Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for One Two Three by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2512}{2590}On Sunday, August 13, 1961...
{2590}{2656}the eyes of America|were on the nation's capital...
{2656}{2744}where Roger Maris was hitting|home runs number 44 and 45...
{2744}{2780}against the Senators.
{2780}{2832}On that same day,|without any warning...
{2832}{2888}the East German Communists|sealed off the border...
{2888}{2955}between East and West Berlin.
{2955}{2985}I only mention this...
{2985}{3038}to show the kind of people|we're dealing with...
{3038}{3093}real shifty.
{3093}{3154}Having been stationed in Berlin|and having dealt with them...
{3154}{3190}I know what I'm talking about.
{3211}{3257}Let's go ba
Subtitles for One Two Three
keywords: taking, of, pelham, one, two, three, the, 1974, na, fps, eng,
original filename: 8689-Taking_of_Pelham_One_Two_Three,_The_(1974)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,897 --> 00:02:56,608
OK, kid, out loud now,
so as I can hear you.
2
00:02:56,733 --> 00:02:59,986
I'm checkin' the passengers,
front and back.
3
00:03:00,320 --> 00:03:04,991
Shuttin' the doors. Rear section first.
Then the front section.
4
00:03:05,158 --> 00:03:09,912
And the doors are closed. I'm checkin'
indicators to make sure doors are locked.
5
00:03:10,080 --> 00:03:15,085
I remove my key, go back out the window
to make sure no one's bein' dragged.
6
00:03:23,843 --> 00:03:27,221
51st Street next stop.
Next stop, 51st Street.
7
00:03:28,682 --> 00:03:30,725
How'd I do
Subtitles for One Two Three
keywords: the, taking, of, pelham, one, two, three, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1974,
original filename: The Taking Of Pelham One Two Three - Eng - 23,976fps - 1974.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,400 --> 00:02:51,039
OK, kid, out loud now,
so as l can hear you.
2
00:02:51,160 --> 00:02:54,277
I'm checkin' the passengers,
front and back.
3
00:02:54,560 --> 00:02:59,076
Shuttin' the doors. Rear section first.
Then the front section.
4
00:02:59,200 --> 00:03:03,796
And the doors are closed. I'm checkin'
indicators to make sure doors are locked.
5
00:03:03,920 --> 00:03:08,755
I remove my key, go back out the window
to make sure no one's bein' dragged.
6
00:03:17,120 --> 00:03:20,396
51st Street next stop.
Next stop, 51st Street.
7
00:03:21,800 --> 00:03:23,756
How'd l do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,771 --> 00:01:48,007
On Sunday, August 13, 1961...
2
00:01:48,007 --> 00:01:50,777
the eyes of America
were on the nation's capital...
3
00:01:50,777 --> 00:01:54,447
where Roger Maris was hitting
home runs number 44 and 45...
4
00:01:54,447 --> 00:01:55,949
against the Senators.
5
00:01:55,949 --> 00:01:58,118
On that same day,
without any warning...
6
00:01:58,118 --> 00:02:00,453
the East German Communists
sealed off the border...
7
00:02:00,453 --> 00:02:03,256
between East and West Berlin.
8
00:02:03,256 --> 00:02:04,491
I only mention this...
9
00:02:04,491 --> 0
Subtitles for One Two Three
keywords: one, two, three, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1961, 72, 8, 89, 39, fragment,
original filename: One Two Three - Eng - 23,976fps - 1961.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2512}{2590}On Sunday, August 13, 1961...
{2590}{2656}the eyes of America|were on the nation's capital...
{2656}{2744}where Roger Maris was hitting|home runs number 44 and 45...
{2744}{2780}against the Senators.
{2780}{2832}On that same day,|without any warning...
{2832}{2888}the East German Communists|sealed off the border...
{2888}{2955}between East and West Berlin.
{2955}{2985}I only mention this...
{2985}{3038}to show the kind of people|we're dealing with...
{3038}{3093}real shifty.
{3093}{3154}Having been stationed in Berlin|and having dealt with them...
{3154}{3190}I know what I'm talking about.
{3211}{3257}Let's go ba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,771 --> 00:01:48,007
On Sunday, August 13, 1961...
2
00:01:48,007 --> 00:01:50,777
the eyes of America
were on the nation's capital...
3
00:01:50,777 --> 00:01:54,447
where Roger Maris was hitting
home runs number 44 and 45...
4
00:01:54,447 --> 00:01:55,949
against the Senators.
5
00:01:55,949 --> 00:01:58,118
On that same day,
without any warning...
6
00:01:58,118 --> 00:02:00,453
the East German Communists
sealed off the border...
7
00:02:00,453 --> 00:02:03,256
between East and West Berlin.
8
00:02:03,256 --> 00:02:04,491
I only mention this...
9
00:02:04,491 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2512}{2590}On Sunday, August 13, 1961...
{2590}{2656}the eyes of America|were on the nation's capital...
{2656}{2744}where Roger Maris was hitting|home runs number 44 and 45...
{2744}{2780}against the Senators.
{2780}{2832}On that same day,|without any warning...
{2832}{2888}the East German Communists|sealed off the border...
{2888}{2955}between East and West Berlin.
{2955}{2985}I only mention this...
{2985}{3038}to show the kind of people|we're dealing with...
{3038}{3093}real shifty.
{3093}{3154}Having been stationed in Berlin|and having dealt with them...
{3154}{3190}I know what I'm talking about.
{3211}{3257}Let's go ba
Subtitles for One Two Three
keywords: one, two, three, 1961, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, eng,
original filename: One Two Three (1961) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2512}{2590}On Sunday, August 13, 1961...
{2590}{2656}the eyes of America|were on the nation's capital...
{2656}{2744}where Roger Maris was hitting|home runs number 44 and 45...
{2744}{2780}against the Senators.
{2780}{2832}On that same day,|without any warning...
{2832}{2888}the East German Communists|sealed off the border...
{2888}{2955}between East and West Berlin.
{2955}{2985}I only mention this...
{2985}{3038}to show the kind of people|we're dealing with...
{3038}{3093}real shifty.
{3093}{3154}Having been stationed in Berlin|and having dealt with them...
{3154}{3190}I know what I'm talking about.
{3211}{3257}Let's go ba
Subtitles for One Two Three
keywords: the, taking, of, pelham, one, two, three, 1974, barone, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Taking of Pelham One Two Three (1974) - barone - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,400 --> 00:01:53,700
Ãeviri: barone
grand.barone@gmail.com
2
00:02:48,120 --> 00:02:50,759
Tamam evlat, þimdi baðýr ki seni duyabileyim
3
00:02:50,880 --> 00:02:53,997
Ãnen ve binen yolcularý kontrol ediyorum
ön ve arka tamam.
4
00:02:54,280 --> 00:02:58,796
Kapýlarý kapatýyorum. Ãnce arka kýsým.
Sonra ön kýsým.
5
00:02:58,920 --> 00:03:03,516
Kapýlar kapandý. Kilitlendiklerinden emin olmak için
göstergeleri kontrol ediyorum.
6
00:03:03,640 --> 00:03:08,475
Anahtarý çýkarttým, kimsenin sürüklenmediðinden
emin olmak için pencereye döndüm.
7
00:03:16
Subtitles for One Two Three
keywords: the, taking, of, pelham, one, two, three, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1974,
original filename: The_Taking_of_Pelham_One_Two_Three.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,400 --> 00:02:51,039
OK, kid, out loud now,
so as l can hear you.
2
00:02:51,160 --> 00:02:54,277
I'm checkin' the passengers,
front and back.
3
00:02:54,560 --> 00:02:59,076
Shuttin' the doors. Rear section first.
Then the front section.
4
00:02:59,200 --> 00:03:03,796
And the doors are closed. I'm checkin'
indicators to make sure doors are locked.
5
00:03:03,920 --> 00:03:08,755
I remove my key, go back out the window
to make sure no one's bein' dragged.
6
00:03:17,120 --> 00:03:20,396
51st Street next stop.
Next stop, 51st Street.
7
00:03:21,800 --> 00:03:23,756
How'd l do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2512}{2589}On Sunday, August 13,1961...
{2590}{2655}the eyes of America|were on the nation's capital...
{2656}{2743}where Roger Maris was hitting|home runs number 44 and 45...
{2744}{2779}against the Senators.
{2780}{2831}On that same day,|without any warning...
{2832}{2887}the East German Communists|sealed off the border...
{2888}{2954}between East and West Berlin.
{2955}{2984}I only mention this...
{2985}{3037}to show the kind of people|we're dealing with--
{3038}{3092}real shifty.
{3093}{3153}Having been stationed in Berlin|and having dealt with them...
{3154}{3190}I know what I'm talking about.
{3211}{3256}Let's go back to last June.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{761}{869}UNO, DOS, TRES
{2512}{2589}El domingo|13 de agosto de 1961...
{2590}{2655}toda la atención estaba|en la capital de la nación...
{2656}{2743}donde Roger Maris bateaba|las corridas 44 y 45...
{2744}{2779}contra los Senadores.
{2780}{2831}Ese mismo dÃa,|sin ninguna advertencia...
{2832}{2887}los alemanes orientales|cerraron la frontera...
{2888}{2953}entre BerlÃn oriental|y occidental.
{2954}{2984}Sólo menciono esto...
{2985}{3037}para demostrar con qué tipo|de gente estamos tratando...
{3038}{3092}muy peligrosa.
{3093}{3153}Habiendo vivido en BerlÃn|y habiéndolos tratado...
{3154}{3190}sé a qué me refiero.
Subtitles for One Two Three
keywords: the, taking, of, pelham, one, two, three, 1974, 1, 2,
original filename: The.Taking.of.Pelham.One.Two.Three(1974).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,120 --> 00:02:50,759
En voz alta, para que te oiga.
2
00:02:50,880 --> 00:02:53,997
Compruebo los pasajeros,
delante y detrás.
3
00:02:54,280 --> 00:02:58,796
Cierro las puertas. Primero
la parte trasera, después la delantera.
4
00:02:58,920 --> 00:03:03,516
Puertas cerradas. Miro los indicadores
para ver que estén bloqueadas.
5
00:03:03,640 --> 00:03:08,475
Quito la llave, miro por la ventana
y compruebo que no arrastramos a nadie.
6
00:03:16,840 --> 00:03:20,116
Próxima parada: Calle 51.
7
00:03:21,520 --> 00:03:23,476
¿Cómo lo he hecho?
8
00:04:03,520 --> 00:04:05,
Subtitles for One Two Three
keywords: star, wars, episode, i, the, phantom, menace, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, part, two, three, one,
original filename: 2607-Star_Wars__Episode_I_-_The_Phantom_Menace_(1999)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{119}{154}De ce crezi asta?
{166}{189}Câºtigã întotdeauna.
{225}{286}Am pariat bani grei pe Sebulba.
{346}{382}Ãin pariul.
{394}{430}Ce?
{437}{545}Pun la bãtaie naveta mea de curse...|contra bãiatului ºi mamei sale.
{557}{665}Nici o navetã nu face cât doi sclavi.|Nici una!
{677}{689}Atunci bãiatul.
{868}{904}Sã hotãrascã soarta.
{940}{976}Din întîmplare |am un zar la mine.
{1036}{1192}Albastru, bãiatul.|Roºu, mama lui.
{1444}{1552}Ai câºtigat acum, dar cursa nu|o vei câºtiga, aºa cã nu conteazã.
{1814}{1959}Nu-l mai lãsa sã parieze,|o sã-l câºtig ºi pe el pânã la urmã.
{2036}{2072}Ce-a vrut sã spunã?
Subtitles for One Two Three
keywords: 79, star, wars, episode, i, the, phantom, menace, 1999, 2, part, two, three, one,
original filename: 799-sub_Star-Wars-Episode-I-The-Phantom-Menace-1999_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{119}{154}De ce crezi asta?
{166}{189}Câºtigã întotdeauna.
{225}{286}Am pariat bani grei pe Sebulba.
{346}{382}Ãin pariul.
{394}{430}Ce?
{437}{545}Pun la bãtaie naveta mea de curse...|contra bãiatului ºi mamei sale.
{557}{665}Nici o navetã nu face cât doi sclavi.|Nici una!
{677}{689}Atunci bãiatul.
{868}{904}Sã hotãrascã soarta.
{940}{976}Din întîmplare |am un zar la mine.
{1036}{1192}Albastru, bãiatul.|Roºu, mama lui.
{1444}{1552}Ai câºtigat acum, dar cursa nu|o vei câºtiga, aºa cã nu conteazã.
{1814}{1959}Nu-l mai lãsa sã parieze,|o sã-l câºtig ºi pe el pânã la urmã.
{2036}{2072}Ce-a vrut sã spunã?
Subtitles for One Two Three
keywords: star, wars, episode, i, the, phantom, menace, 1999, 2, part, two, three, one,
original filename: sub_Star-Wars-Episode-I-The-Phantom-Menace-1999_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{119}{154}De ce crezi asta?
{166}{189}Câºtigã întotdeauna.
{225}{286}Am pariat bani grei pe Sebulba.
{346}{382}Ãin pariul.
{394}{430}Ce?
{437}{545}Pun la bãtaie naveta mea de curse...|contra bãiatului ºi mamei sale.
{557}{665}Nici o navetã nu face cât doi sclavi.|Nici una!
{677}{689}Atunci bãiatul.
{868}{904}Sã hotãrascã soarta.
{940}{976}Din întîmplare |am un zar la mine.
{1036}{1192}Albastru, bãiatul.|Roºu, mama lui.
{1444}{1552}Ai câºtigat acum, dar cursa nu|o vei câºtiga, aºa cã nu conteazã.
{1814}{1959}Nu-l mai lãsa sã parieze,|o sã-l câºtig ºi pe el pânã la urmã.
{2036}{2072}Ce-a vrut sã spunã?
Subtitles for One Two Three
keywords: 1461, the, taking, of, pelham, one, two, three, dual, eng, esp, cd, 2, figure, 8,
original filename: 14617.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,880 --> 00:00:09,158
Pelham Uno Dos Tres,
aquà el centro de mando: Adelante.
2
00:00:10,600 --> 00:00:13,433
- Aquà Pelham Uno Dos Tres.
- Habla Garber:
3
00:00:13,560 --> 00:00:17,599
Vamos un poco lentos por este lado.
Necesitamos un poco más de tiempo.
4
00:00:18,320 --> 00:00:19,878
Lo siento, no hay más tiempo.
5
00:00:20,480 --> 00:00:22,072
Si pudiera...
6
00:00:22,200 --> 00:00:26,876
- ¿Quieres callarte?
- Enviaremos a alguien al túnel...
7
00:00:27,000 --> 00:00:29,992
He dicho que te calles.
Trato de conseguir más tiempo.
8
00:00:30,120 --> 00:00:32,190
Subtitles for One Two Three
keywords: revelations, 1x0, 3, hour, three, ro, s01e06, two, 1, one, 4, four, s01e05,
original filename: Revelations.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,881 --> 00:00:09,092
Ãntr-o lume în care se moare de foame, boalã
2
00:00:09,176 --> 00:00:11,929
ºi stare proastã de spirit
3
00:00:12,179 --> 00:00:18,352
De ce sã se cheltuie jumãtate de miliard de dolari
pentru a repara un vechi telescop spaþial ?
4
00:00:18,435 --> 00:00:23,357
/"cãci atunci când Soarele va fi sãtul de cãldurã
/ºi tu sãtul de zãdãrnicia sfãtuitorilor,
5
00:00:23,440 --> 00:00:27,027
/"atunci astrologul, cititorul în stele
6
00:00:27,611 --> 00:00:32,074
/"va veni ºi te va salva de aceste lucruri
care vor veni asupra ta.
7
00:00:32,950 -->
Subtitles for One Two Three
keywords: 1523, revelations, 2005, 2, 9, 7, fps, 1x0, 6, hour, six, three, five, two, 1, one, 4, four,
original filename: 15231-Revelations_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{16}{83}/Following Isaiah Haden's|/call to arms last night,
{85}{178}/prison inmates around the world|/initiated bloody uprisings,
{180}{257}/a government official here|/calling the fugitive Satanist
{259}{346}/"a true force of evil that will/|have to be reckoned with."
{347}{443}/Authorities say, when his demand|/to be on television was rebuked,
{445}{537}/he taunted police into creating|/a smokescreen for his own escape,
{543}{608}/the bloodiest and boldest|/in prison history.
{610}{728}/Hours later his televised appearance,|/seen by an estimated 5 million prisoners...
{730}{782}Do you know who that man is, Sam?
{816}{845}He's your father.
Subtitles for One Two Three
keywords: revelations, 10, 1, 6, 2005, s01e0, hour, one, tcm, s01e01, 2, two, lol, s01e02, 3, three, s01e03, 4, four, s01e04, five, fov, s01e05, six, fqm, s01e06,
original filename: Revelations(101-106)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,261 --> 00:00:07,500
<i>Aunque nadie lo escuchó,
suponen que fue ruidoso.</i>
2
00:00:08,914 --> 00:00:10,000
<i>Y grande.</i>
3
00:00:14,019 --> 00:00:17,519
<i>Y todo lo que fluyó de él en
ese entonces, fue inevitable.</i>
4
00:00:18,643 --> 00:00:21,486
<i>Pero inevitable no significa planeado.</i>
5
00:00:23,963 --> 00:00:26,268
<i>Piensen en él como un
enorme juego de ta-te-ti...</i>
6
00:00:26,677 --> 00:00:27,677
...en el que nadie gana.
7
00:00:27,955 --> 00:00:29,600
Si siguen expandiendo el tablero...
8
00:00:29,884 --> 00:00:31,884
<i>...infinitos patrones al
Subtitles for One Two Three
keywords: revelation, s, 1, vf, revelations, 2, hour, two, one, 4, four, 6, six, 5, five, 3, three,
original filename: Revelation.S1.VF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,393 --> 00:00:02,153
Précédemment dans Revelations:
2
00:00:02,488 --> 00:00:03,504
Est-elle consciente ?
3
00:00:03,505 --> 00:00:05,326
Elle est en mort cérébrale. Ils
disent que c'est sans espoir.
4
00:00:05,327 --> 00:00:06,945
Elle parle. Les Ecritures saintes.
5
00:00:06,946 --> 00:00:08,651
- L'Apocalypse.
- "La fin des temps".
6
00:00:09,335 --> 00:00:13,336
Cette carte dessinée par une
enfant comateuse m'envoie ici.
7
00:00:13,337 --> 00:00:14,857
Je ne crois pas pouvoir vous aider.
8
00:00:14,858 --> 00:00:16,037
La religieuse est
soutenue financièrement.
Subtitles for One Two Three
keywords: decalogue, eight, 1988, datung, five, four, nine, one, seven, six, ten, three, two,
original filename: 32832.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,309 --> 00:02:24,241
Good morning.
2
00:02:26,379 --> 00:02:27,573
Good morning.
3
00:02:28,982 --> 00:02:31,041
Are you going away
or coming back so early?
4
00:02:31,184 --> 00:02:32,116
I'm coming back.
5
00:02:32,252 --> 00:02:34,311
I took the night train
from Szczecin
6
00:02:34,454 --> 00:02:35,546
Gee, madam.
7
00:02:35,655 --> 00:02:37,282
Ah, I see you've made a good deal.
8
00:02:37,957 --> 00:02:41,120
A series.
9
00:02:41,261 --> 00:02:43,286
Showing the German flight
to the North Pole
10
00:02:43,429 --> 00:02:44,657
of 1931. The Polarfahrt.
11
0
Subtitles for One Two Three
keywords: lost, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, 2x1, 6, the, whole, truth, one, of, them, eng, o, 2x2, question, two, for, road, 5, maternity, leave, lockdown, live, together, die, alone, long, con, three, minutes, 8, dave,
original filename: 28241-Lost_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,691 --> 00:03:33,352
Oh!
2
00:05:10,724 --> 00:05:13,716
You were running
like the devil's chasing you.
3
00:05:15,595 --> 00:05:17,927
Maybe he is.
4
00:05:18,665 --> 00:05:22,567
- Good for you, keeping in shape.
- What do you want, Locke?
5
00:05:24,437 --> 00:05:27,429
- What do I want?
- I've been here over a week.
6
00:05:27,507 --> 00:05:29,907
You've never said two words to me,
7
00:05:29,976 --> 00:05:33,707
and now you're sitting outside my tent?
8
00:05:33,780 --> 00:05:36,510
We got a man locked up
down in the hatch.
9
00:05:36,583 --> 00:05:40,747
There's
Subtitles for One Two Three
keywords: 2x1, 3, the, long, con, lol, 4, one, of, them, 5, maternity, leave, xor, 6, whole, truth, 7, lockdown, 8, dave, 9, s, o, 2x2, two, for, road, fqm, proper, question, mark, three, minutes, lost, s02e23, 72, x26, ctu, s02e24,
original filename: 67731.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,288 --> 00:00:01,009
Elõzmények a Lost-ban...
2
00:00:01,039 --> 00:00:03,225
Charlie, add ide a babát.
3
00:00:03,272 --> 00:00:04,979
Ki a fene vagy te, John?
4
00:00:05,211 --> 00:00:07,491
Aaron-nért nem te tartozol felelõséggel.
5
00:00:07,613 --> 00:00:09,263
Hol voltál, amikor megszületett?
6
00:00:09,349 --> 00:00:11,343
Hol voltál, amikor elrabolták?
7
00:00:11,436 --> 00:00:14,338
Nem vagy az apja.
Ãk nem a te családod.
8
00:00:14,991 --> 00:00:17,272
De a tiéd sem, Charlie.
9
00:00:20,448 --> 00:00:21,107
Sajnálom.
10
00:00:27,035 --> 00:00:2
Subtitles for One Two Three
keywords: lost, s2e22, three, minutes, s2e23, live, together, die, alone, 1, s2e24, s2e13, the, long, con, s2e14, of, them, s2e15, maternity, leave, s2e16, whole, truth, s2e17, lockdown, s2e18, dave, s2e19, o, s2e20, two, for, road, s2e21, question, mark,
original filename: 65271.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,660 --> 00:00:02,495
Previously on "Lost"...
2
00:00:06,253 --> 00:00:07,250
Michael.
3
00:00:07,391 --> 00:00:09,443
I found them-- the others.
4
00:00:09,771 --> 00:00:13,311
I saw one.
I followed him back to their camp.
5
00:00:13,404 --> 00:00:18,863
They live in tents--
canvas tents and teepees.
6
00:00:19,049 --> 00:00:22,063
They eat dried fish.
They're worse off than we are.
7
00:00:27,275 --> 00:00:28,800
They have a hatch.
8
00:00:29,033 --> 00:00:31,422
They keep it guarded 24/7--
9
00:00:31,562 --> 00:00:36,302
two guards, two guns,
and two guns is all I s
Subtitles for One Two Three
keywords: magnum, p, i, season, 2, en, s02e2, the, last, page, ind, s02e20, s02e0, 5, 6, memories, are, forever, s02e05, 9, mad, buck, gibson, s02e09, s02e1, 8, texas, lightning, s02e18, three, minus, two, s02e22, 7, one, more, summer, s02e17, 3, jororo, kill, s02e13, 4, from, moscow, to, maui, s02e04, ghost, writer, s02e12, wave, goodbye, s02e08, double, jeopardy, s02e19, elmo, ziller, story, s02e21, sixth, position, s02e11, computer, date, s02e14, taking, of, dick, mcwilliams, s02e10,
original filename: Magnum,_p.i._-_Season_2_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,161 --> 00:00:30,686
Nam. It keeps
going back to Nam.
2
00:00:31,231 --> 00:00:32,357
(Rick)
What?
3
00:00:33,967 --> 00:00:35,992
Why are you
following me?
4
00:00:36,069 --> 00:00:37,093
Break his arm.
5
00:00:38,138 --> 00:00:39,162
[Sighs]
6
00:00:39,239 --> 00:00:40,501
We're in the same business.
7
00:00:40,573 --> 00:00:41,562
He runs drugs?
8
00:00:41,641 --> 00:00:42,665
Who's Kam Chung?
9
00:00:42,742 --> 00:00:44,334
A real heavyweight.
10
00:00:45,211 --> 00:00:46,542
You can let go now.
11
00:00:50,550 --> 00:00:52,108
What are you doing?
12
Subtitles for One Two Three
keywords: 3, 4, magnum, p, i, 1980, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, s02e0, 9, mad, buck, gibson, ind, eng, s02e09, s02e2, the, last, page, s02e20, 8, wave, goodbye, s02e08, elmo, ziller, story, s02e21, s02e1, taking, of, dick, mcwilliams, s02e10, sixth, position, s02e11, 5, memories, are, s02e05, from, moscow, to, maui, s02e04, jororo, kill, s02e13, one, more, summer, s02e17, double, jeopardy, s02e19, texas, lightning, s02e18, ghost, writer, s02e12, three, minus, two, s02e22, computer, date, s02e14,
original filename: 34Magnum P I 34 (1980) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,190 --> 00:00:26,317
There's a guy
falling out of that plane.
2
00:00:26,393 --> 00:00:27,382
Look out!
3
00:00:27,460 --> 00:00:28,586
I got a friend in here
4
00:00:28,661 --> 00:00:30,526
with his jaw wired shut
because of you.
5
00:00:30,597 --> 00:00:32,565
All I want you to
do is keep him alive
6
00:00:32,632 --> 00:00:34,896
long enough for me to
collect back alimony.
7
00:00:36,669 --> 00:00:38,330
You're destroying
Robin's wall.
8
00:00:38,405 --> 00:00:40,396
You sound
exactly like Higgins.
9
00:00:40,473 --> 00:00:41,667
You've met Mad Buck?
10
00:00:
Subtitles for One Two Three
keywords: the, simpsons, season, 2, eng, 5, fps, 1990, 1, s02e0, 3, bart, gets, an, f, bman, s02e03, s02e1, 6, oh, brother, where, thou, s02e16, 7, vs, thanksgiving, s02e07, dancin, homer, s02e05, daredevil, s02e06, principal, charming, s02e15, lisa, 8, th, commandment, s02e13, s02e2, blood, feud, s02e22, simpson, and, deliah, s02e02, 4, barts, dog, s02e14, they, way, we, was, s02e12, 9, itchy, scratchy, marge, s02e09, two, cars, every, garage, three, eyes, fish, s02e01, hit, by, car, s02e10, dead, putting, society, s02e08, war, of, s02e20, old, money, s02e17, brush, with, greatness, s02e18, men, comic, book, s02e21, one, blowfish, blue, s02e11, treehouse, horror, i, s02e04,
original filename: The Simpsons - Season 2 - Eng - 25fps - 1990.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,693 --> 00:00:07,251
Bart Gets An F
2
00:01:19,253 --> 00:01:22,928
Bart, no more interruptions
during Martin's book report.
3
00:01:23,173 --> 00:01:27,451
Never have I seen a more
noble thing than you, brother.
4
00:01:30,493 --> 00:01:33,405
I do not care who kills who.
5
00:01:33,653 --> 00:01:39,364
To catch a fish, to kill a bull,
to make love to a woman.
6
00:01:39,613 --> 00:01:43,083
To live. I thank you.
7
00:01:43,293 --> 00:01:45,648
Oh, absolutely brilliant!
8
00:01:45,973 --> 00:01:50,046
I truly believed you were Hemingway.
Bravo, Martin.
9
00:01:50,253
Subtitles for One Two Three
keywords: x, files, season, 6, en, 6x1, 5, arcadia, two, fathers, 6x0, 2, drive, tithonus, 7, trevor, 3, triangle, terms, of, endearment, one, aqua, mala, dreamland, ii, 9, the, unnatural, 6x2, biogenesis, 4, monday, alpha, beginning, 8, milagro, how, ghost, stole, christmas, rain, king, 81, field, trip, three, kind,
original filename: X-Files_-_Season_6_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,012 --> 00:00:16,005
[ Woman's Computerized <i>V</i>oice ]
Welcome to the Falls.
Please enter your code now.
2
00:00:17,150 --> 00:00:20,620
Welcome to the Falls.
Please enter your code now.
3
00:00:20,620 --> 00:00:24,613
Welcome to the--
4
00:00:25,658 --> 00:00:29,651
<i>Welcome home, Mr. Kline.</i>
5
00:01:05,765 --> 00:01:09,402
<i>[ Man ]</i>
<i>Oops. Did you get some on you, Dave ?</i>
6
00:01:09,402 --> 00:01:13,395
Didn't want you to get fined.
Just trying to be neighborly.
7
00:01:13,606 --> 00:01:17,599
Gotta be up to code.
8
00:01:32,492 --> 00:01:36,362
<i>[
Subtitles for One Two Three
keywords: simpsons, the, 1989, season, 2, pt, djj, home, sapo, s02e1, 4, barts, dog, gets, an, f, s02e14, s02e2, three, men, and, a, comic, book, s02e21, 8, brush, with, greatness, s02e18, they, way, we, was, s02e12, 6, oh, brother, where, art, thou, s02e16, war, of, s02e20, one, fish, two, blowfish, blue, s02e11, s02e0, 3, bart, s02e03, 5, principal, charming, s02e15, cars, in, every, garage, s02e01, blood, feud, s02e22, thedaredevil, s02e06, deadputting, society, s02e08, 7, old, money, s02e17, dancing, homer, s02e05, hit, by, car, s02e10, itchy, scratchy, marge, s02e09, simpson, deliah, s02e02, vs, lisa, s02e13, treehouse, horror, i, s02e04, lisa's, substitute, s02e19, thanksgiving, s02e07,
original filename: Simpsons, The (1989) - Season 2 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Legendas por
[PT]-Tradu??es
2
00:00:10,000 --> 00:00:16,200
Epis?dio 2x14
O C?O DO BART TIRA UM F
(Bart's Dog Gets An F)
3
00:01:29,400 --> 00:01:31,600
N?o! N?o!
4
00:01:31,800 --> 00:01:34,800
C?o mau! Deixa!
5
00:01:35,000 --> 00:01:37,200
Mau Pequeno Ajudante do Pai Natal! P?ra!
6
00:01:37,600 --> 00:01:40,000
A sec??o de desporto, n?o!
7
00:01:44,800 --> 00:01:46,200
C?o est?pido!
8
00:01:50,800 --> 00:01:55,200
N?o! Afasta-te! Isto n?o ? para ti!
Isto ? a comida do Homer!
9
00:02:00,600 --> 00:02:04,200
Est? na hora de te levantares, Lisa.
Subtitles for One Two Three
keywords: x, files, the, 1993, season, 6, amc, pt, djj, home, sapo, s05e2, biogenesis, s05e22, s05e1, 8, milagro, s05e18, s05e0, 5, dreamland, ii, s05e05, three, of, a, kind, s05e20, 7, terms, endearment, s05e07, beginning, s05e01, 9, r, 81, s05e09, triangle, s05e03, two, fathers, s05e11, trevor, s05e17, how, ghosts, stole, christmas, s05e06, drive, s05e02, tithonus, s05e10, arcadia, s05e15, rain, king, s05e08, 4, monday, s05e14, unatural, s05e19, alpha, s05e16, s05e04, one, s05e12, agua, mala, s05e13, field, trip, s05e21,
original filename: X-Files, The (1993) - Season 6 - DVDRip - AMC (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,304 --> 00:00:07,407
<i>Visto do espa?o,
parece uma abstrac??o.</i>
2
00:00:07,442 --> 00:00:10,475
<i>Um truque m?gico
num palco escurecido.</i>
3
00:00:10,510 --> 00:00:15,810
<i>E visto desta dist?ncia,
ningu?m imaginaria que est? vivo.</i>
4
00:00:17,117 --> 00:00:21,110
<i>Primeiro surgiu do mar,
h? quase quatro milh?es de anos,</i>
5
00:00:21,187 --> 00:00:24,357
<i>sob a forma
de uma ?nica c?lula viva.</i>
6
00:00:24,791 --> 00:00:27,492
<i>Numa explos?o de vida
de milh?es de anos,</i>
7
00:00:27,527 --> 00:00:29,895
<i>os primeiros organismos
multicelulares da nature
Subtitles for One Two Three
keywords: x, files, 6, vo, 6x1, 5, arcadia, en, two, fathers, 6x0, 2, drive, tithonus, 7, trevor, 3, triangle, terms, of, endearment, one, son, aqua, mala, dreamland, ii, 9, the, unnatural, 6x2, biogenesis, 4, monday, alpha, beginning, 8, milagro, how, ghost, stole, christmas, rain, king, 81, field, trip, three, kind,
original filename: X-Files.S6.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,012 --> 00:00:16,005
[ Woman's Computerized <i>V</i>oice ]
Welcome to the Falls.
Please enter your code now.
2
00:00:17,150 --> 00:00:20,620
Welcome to the Falls.
Please enter your code now.
3
00:00:20,620 --> 00:00:24,613
Welcome to the--
4
00:00:25,658 --> 00:00:29,651
<i>Welcome home, Mr. Kline.</i>
5
00:01:05,765 --> 00:01:09,402
<i>[ Man ]</i>
<i>Oops. Did you get some on you, Dave ?</i>
6
00:01:09,402 --> 00:01:13,395
Didn't want you to get fined.
Just trying to be neighborly.
7
00:01:13,606 --> 00:01:17,599
Gotta be up to code.
8
00:01:32,492 --> 00:01:36,362
<i>[
Subtitles for One Two Three
keywords: x, files, season, 6, greek, 6x0, 7, the, rain, king, 6x1, trevor, 6x2, unnatural, terms, of, endearment, 8, milagro, beginning, 4, dreamland, i, agua, mala, 9, tithonus, 5, ii, drive, 3, arcadia, alpha, two, fathers, biogenesis, triangle, three, kind, field, trip, monday, how, ghost, stole, christmas, 81, one,
original filename: 4453-X-FILES SEASON 6 GREEK SUB.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{181}????? ????????? ?? ?????????? ??? ?|????????????? ??? ????? ??????? ????????.
{183}{263}??? ??????????? ? ???????|?????????? ????????????,
{265}{348}????? ??? ????? ???? ??? ????????? ??????.
{350}{401}?? ??? ????? ??????.
{403}{482}???? ????, ???? ????? ?????? ????????.
{484}{587}'???? ????? ?????|??? ????????? ?????? ?????????.
{617}{667}???? ??????? ????????.
{684}{736}???????? ??? ????????.
{738}{836}'???? ??????? ??????? ??????????|???? ??? ??????????
{838}{922}??? ???? ??? ????????????|????? ???????? ??? ???????.
{981}{1024}??????;
{1212}{1264}????? ???;
{1377}{1427}'???? ??? ????? ??????.
{1457}{1556}??????. ? ??. ???????
Subtitles for One Two Three
keywords: simpsons, s0, 2, dutch, rl, dvd, s02e0, 6, dead, putting, society, s02e06, s02e1, 5, oh, brother, where, are, thou, s02e15, s02e2, three, men, and, a, comic, book, s02e21, the, way, we, was, s02e12, bart, gets, an, f, s02e01, 4, principal, charming, s02e14, barts, dog, s02e16, 8, daredevil, s02e08, 7, vs, thanksgiving, s02e07, 3, homer, lisa, th, commandment, s02e13, 9, lisa's, substitute, s02e19, two, cars, in, every, garage, eyes, on, fish, s02e04, treehouse, of, horror, s02e03, itchy, scratchy, marge, s02e09, simpson, delilah, s02e02, dancin, s02e05, war, s02e20, old, money, s02e17, hit, by, car, s02e10, one, blowfish, blue, s02e11, blood, feud, s02e22, brush, with, greatness, s02e18,
original filename: Simpsons_S02_Dutch_subs_[rl-dvd].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Subtitles for One Two Three
keywords: the, x, files, 2006, 1, cd, greek, gr, 6x1, 3, arcadia, 7, trevor, 6x0, 8, how, ghosts, stole, christmas, 4, agua, mala, 9, three, of, kind, 81, terms, endearment, beginning, 5, dreamland, ii, two, fathers, 6x2, biogenesis, rain, king, one, son, monday, unnatural, field, trip, drive, triangle, tithonus, milagro, alpha,
original filename: The X Files - 2006 - 1CD - Greek - gr - f7c330a54b0de6fd0f29f28edb86e17d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,012 --> 00:00:16,005
Vitajte vo Vodop?doch.
Pros?m, zadajte svoj k?d.
2
00:00:17,150 --> 00:00:20,620
Vitajte vo Vodop?doch.
Pros?m, zadajte svoj k?d.
3
00:00:20,620 --> 00:00:24,613
Vitajte vo--
4
00:00:25,658 --> 00:00:29,651
Vitajte doma, p?n Kline.
5
00:01:05,765 --> 00:01:09,402
Hop. E?te to nezaschlo, Dave?
6
00:01:09,402 --> 00:01:13,395
Nechcel som, aby si dostal
pokutu. Chcem by? dobr? sused.
7
00:01:13,606 --> 00:01:17,599
Predpisy treba
dodr?iava?.
8
00:01:32,492 --> 00:01:36,362
Shroeder n?m vonku
ma?uje po?tov? schr?nku!
9
00:01:36,362 --> 00:01:38,364
V
Subtitles for One Two Three
keywords: x, files, the, season, 6, 1993, 6x2, biogenesis, 6x0, drive, triangle, 4, dreamland, 5, ii, how, ghosts, stole, christmas, 7, terms, of, endearment, 8, rain, king, 9, r, 81, 6x1, tithonus, two, fathers, one, agua, mala, monday, arcadia, alpha, trevor, milagro, unatural, three, kind, field, trip, beginning,
original filename: X.Files.The(Season.6)(1993).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look g