{982}{1043}Me estoy mareando
{1062}{1110}Estas cosas tienen|reguladores de inercia
{1111}{1143}No deberÃa sentir nada
{1
Subtitles for One
keywords: friends, 6x0, 6, the, one, on, last, night,
original filename: Friends_-_6x06_-_The_One_On_The_Last_Night.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{142}{182}-Ãêåé!
{204}{295}Ãëóøà é ñåãà ,à ç ñå èçÃà ñÿì,òà êà ÷å|òè ùå îòãîâà ðÿø çà ïëà ùà Ãåòî Ãà Ãà åìà .
{296}{332}-Ãî÷Ãî òà êà !à êîãà ñå ïëà ùà ?
{333}{409}-Ãà ïúðâî ÷èñëî.|-à òîâà å âñåêè ìåñåö?
{410}{488}-ÃÃ¥,ñà ìî çà ìåñåöèòå,â êîèòî èñêà ø|äà æèâååø òóê!
{501}{554}-Ãîáðå,òîâà å ñìåòêà òà çà òåëåôîÃà .
{576}{631}-Ãîæå ìîé!
{643}{707}Ãîâà å Ãîìåðà Ãà òåëåôîÃà Ãè!
{732}{817}-Ãèæ,çÃà ì,֌ ìà ëêî è&Atil