Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for One True Thing by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2988}{3036}Stop it. Stop it. Stop it.
{3036}{3084}Let go! Let go! Stop!
{3108}{3165}Damn. Richard Ellespeare died.
{3168}{3242}- He was a professor of mine at Harvard.|- No!
{3252}{3336}- He was a novelist, humanitarian.|- Hey, hey, back there.
{3336}{3432}- Published eight novels,|including the best seller...|- Stop it! Quit it!
{3432}{3480}Hope's Way, for which|he won the Pulitzer Prize.
{3480}{3586}- What kind of man was this?|- A man who pursues|excellence and nothing less.
{3612}{3653}- Dad?|- Yes?
{3660}{3716}I have to go to the bathroom.
{3756}{3820}Can't you hold it|till we get there?
{3828}{3875}Mmm, yes. I guess...
{3900}{3951}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3012}{3024}Przestañ.|Napisy pobrano z www.napiszone.prv.pl
{3024}{3056}PuÅæ!
{3108}{3168}Cholera. Zmar³ Richard Ellespeare.
{3168}{3229}By³ moim profesorem na Harvardzie.
{3252}{3302}"Pisarz i humanista...
{3324}{3391}"autor oÅmiu powieÅci, w tym g³oÅnej...
{3408}{3480}"Hope's Way,|za któr¹ otrzyma³ Nagrodê Pulitzera".
{3480}{3516}Jakim by³ cz³owiekiem?
{3516}{3584}Cz³owiekiem, który d¹¿y³ do doskona³oÅci.
{3624}{3660}- Tato?|- S³ucham?
{3660}{3709}Muszê iÅæ do ³azienki.
{3744}{3797}Wytrzymasz jeszcze trochê?
{3840}{3875}MyÅlê...
{3900}{3951}¿e mogê nad tym popracowaæ.
{3951}{3996}Dobra dziewczynka.
{4
Subtitles for One True Thing
keywords: one, true, thing, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, en,
original filename: 6728-One_True_Thing_(1998)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2988}{3036}Stop it. Stop it. Stop it.
{3036}{3084}Let go! Let go! Stop!
{3108}{3165}Damn. Richard Ellespeare died.
{3168}{3242}- He was a professor of mine at Harvard.|- No!
{3252}{3336}- He was a novelist, humanitarian.|- Hey, hey, back there.
{3336}{3432}- Published eight novels,|including the best seller...|- Stop it! Quit it!
{3432}{3480}Hope's Way, for which|he won the Pulitzer Prize.
{3480}{3586}- What kind of man was this?|- A man who pursues|excellence and nothing less.
{3612}{3653}- Dad?|- Yes?
{3660}{3716}I have to go to the bathroom.
{3756}{3820}Can't you hold it|till we get there?
{3828}{3875}Mmm, yes. I guess...
{3900}{3951}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{350}{521}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{2988}{3036}Ãnceteazã.|Ãnceteazã.
{3036}{3084}Dã-mi drumul!|Ãnceteazã!
{3108}{3165}Fir-ar.|Richard Ellespeare a murit.
{3168}{3242}- Mi-a fost profesor la Harvard.|- Nu!
{3252}{3336}- Era romancier, umanitar.|- Hei, hei, acolo.
{3336}{3400}A publicat 8 romane,|incluzând cel mai bine vândut...
{3401}{3431}Ãnceteazã!
{3432}{3480}Hope's Way, pentru care|a câºtigat un Premiu Pulitzer.
{3480}{3586}- Ce fel de om a fost acesta?|- Unul care cauta excelenta ºi nimic altceva.
{3612}{3653}- Tata?|- Da?
{3660}{3716}Trebuie sã merg la baie.
{3756}{3820}Poþi sã te þii|pânã când a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2988}{3036}Stop it. Stop it. Stop it.
{3036}{3084}Let go! Let go! Stop!
{3108}{3165}Damn. Richard Ellespeare died.
{3168}{3242}- He was a professor of mine at Harvard.|- No!
{3252}{3336}- He was a novelist, humanitarian.|- Hey, hey, back there.
{3336}{3432}- Published eight novels,|including the best seller...|- Stop it! Quit it!
{3432}{3480}Hope's Way, for which|he won the Pulitzer Prize.
{3480}{3586}- What kind of man was this?|- A man who pursues|excellence and nothing less.
{3612}{3653}- Dad?|- Yes?
{3660}{3716}I have to go to the bathroom.
{3756}{3820}Can't you hold it|till we get there?
{3828}{3875}Mmm, yes. I guess...
{3900}{3951}
Subtitles for One True Thing
keywords: one, true, thing, 1998, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 7575-One_True_Thing_(1998)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{350}{521}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{2988}{3036}Ãnceteazã.|Ãnceteazã.
{3036}{3084}Dã-mi drumul!|Ãnceteazã!
{3108}{3165}Fir-ar.|Richard Ellespeare a murit.
{3168}{3242}- Mi-a fost profesor la Harvard.|- Nu!
{3252}{3336}- Era romancier, umanitar.|- Hei, hei, acolo.
{3336}{3400}A publicat 8 romane,|incluzând cel mai bine vândut...
{3401}{3431}Ãnceteazã!
{3432}{3480}Hope's Way, pentru care|a câºtigat un Premiu Pulitzer.
{3480}{3586}- Ce fel de om a fost acesta?|- Unul care cauta excelenta ºi nimic altceva.
{3612}{3653}- Tata?|- Da?
{3660}{3716}Trebuie sã merg la baie.
{3756}{3820}Poþi sã te þii|pânã când a
Subtitles for One True Thing
keywords: 1063, one, true, thing, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10630-One True Thing ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{350}{521}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{2988}{3036}Ãnceteazã.|Ãnceteazã.
{3036}{3084}Dã-mi drumul!|Ãnceteazã!
{3108}{3165}Fir-ar.|Richard Ellespeare a murit.
{3168}{3242}- Mi-a fost profesor la Harvard.|- Nu!
{3252}{3336}- Era romancier, umanitar.|- Hei, hei, acolo.
{3336}{3400}A publicat 8 romane,|incluzând cel mai bine vândut...
{3401}{3431}Ãnceteazã!
{3432}{3480}Hope's Way, pentru care|a câºtigat un Premiu Pulitzer.
{3480}{3586}- Ce fel de om a fost acesta?|- Unul care cauta excelenta ºi nimic altceva.
{3612}{3653}- Tata?|- Da?
{3660}{3716}Trebuie sã merg la baie.
{3756}{3820}Poþi sã te þii|pânã câ
Subtitles for One True Thing
keywords: one, true, thing, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: One True Thing (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,770 --> 00:02:01,690
Stop it. Stop it. Stop it.
2
00:02:01,725 --> 00:02:03,610
Let go! Let go! Stop!
3
00:02:04,570 --> 00:02:06,850
Damn. Richard Ellespeare died.
4
00:02:06,970 --> 00:02:09,930
- He was a professor of mine at Harvard.
- No!
5
00:02:10,330 --> 00:02:13,655
- He was a novelist, humanitarian.
- Hey, hey, back there.
6
00:02:13,690 --> 00:02:17,530
- Published eight novels, including the best seller.
- Stop it! Quit it!
7
00:02:17,565 --> 00:02:19,415
Hope's Way, for which
he won the Pulitzer Prize.
8
00:02:19,450 --> 00:02:23,690
- What kind of man was thi
Subtitles for One True Thing
keywords: one, true, thing, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: One True Thing - 1998 - 1CD - Czech - cz - 598cc70c42436ee1e41f9f38a0785056.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3021}{3041}P?esta?.
{3043}{3072}Pus? to!
{3119}{3168}Sakra. Um?el Richard Ellespeare.
{3176}{3220}U?il m? na Harvardu.
{3267}{3316}"Spisovatel a filantrop,
{3337}{3406}vydal osm rom?n?, v?etn? bestselleru..."
{3418}{3488}"Cesta Nad?je,|za kter? dostal Pulitzerovu cenu."
{3490}{3530}Jak? to byl mu??
{3534}{3604}Mu?, kter? se spokojil jen s dokonalost?.
{3633}{3665}-Tati?|-Ano?
{3677}{3721}Mus?m j?t na z?chod.
{3761}{3820}M??e? to vydr?et, ne? tam dojedeme?
{3856}{3887}Snad jo,
{3910}{3963}m??u si p?stovat pevnou v?li.
{3979}{4011}Hodn? holka.
{4109}{4160}Pod?vej na mal? kravi?ky, Ellie!
{4197}{4228}Pod?vej.
{4258}{4326}Te? ?tu, mami.
Subtitles for One True Thing
keywords: one, true, thing, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: One True Thing - 1998 - 1CD - Czech - cz - 2f7296f939af6d75189ec4c367fce7af.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3021}{3041}P?esta?.
{3043}{3072}Pus? to!
{3119}{3168}Sakra. Um?el Richard Ellespeare.
{3176}{3220}U?il m? na Harvardu.
{3267}{3316}"Spisovatel a filantrop,
{3337}{3406}vydal osm rom?n?, v?etn? bestselleru..."
{3418}{3488}"Cesta Nad?je,|za kter? dostal Pulitzerovu cenu."
{3490}{3530}Jak? to byl mu??
{3534}{3604}Mu?, kter? se spokojil jen s dokonalost?.
{3633}{3665}-Tati?|-Ano?
{3677}{3721}Mus?m j?t na z?chod.
{3761}{3820}M??e? to vydr?et, ne? tam dojedeme?
{3856}{3887}Snad jo,
{3910}{3963}m??u si p?stovat pevnou v?li.
{3979}{4011}Hodn? holka.
{4109}{4160}Pod?vej na mal? kravi?ky, Ellie!
{4197}{4228}Pod?vej.
{4258}{4326}Te? ?tu, mami.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{350}{491}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{2988}{3036}Ãnceteazã.|Ãnceteazã.
{3037}{3084}Dã-mi drumul!|Ãnceteazã!
{3108}{3165}Fir-ar.|Richard Ellespeare a murit.
{3168}{3242}- Mi-a fost profesor la Harvard.|- Nu!
{3252}{3335}- Era romancier, umanitar.|- Hei, hei, acolo.
{3336}{3400}A publicat 8 romane,|incluzând cel mai bine vândut...
{3401}{3431}Ãnceteazã!
{3432}{3479}Hope's Way, pentru care|a câºtigat un Premiu Pulitzer.
{3480}{3517}Ce fel de om a fost acesta?
{3519}{3586}Unul care cauta excelenta ºi nimic altceva.
{3612}{3653}- Tata?|- Da?
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3021}{3041}Pøestaò.
{3043}{3072}Pus to!
{3119}{3168}Sakra. Umøel Richard Ellespeare.
{3176}{3220}Uèil mì na Harvardu.
{3267}{3316}"Spisovatel a filantrop,
{3337}{3406}vydal osm románù, vèetnì bestselleru..."
{3418}{3488}"Cesta Nadìje,|za který dostal Pulitzerovu cenu."
{3490}{3530}Jaký to byl muž?
{3534}{3604}Muž, který se spokojil jen s dokonalostÃ.
{3633}{3665}-Tati?|-Ano?
{3677}{3721}MusÃm jÃt na záchod.
{3761}{3820}Mùžeš to vydržet, než tam dojedeme?
{3856}{3887}Snad jo,
{3910}{3963}mùžu si pìstovat pevnou vùli.
{3979}{4011}Hodná holka.
{4109}{4160}PodÃvej na malé kravièky, Ellie!
{4197}{4228}Pod
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3012}{3024}Przesta?.
{3024}{3056}Pu??!
{3108}{3168}Cholera. Zmar? Richard Ellespeare.
{3168}{3229}By? moim profesorem na Harvardzie.
{3252}{3302}"Pisarz i humanista...
{3324}{3391}"autor o?miu powie?ci, w tym g?o?nej...
{3408}{3480}"Hope's Way,|za kt?r? otrzyma? Nagrod? Pulitzera."
{3480}{3516}Jakim by? cz?owiekiem?
{3516}{3584}Cz?owiekiem, kt?ry d??y? do doskona?o?ci.
{3624}{3660}-Tato?|-S?ucham?
{3660}{3709}Musz? i?? do ?azienki.
{3744}{3797}Wytrzymasz jeszcze troch??
{3840}{3875}My?l?...
{3900}{3951}?e mog? nad tym popracowa?.
{3951}{3996}Dobra dziewczynka.
{4092}{4152}Ellie, sp?jrz, jakie ma?e kr?wki!
{4188}{4221}Patrz!
{4248}{4
Subtitles for One True Thing
keywords: one, true, thing, 1998, 1, cd, czech, cz, {ursule},
original filename: One True Thing - 1998 - 1CD - Czech - cz - 1c6841240d57a6f488084c1bdf06ad2c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,520 --> 00:02:01,316
<i>P?esta?.</i>
2
00:02:01,400 --> 00:02:02,549
<i>Pus? to!</i>
3
00:02:04,440 --> 00:02:06,396
Sakra. Um?el Richard Ellespeare.
4
00:02:06,720 --> 00:02:08,472
U?il m? na Harvardu.
5
00:02:10,360 --> 00:02:12,316
"Spisovatel a filantrop,
6
00:02:13,160 --> 00:02:15,913
"vydal osm rom?n?, v?etn? bestselleru...
7
00:02:16,400 --> 00:02:19,198
"<i>Cesta Nad?je</i>,
za kter? dostal Pulitzerovu cenu."
8
00:02:19,280 --> 00:02:20,872
Jak? to byl mu??
9
00:02:21,040 --> 00:02:23,838
Mu?, kter? se spokojil jen s dokonalost?.
10
00:02:25,000 --> 00:02:26
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,835 --> 00:00:54,032
LAS COSAS QUE IMPORTAN
2
00:02:04,756 --> 00:02:09,229
Se murió Richard Ellespeare.
Fue profesor mÃo en Harvard.
3
00:02:11,072 --> 00:02:13,177
"Un novelista y humanitario.
4
00:02:14,241 --> 00:02:17,274
Publicó 8 novelas,
entre ellas 'Hope's Way'...
5
00:02:17,504 --> 00:02:20,853
...que ganó el premio Pulitzer".
¿Qué clase de hombre fue?
6
00:02:21,184 --> 00:02:24,697
Un hombre de grandes aspiraciones,
nada menos.
7
00:02:24,832 --> 00:02:26,523
- ¿Papá?
- ¿Qué?
8
00:02:27,040 --> 00:02:28,950
Tengo ganas de ir al baño.
9
00:02:30,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,835 --> 00:00:56,168
LAS COSAS QUE IMPORTAN
2
00:02:09,912 --> 00:02:14,576
Se murió Richard Ellespeare.
Fue profesor mÃo en Harvard.
3
00:02:16,498 --> 00:02:18,693
"Un novelista y humanitario.
4
00:02:19,802 --> 00:02:22,965
Publicó 8 novelas,
entre ellas 'Hope's Way'...
5
00:02:23,205 --> 00:02:26,697
...que ganó el premio Pulitzer".
¿Qué clase de hombre fue?
6
00:02:27,042 --> 00:02:30,705
Un hombre de grandes aspiraciones,
nada menos.
7
00:02:30,846 --> 00:02:32,609
- ¿Papá?
- ¿Qué?
8
00:02:33,148 --> 00:02:35,139
Tengo ganas de ir al baño.
9
00:02:36,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,835 --> 00:00:56,168
LAS COSAS QUE IMPORTAN
2
00:02:09,912 --> 00:02:14,576
Se murió Richard Ellespeare.
Fue profesor mÃo en Harvard.
3
00:02:16,498 --> 00:02:18,693
"Un novelista y humanitario.
4
00:02:19,802 --> 00:02:22,965
Publicó 8 novelas,
entre ellas 'Hope's Way'...
5
00:02:23,205 --> 00:02:26,697
...que ganó el premio Pulitzer".
¿Qué clase de hombre fue?
6
00:02:27,042 --> 00:02:30,705
Un hombre de grandes aspiraciones,
nada menos.
7
00:02:30,846 --> 00:02:32,609
- ¿Papá?
- ¿Qué?
8
00:02:33,148 --> 00:02:35,139
Tengo ganas de ir al baño.
9
00:02:36,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{350}{491}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{2988}{3036}Ãnceteazã.|Ãnceteazã.
{3037}{3084}Dã-mi drumul!|Ãnceteazã!
{3108}{3165}Fir-ar.|Richard Ellespeare a murit.
{3168}{3242}- Mi-a fost profesor la Harvard.|- Nu!
{3252}{3335}- Era romancier, umanitar.|- Hei, hei, acolo.
{3336}{3400}A publicat 8 romane,|incluzând cel mai bine vândut...
{3401}{3431}Ãnceteazã!
{3432}{3479}Hope's Way, pentru care|a câºtigat un Premiu Pulitzer.
{3480}{3517}Ce fel de om a fost acesta?
{3519}{3586}Unul care cauta excelenta ºi nimic altceva.
{3612}{3653}- Tata?|- Da?
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:00:Przesta?.
00:02:01:Pu??!
00:02:04:Cholera. Zmar? Richard Ellespeare.
00:02:07:By? moim profesorem na Harvardzie.
00:02:10:"Pisarz i humanista...
00:02:13:"autor o?miu powie?ci, w tym g?o?nej...
00:02:16:"Hope's Way,|za kt?r? otrzyma? Nagrod? Pulitzera".
00:02:19:Jakim by? cz?owiekiem?
00:02:21:Cz?owiekiem, kt?ry d??y? do doskona?o?ci.
00:02:25:- Tato?|- S?ucham?
00:02:26:Musz? i?? do ?azienki.
00:02:30:Wytrzymasz jeszcze troch??
00:02:34:My?l?...
00:02:36:?e mog? nad tym popracowa?.
00:02:38:Dobra dziewczynka.
00:02:44:Ellie, sp?jrz, jakie ma?e kr?wki!
00:02:48:Patrz!
00:02:50:Czytam teraz, mamo.|A ma?e kr?wki to cielaki.
00:02:53:W dzieci?stwie nie by?am zwi?zana|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,880 --> 00:02:01,680
Hou op.
2
00:02:01,760 --> 00:02:02,920
Laat los !
3
00:02:04,800 --> 00:02:06,760
Richard Ellespeare is gestorven.
4
00:02:07,080 --> 00:02:09,520
Hij was mijn professor op Harvard.
5
00:02:10,720 --> 00:02:13,160
"Een romanschrijver en humanitair.
6
00:02:13,520 --> 00:02:16,680
"Hij publiceerde acht romans,
inclusief de bestseller...
7
00:02:16,760 --> 00:02:19,560
"Hope's Way,
waar hij de Pulitzerprijs voor won."
8
00:02:19,640 --> 00:02:21,320
Wat voor soort man was hij ?
9
00:02:21,400 --> 00:02:24,280
Een man die uitmuntendheid najoeg
en nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,880 --> 00:02:01,680
Hou op.
2
00:02:01,760 --> 00:02:02,920
Laat los !
3
00:02:04,800 --> 00:02:06,760
Richard Ellespeare is gestorven.
4
00:02:07,080 --> 00:02:09,520
Hij was mijn professor op Harvard.
5
00:02:10,720 --> 00:02:13,160
"Een romanschrijver en humanitair.
6
00:02:13,520 --> 00:02:16,680
"Hij publiceerde acht romans,
inclusief de bestseller...
7
00:02:16,760 --> 00:02:19,560
"Hope's Way,
waar hij de Pulitzerprijs voor won."
8
00:02:19,640 --> 00:02:21,320
Wat voor soort man was hij ?
9
00:02:21,400 --> 00:02:24,280
Een man die uitmuntendheid najoeg
en nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,880 --> 00:02:01,680
Hou op.
2
00:02:01,760 --> 00:02:02,920
Laat los !
3
00:02:04,800 --> 00:02:06,760
Richard Ellespeare is gestorven.
4
00:02:07,080 --> 00:02:09,520
Hij was mijn professor op Harvard.
5
00:02:10,720 --> 00:02:13,160
"Een romanschrijver en humanitair.
6
00:02:13,520 --> 00:02:16,680
"Hij publiceerde acht romans,
inclusief de bestseller...
7
00:02:16,760 --> 00:02:19,560
"Hope's Way,
waar hij de Pulitzerprijs voor won."
8
00:02:19,640 --> 00:02:21,320
Wat voor soort man was hij ?
9
00:02:21,400 --> 00:02:24,280
Een man die uitmuntendheid najoeg
en nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,835 --> 00:00:54,032
LAS COSAS QUE IMPORTAN
2
00:02:04,756 --> 00:02:09,229
Se murió Richard Ellespeare.
Fue profesor mÃo en Harvard.
3
00:02:11,072 --> 00:02:13,177
"Un novelista y humanitario.
4
00:02:14,241 --> 00:02:17,274
Publicó 8 novelas,
entre ellas 'Hope's Way'...
5
00:02:17,504 --> 00:02:20,853
...que ganó el premio Pulitzer".
¿Qué clase de hombre fue?
6
00:02:21,184 --> 00:02:24,697
Un hombre de grandes aspiraciones,
nada menos.
7
00:02:24,832 --> 00:02:26,523
- ¿Papá?
- ¿Qué?
8
00:02:27,040 --> 00:02:28,950
Tengo ganas de ir al baño.
9
00:02:30,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3012}{3024}Przestañ.
{3024}{3056}PuÅæ!
{3108}{3168}Cholera. Zmar³ Richard Ellespeare.
{3168}{3229}By³ moim profesorem na Harvardzie.
{3252}{3302}"Pisarz i humanista...
{3324}{3391}"autor oÅmiu powieÅci, w tym g³oÅnej...
{3408}{3480}"Hope's Way,|za któr¹ otrzyma³ Nagrodê Pulitzera".
{3480}{3516}Jakim by³ cz³owiekiem?
{3516}{3584}Cz³owiekiem, który d¹¿y³ do doskona³oÅci.
{3624}{3660}- Tato?|- S³ucham?
{3660}{3709}Muszê iÅæ do ³azienki.
{3744}{3797}Wytrzymasz jeszcze trochê?
{3840}{3875}MyÅlê...
{3900}{3951}¿e mogê nad tym popracowaæ.
{3951}{3996}Dobra dziewczynka.
{4092}{4152}Ellie, spójrz, jakie ma³e
Subtitles for One True Thing
keywords: one, true, thing, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: One True Thing - 1998 - 1CD - Czech - cz - 9c6575b82fddd4ef4fd6c3556519341b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2941}{3001}www.titulky.com
{3021}{3041}P?esta?.
{3043}{3072}Pus? to!
{3119}{3168}Sakra. Um?el Richard Ellespeare.
{3176}{3220}U?il m? na Harvardu.
{3267}{3316}"Spisovatel a filantrop,
{3337}{3406}vydal osm rom?n?, v?etn? bestselleru..."
{3418}{3488}"Cesta Nad?je,|za kter? dostal Pulitzerovu cenu."
{3490}{3530}Jak? to byl mu??
{3534}{3604}Mu?, kter? se spokojil jen s dokonalost?.
{3633}{3665}-Tati?|-Ano?
{3677}{3721}Mus?m j?t na z?chod.
{3761}{3820}M??e? to vydr?et, ne? tam dojedeme?
{3856}{3887}Snad jo,
{3910}{3963}m??u si p?stovat pevnou v?li.
{3979}{4011}Hodn? holka.
{4109}{4160}Pod?vej na mal? kravi?ky, Ellie!
{4197}{4228}Pod?vej
Subtitles for One True Thing
keywords: 1063, one, true, thing, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
original filename: 10631-One True Thing ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{19}{66}-Scuze.|-Da.
{294}{358}Scuze. Nu.|Ãmi pare rãu. Scuze.
{366}{414}Scuze. Ãmi pare rãu.
{953}{1002}Prea târziu e inacceptabil.|Ai spus cã vei avea povestea.
{1002}{1050}ªi o voi avea.|Ãl voi gãsi.
{1050}{1110}Am o cunoºtinþã la biroul lui Sullivan.|Se urcã în avion la ora 9:00.
{1110}{1170}Nu, nu, nu.|Lucrez la asta de 3 luni.
{1170}{1242}-Sta la Plaza Athene. Pot verifica.|-Oricine îºi dã seama de asta.
{1242}{1313}Nu, mã voi întâlni cu el acolo|înainte sã plece de la Plaza Athene.
{1313}{1361}Asta e articolul meu,|fir-ar sã fie!
{1361}{1405}Asta e articolul meu.
{1686}{1729}Noapte bunã, domnule.
{2118}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{350}{521}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{2988}{3036}Ãnceteazã.|Ãnceteazã.
{3037}{3084}Dã-mi drumul!|Ãnceteazã!
{3108}{3165}Fir-ar.|Richard Ellespeare a murit.
{3168}{3242}- Mi-a fost profesor la Harvard.|- Nu!
{3252}{3335}- Era romancier, umanitar.|- Hei, hei, acolo.
{3336}{3400}A publicat 8 romane,|incluzând cel mai bine vândut...
{3401}{3431}Ãnceteazã!
{3432}{3479}Hope's Way, pentru care|a câºtigat un Premiu Pulitzer.
{3480}{3586}- Ce fel de om a fost acesta?|- Unul care cauta excelenta ºi nimic altceva.
{3612}{3653}- Tata?|- Da?
{3660}{3716}Trebuie sã merg la baie.
{3756}{3820}Poþi sã te þii|pânã când a
Subtitles for One True Thing
keywords: 1505, one, true, thing, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, 1,
original filename: 15051-One_True_Thing_(1998)-23_97_FPS.ZIP
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{350}{521}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{2988}{3036}Ãnceteazã.|Ãnceteazã.
{3036}{3084}Dã-mi drumul!|Ãnceteazã!
{3108}{3165}Fir-ar.|Richard Ellespeare a murit.
{3168}{3242}- Mi-a fost profesor la Harvard.|- Nu!
{3252}{3336}- Era romancier, umanitar.|- Hei, hei, acolo.
{3336}{3400}A publicat 8 romane,|incluzând cel mai bine vândut...
{3401}{3431}Ãnceteazã!
{3432}{3480}Hope's Way, pentru care|a câºtigat un Premiu Pulitzer.
{3480}{3586}- Ce fel de om a fost acesta?|- Unul care cauta excelenta ºi nimic altceva.
{3612}{3653}- Tata?|- Da?
{3660}{3716}Trebuie sã merg la baie.
{3756}{3820}Poþi sã te þii|pânã când a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:00:Przesta?.
00:02:01:Pu??!
00:02:04:Cholera. Zmar? Richard Ellespeare.
00:02:07:By? moim profesorem na Harvardzie.
00:02:10:"Pisarz i humanista...
00:02:13:"autor o?miu powie?ci, w tym g?o?nej...
00:02:16:"Hope's Way,|za kt?r? otrzyma? Nagrod? Pulitzera."
00:02:19:Jakim by? cz?owiekiem?
00:02:21:Cz?owiekiem, kt?ry d??y? do doskona?o?ci.
00:02:25:-Tato?|-S?ucham?
00:02:26:Musz? i?? do ?azienki.
00:02:30:Wytrzymasz jeszcze troch??
00:02:34:My?l?...
00:02:36:?e mog? nad tym popracowa?.
00:02:38:Dobra dziewczynka.
00:02:44:Ellie, sp?jrz, jakie ma?e kr?wki!
00:02:48:Patrz!
00:02:50:Czytam teraz, mamo.|A ma?e kr?wki to cielaki.
00:02:53:W dzieci?stwie nie by?am zwi?zana|z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{350}{521}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{2988}{3036}Ãnceteazã.|Ãnceteazã.
{3037}{3084}Dã-mi drumul!|Ãnceteazã!
{3108}{3165}Fir-ar.|Richard Ellespeare a murit.
{3168}{3242}- Mi-a fost profesor la Harvard.|- Nu!
{3252}{3335}- Era romancier, umanitar.|- Hei, hei, acolo.
{3336}{3400}A publicat 8 romane,|incluzând cel mai bine vândut...
{3401}{3431}Ãnceteazã!
{3432}{3479}Hope's Way, pentru care|a câºtigat un Premiu Pulitzer.
{3480}{3586}- Ce fel de om a fost acesta?|- Unul care cauta excelenta ºi nimic altceva.
{3612}{3653}- Tata?|- Da?
{3660}{3716}Trebuie sã merg la baie.
{3756}{3820}Poþi sã te þii|pânã când a
Subtitles for One True Thing
keywords: er, emergency, room, 1994, season, 2, sfm, english, djj, home, sapo, pt, 2x0, 1, welcome, back, carter!, 2x1, 8, a, shift, in, the, night, 7, hell, and, high, water, 9, 3, do, one, teach, kill, fire, belly, secret, sharer, 6, days, like, this, it's, not, easy, being, greene, what, life, 5, baby, makes, two, healers, summer, run, right, thing, 2x2, john, carter, shower, take, these, broken, wings, miracle, happens, here, true, lies, fevers, of, unknown, origin, dead, winter, match, game,
original filename: ER - Emergency Room (1994) - Season 2 - DVDRip - SFM (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,136 --> 00:00:06,643
http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:06,644 --> 00:00:08,094
Previously on E.R.
3
00:00:08,095 --> 00:00:10,547
So the surgical sub-I is left open.
4
00:00:10,582 --> 00:00:12,621
- You want it or not?
- In the ER?
5
00:00:12,904 --> 00:00:15,195
- Yeah. I'm in a hurry. Yes or no?
- I got it?
6
00:00:15,792 --> 00:00:17,769
Yeah, I definitely want it.
7
00:00:19,700 --> 00:00:22,594
- You're gonna make a good doctor.
- Thanks.
8
00:00:23,253 --> 00:00:26,361
- I'm not strong enough, Susie.
- Chloe, you're doing great.
9
00:00:27,043 --> 00:00:30,077
I
Subtitles for One True Thing
keywords: er, season, 2, 02x1, 7, the, match, game, a, miracle, happens, here, 02x0, 5, and, baby, makes, two, 02x2, fevers, of, unknown, origin, 4, what, life, 6, days, like, this, healers, shower, john, carter, m, 9, home, welcome, back, carter!, 8, shift, night, 3, do, one, teach, kill, it's, not, easy, being, greene, take, these, broken, wings, true, lies, hell, high, water, right, thing, dead, winter, fire, belly, summer, run, secret, sharer,
original filename: ER.Season.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,167 --> 00:00:44,002
Goeiemorgen. Bevalt 't een beetje
op de motor?
2
00:00:44,167 --> 00:00:46,237
lk voel me net een Hell's Angel.
3
00:00:46,407 --> 00:00:50,241
Die stappen voor geen goud
op zo'n Japanner.
4
00:00:50,407 --> 00:00:53,001
Sikje van 'n paar dagen?
5
00:00:53,167 --> 00:00:57,638
Een week.
- Het gaat niet bij iedereen even snel.
6
00:01:01,647 --> 00:01:04,764
We zitten omhoog.
Malik en Wendy zijn ziek.
7
00:01:04,927 --> 00:01:08,476
Huur dan mensen in
via 't uitzendbureau.
8
00:01:08,647 --> 00:01:10,763
Draag je contactlenzen?
9
00:01:10,927 --> 0