Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for One The Movie
Subtitles for One The Movie
keywords: one, piece, movie, 5, the, curse, of, sacred, sword,
original filename: one_piece_movie_5_(2697).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,670 --> 00:00:10,840
Ãèðà òû!
2
00:00:12,760 --> 00:00:14,720
ÃÃ¥ êîãî ÃÃ¥ ùà äèòü!
3
00:00:14,720 --> 00:00:16,260
ÃÃ !
4
00:00:16,510 --> 00:00:18,140
Ãûñòðåå! Ãåãèòå â ãîðû!
5
00:00:18,140 --> 00:00:19,640
Ãåãèòå! Ãèâåå!
6
00:00:36,610 --> 00:00:37,490
Ãòîé!
7
00:01:28,580 --> 00:01:29,290
Ãà ãà !
8
00:01:29,290 --> 00:01:30,500
Ãåáå ëó÷øå î ñåáå âîëÃîâà òüñÿ.
9
00:02:22,440 --> 00:02:28,500
{i1an1fnCourierfs16}Ãåðåâîä: Zaimon [zeros@km.ru]
Ãà éìèÃã: fedor [fen2002@ukr.net]
10
Subtitles for One The Movie
keywords: chakushin, ari, 2, 2005, 1, cd, english, en, one, missed, call, movie,
original filename: Chakushin ari 2 - 2005 - 1CD - English - en - c9e2e5cf2ccd6c82d21829a6477dfcd6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,898 --> 00:01:10,165
"One Missed Call 2"
2
00:01:21,147 --> 00:01:25,914
Goodbye, Miss Kyoko.
3
00:01:26,286 --> 00:01:30,313
Goodbye, Miss Madoka.
4
00:01:30,623 --> 00:01:34,491
Good bye, kids. Take care.
5
00:01:35,061 --> 00:01:36,961
See you tomorrow.
6
00:01:42,602 --> 00:01:45,093
How about a drink tonight?
7
00:01:45,371 --> 00:01:48,499
I've got so much reading to do...
8
00:01:48,708 --> 00:01:53,645
You study too hard.
Let your hair down sometimes.
9
00:01:54,647 --> 00:01:56,615
It's settled.
10
00:02:33,920 --> 00:02:39,222
When it rains the souls of th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,674 --> 00:00:05,169
Ãóññêèé òåêñò Ãà êñèìà Ãóâà åâà ,
Ãðà ñÃîÿðñê, 2004 ãîä.
2
00:00:15,085 --> 00:00:17,671
Ãé, ÿ Ãà øåë êîå-÷òî çà áà âÃîå!
3
00:00:17,713 --> 00:00:19,340
Ãäèòå ïîñìîòðåòü!
4
00:00:19,381 --> 00:00:20,799
Ãåãî ýòî îà òà ê ðà ñêðè÷à ëñÿ?
5
00:00:20,799 --> 00:00:21,008
Ãåãî ýòî îà òà ê ðà ñêðè÷à ëñÿ?
6
00:00:21,008 --> 00:00:22,926
Ãðîñòè, ÷òî çà ñòà âèë
æäà òü, äîðîãà ÿ Ãà ìè.
7
00:00:24,553 --> 00:00:25,846
ÃÃ¥ ìîãó ëÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 512x384 23.976fps 537.7 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:02:napisy by BAko
00:00:04:na wschodnim oceanie, jest cz?owiek zwany Z?otym Piratem
00:00:07:jego imi? to Wunan
00:00:11:po wielkich bitwach
00:00:13:nakrad? du?o z?ota od swoich wrog?w
00:00:16:m?wi? ?e w tym miejscu
00:00:19:znajduje si? zebrane z?oto wygl?daj?ce jak g?ra
00:00:21:z blaskiem oceanu, wida? to
00:00:26:ale kilka lat p??niej
00:00:28:Wunan znikn??
00:00:32:m?wi? ?e zgin??
00:00:35:po tym jak zosta? pochowany w skarbie na ma?ej wyspie
00:00:39:legenda znana jest do dzisiaj
00:00:42:piraci prze?cigaj? si? by znale?? t? wyspe
00:00:47:historia zaczy
Subtitles for One The Movie
keywords: pokemon:, the, movie, 2000, 1, cd, czech, cz, pokemon, power, of, one,
original filename: Pokemon: The Movie 2000 - 2000 - 1CD - Czech - cz - ddba17913a6927669d1e81dc3b9fae95.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Subtitles by:
TriDe-coko-tatranka (ICQ 255-506-278)
2
00:00:37,390 --> 00:00:42,417
Nenaru? harmonii Ohn?, Ledu nebo Blesku, ...
3
00:00:42,418 --> 00:00:47,807
... jinak tito tit?ni sv?m soubojem p?inesou zk?zu sv?tu.
4
00:00:48,728 --> 00:00:53,431
A?koli Velk? Str??ce vody m? povstat a p?emoci souboj, ...
5
00:00:53,432 --> 00:00:59,046
... samotn? jeho p?se? sel?e.
Takto se Zem? prom?n? v popel.
6
00:01:00,123 --> 00:01:06,155
?, Vyvolen?, sv?ma rukama dej dohromady v?echny t?i.
7
00:01:07,153 --> 00:01:12,944
Kombinac? jejich poklad? bude ?elma mo?e zkro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,217 --> 00:00:07,218
TOEI Animation ïðåäñòà âëÿåò
2
00:00:09,217 --> 00:00:10,218
Ãà ê òåìÃî!
3
00:00:10,301 --> 00:00:11,761
Ãà Ãäæè-êóÃ, çà æãè ôîÃà ðü.
4
00:00:12,220 --> 00:00:13,430
ÃåëîðèÃ, ðà ä ñòà ðà òüñÿ!
5
00:00:15,807 --> 00:00:17,183
Ãìîòðèòå, öåëûé ñóÃäóê ñîêðîâèù!
6
00:00:17,517 --> 00:00:19,394
à òà êîé çäîðîâûé!
7
00:00:19,561 --> 00:00:20,395
Ãðà ñîòà !
8
00:00:20,729 --> 00:00:22,689
Ãîáêèé ñâåò, ÷òî òëååò â åå î÷à õ,
9
00:00:23,273 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,217 --> 00:00:07,218
TOEI Animation ïðåäñòà âëÿåò
2
00:00:09,217 --> 00:00:10,218
Ãà ê òåìÃî!
3
00:00:10,301 --> 00:00:11,761
Ãà Ãäæè-êóÃ, çà æãè ôîÃà ðü.
4
00:00:12,220 --> 00:00:13,430
ÃåëîðèÃ, ðà ä ñòà ðà òüñÿ!
5
00:00:15,807 --> 00:00:17,183
Ãìîòðèòå, öåëûé ñóÃäóê ñîêðîâèù!
6
00:00:17,517 --> 00:00:19,394
à òà êîé çäîðîâûé!
7
00:00:19,561 --> 00:00:20,395
Ãðà ñîòà !
8
00:00:20,729 --> 00:00:22,689
Ãîáêèé ñâåò, ÷òî òëååò â åå î÷à õ,
9
00:00:23,273 -->
Subtitles for One The Movie
keywords: one, piece, movie, 6, helix, group, balf,
original filename: one_piece_movie_6_[helix_group]_(2661).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,668
[One Piece ôèëüì 6: Ãà ðîà Ãìà òñóðè è Ãà èÃñòâåÃÃûé Ãñòðîâ]
Ãåðåâîä: Prosya
Ãðîâåðêà : Prosya, NiXi, Gurcha
2
00:00:09,718 --> 00:00:14,639
Ãñëè òû...
3
00:00:20,603 --> 00:00:24,065
Ãñëè òû...
4
00:00:24,149 --> 00:00:28,862
Ãà ìûé ïèðà òèñòûé ïèðà ò èç âñåõ ïèðà òîâ...
5
00:00:28,945 --> 00:00:33,408
òîãäà âîçüìè ñâîèõ ïðîâåðåÃÃûõ òîâà ðèùåé Ãà ýòîò îñòðîâ.
6
00:00:33,491 --> 00:00:38,413
Ãñòðîâ ïîä Ãà çâà Ãèåì
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{96}{177}The.Longest.Yard.DVDRiP
{360}{435}T?umaczenie: Jabaar
{456}{523}Poprawki: Fio-RB
{527}{595}synchro by Fio-RB
{1558}{1625}/Wy?mienicie.
{2278}{2298}- Cze?? pi?kna.|- Cze??.
{2302}{2346}Podoba mi si? twoja sukienka.
{2350}{2486}Oczywi?cie, ?e ci si? podoba, Lorenzo.|Ty j? zaprojektowa?e?.
{2517}{2537}O, tu jeste?.
{2541}{2609}Lena. Znowu to zrobi?a?.
{2613}{2681}- To wszystko dla ciebie, Bradlee.|- Id? si? wmiesza?.
{2685}{2772}Dziewczyny s? przy basenie.
{2781}{2825}Gdzie chowa si? tw?j seksowny ch?opak?
{2829}{2897}Nie
Subtitles for One The Movie
keywords: one, piece, movie, 5, the, curse, of, sacred, sword,
original filename: one_piece_movie_5_(2697).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,670 --> 00:00:10,840
Ãèðà òû!
2
00:00:12,760 --> 00:00:14,720
ÃÃ¥ êîãî ÃÃ¥ ùà äèòü!
3
00:00:14,720 --> 00:00:16,260
ÃÃ !
4
00:00:16,510 --> 00:00:18,140
Ãûñòðåå! Ãåãèòå â ãîðû!
5
00:00:18,140 --> 00:00:19,640
Ãåãèòå! Ãèâåå!
6
00:00:36,610 --> 00:00:37,490
Ãòîé!
7
00:01:28,580 --> 00:01:29,290
Ãà ãà !
8
00:01:29,290 --> 00:01:30,500
Ãåáå ëó÷øå î ñåáå âîëÃîâà òüñÿ.
9
00:02:22,440 --> 00:02:28,500
{i1an1fnCourierfs16}Ãåðåâîä: Zaimon [zeros@km.ru]
Ãà éìèÃã: fedor [fen2002@ukr.net]
10
Subtitles for One The Movie
keywords: one, piece, movie, 6, helix, group, balf,
original filename: one_piece_movie_6_[helix_group]_(2661).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,668
[One Piece ôèëüì 6: Ãà ðîà Ãìà òñóðè è Ãà èÃñòâåÃÃûé Ãñòðîâ]
Ãåðåâîä: Prosya
Ãðîâåðêà : Prosya, NiXi, Gurcha
2
00:00:09,718 --> 00:00:14,639
Ãñëè òû...
3
00:00:20,603 --> 00:00:24,065
Ãñëè òû...
4
00:00:24,149 --> 00:00:28,862
Ãà ìûé ïèðà òèñòûé ïèðà ò èç âñåõ ïèðà òîâ...
5
00:00:28,945 --> 00:00:33,408
òîãäà âîçüìè ñâîèõ ïðîâåðåÃÃûõ òîâà ðèùåé Ãà ýòîò îñòðîâ.
6
00:00:33,491 --> 00:00:38,413
Ãñòðîâ ïîä Ãà çâà Ãèåì
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,674 --> 00:00:05,169
Ãóññêèé òåêñò Ãà êñèìà Ãóâà åâà ,
Ãðà ñÃîÿðñê, 2004 ãîä.
2
00:00:15,085 --> 00:00:17,671
Ãé, ÿ Ãà øåë êîå-÷òî çà áà âÃîå!
3
00:00:17,713 --> 00:00:19,340
Ãäèòå ïîñìîòðåòü!
4
00:00:19,381 --> 00:00:20,799
Ãåãî ýòî îà òà ê ðà ñêðè÷à ëñÿ?
5
00:00:20,799 --> 00:00:21,008
Ãåãî ýòî îà òà ê ðà ñêðè÷à ëñÿ?
6
00:00:21,008 --> 00:00:22,926
Ãðîñòè, ÷òî çà ñòà âèë
æäà òü, äîðîãà ÿ Ãà ìè.
7
00:00:24,553 --> 00:00:25,846
ÃÃ¥ ìîãó ëÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,465 --> 00:00:06,160
Ãóññêèé òåêñò Ãà êñèìà Ãóâà åâà ,
Ãðà ñÃîÿðñê, 2004 ãîä.
2
00:00:08,814 --> 00:00:10,232
<i>Ãà äà ëåêîì âîñòîêå</i>
3
00:00:10,483 --> 00:00:13,235
<i>áîðîçäèë îêåà à ÷åëîâåê, èçâåñòÃûé</i>
<i>ïîä ïðîçâèùåì "Ãîëîòîé Ãèðà ò".</i>
4
00:00:13,861 --> 00:00:15,404
<i>Ããî çâà ëè ÃÃà Ã.</i>
5
00:00:17,615 --> 00:00:22,661
<i>à áåñ÷èñëåÃÃûõ áèòâà õ ÃÃà Ã</i>
<i>îòÃèìà ë çîëîòî ó ìÃîãèõ çëîäååâ.</i>
6
00:00:23,371 --
Subtitles for One The Movie
keywords: pokemon:, the, movie, 2000, 1, cd, czech, cs, pokemon, power, of, one,
original filename: Pokemon: The Movie 2000 - 2000 - 1CD - Czech - cs - ddba17913a6927669d1e81dc3b9fae95.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Subtitles by:
TriDe-coko-tatranka (ICQ 255-506-278)
2
00:00:37,390 --> 00:00:42,417
Nenaru? harmonii Ohn?, Ledu nebo Blesku, ...
3
00:00:42,418 --> 00:00:47,807
... jinak tito tit?ni sv?m soubojem p?inesou zk?zu sv?tu.
4
00:00:48,728 --> 00:00:53,431
A?koli Velk? Str??ce vody m? povstat a p?emoci souboj, ...
5
00:00:53,432 --> 00:00:59,046
... samotn? jeho p?se? sel?e.
Takto se Zem? prom?n? v popel.
6
00:01:00,123 --> 00:01:06,155
?, Vyvolen?, sv?ma rukama dej dohromady v?echny t?i.
7
00:01:07,153 --> 00:01:12,944
Kombinac? jejich poklad? bude ?elma mo?e zkro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 640x480 29.970fps 701.5 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:10:Piraci!
00:00:12:Towarzysze, zabijmy ich wszystkich!
00:00:17:Szybko, niebezpiecze?stwo! Ucieka? do lasu!
00:00:19:Ucieka?!
00:00:20:Szybko!
00:00:37:Czekaj!
00:00:58:Dorwa? ich!
00:02:27:{s:100}{y:b}{c:$aa}ONE PIECE
00:02:29:{s:30}{y:b}{c:ff}KL?TWA ?WI?TEGO MIECZA
00:02:33:Miecz Siedmiu Gwiazd?
00:02:34:Co to takiego?
00:02:35:To legendarny miecz o kt?rym m?wi si?, | ?e jest najpi?kniejszy na G??wnej Linii.
00:02:39:Na dodatek m?wi si?, ?e ten wspania?y skarb | znajduje si? w?a?nie tutaj na Wyspie Asuki!
00:02:51:Oddawaj moje mi?so, Luffy!
00:02:53:Prosz?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,465 --> 00:00:06,160
Ãóññêèé òåêñò Ãà êñèìà Ãóâà åâà ,
Ãðà ñÃîÿðñê, 2004 ãîä.
2
00:00:08,814 --> 00:00:10,232
<i>Ãà äà ëåêîì âîñòîêå</i>
3
00:00:10,483 --> 00:00:13,235
<i>áîðîçäèë îêåà à ÷åëîâåê, èçâåñòÃûé</i>
<i>ïîä ïðîçâèùåì "Ãîëîòîé Ãèðà ò".</i>
4
00:00:13,861 --> 00:00:15,404
<i>Ããî çâà ëè ÃÃà Ã.</i>
5
00:00:17,615 --> 00:00:22,661
<i>à áåñ÷èñëåÃÃûõ áèòâà õ ÃÃà Ã</i>
<i>îòÃèìà ë çîëîòî ó ìÃîãèõ çëîäååâ.</i>
6
00:00:23,371 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,498 --> 00:00:23,498
Ãà Ãèìè!
2
00:00:23,548 --> 00:00:25,248
Ãîøåâåëèâà éòåñü!
3
00:00:29,498 --> 00:00:31,059
Ãà ðèôèòü ïà ðóñà !
4
00:00:31,109 --> 00:00:32,407
Ãà òÿÃóòü ëååðà !
5
00:00:32,457 --> 00:00:34,979
Ãïóñòèòü ãðîò-áðà ìñåëü!
6
00:00:35,453 --> 00:00:36,379
Ãðîêëÿòüå!
7
00:00:36,429 --> 00:00:39,500
ÃåêóÃäó Ãà çà ä - Ãè îäÃîãî îáëà ÷êà .
à òåïåðü òà êîå?
8
00:00:39,550 --> 00:00:40,950
Ãóò Ãè÷åãî ÃÃ¥ ïîäåëà åøü!
9
00:00:41,000 --> 00:00:
Subtitles for One The Movie
keywords: dbz, movie, 1, super, fighter, shootout!!, i'm, the, one, who, will, win,
original filename: dbz movie 11 - super fighter shootout!! i'm the one who will win.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:57:Wygl?daj? na silnych!|Wykona?e? dobr? robot? profesorze Koli.
00:01:01:Wystarczy ci pieni?dzy? Chc?|?eby? ich wyk?pa?.
00:01:04:Dzi?kuj?, Baronie!
00:01:07:Po co to robi?? Nawet je?li ma|pieni?dze, to nie m?zgu!
00:01:15:Teraz zemszcz? si? na Mr. Satan-ie!
00:01:26:DRAGON BALL Z
00:01:28:BIO-BROLLY
00:03:42:Mam nadziej?, ?e Nr18 nie u?yje przemocy.
00:03:46:Kuririn! Jak Nr18 zdob?dzie pieni?dze|od Mr. Satan-a, to idziemy co? zje???
00:03:54:Sie rozumie! B?dziesz m?g? wybra? co|tylko zechcesz. I ja za to zap?ac?.
00:04:01:Je?li k?amiesz, to wyrwiemy|ci wszystkie w?osy z g?owy!
00:04:05:Nie r?bcie tego!|Ci??ko na nie zapracowa?em!
00:04:13:Tata! Bubu!
00:04:41:Wracaj tu!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,498 --> 00:00:23,498
Ãà Ãèìè!
2
00:00:23,548 --> 00:00:25,248
Ãîøåâåëèâà éòåñü!
3
00:00:29,498 --> 00:00:31,059
Ãà ðèôèòü ïà ðóñà !
4
00:00:31,109 --> 00:00:32,407
Ãà òÿÃóòü ëååðà !
5
00:00:32,457 --> 00:00:34,979
Ãïóñòèòü ãðîò-áðà ìñåëü!
6
00:00:35,453 --> 00:00:36,379
Ãðîêëÿòüå!
7
00:00:36,429 --> 00:00:39,500
ÃåêóÃäó Ãà çà ä - Ãè îäÃîãî îáëà ÷êà .
à òåïåðü òà êîå?
8
00:00:39,550 --> 00:00:40,950
Ãóò Ãè÷åãî ÃÃ¥ ïîäåëà åøü!
9
00:00:41,000 --> 00:00:
Subtitles for One The Movie
keywords: one, piece, movie, 4, t, tune, v, 2, 2of, 1of,
original filename: one_piece_movie_4_[t4tune]_(2510).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,671 --> 00:00:06,923
Ãû ïðà âèëüÃî äåëà åì? à êîÃöå êîÃöîâ,
ýòî ñïèñîê ó÷à ñòÃèêîâ.
2
00:00:07,966 --> 00:00:12,345
Ãòà âåùü ... áîëüøå ÃÃ¥ ÃóæÃà .
3
00:00:19,936 --> 00:00:23,773
Ãû óõîäèì îò êóðñà . Ãî÷åìó âû ÃÃ¥
ïðèêà æåòå ñäåëà òü ÷òî-Ãèáóäü?
4
00:00:25,650 --> 00:00:29,487
Ãñå â ïîðÿäêå. Ãòî - ôèÃò óøà ìè.
5
00:00:30,238 --> 00:00:33,491
ÃåìÃîãî ïîçà áà âèìñÿ, ÷òîáû óáèòü âðåìÿ.
6
00:00:33,700 --> 00:00:38,246
Ãà çóï
Subtitles for One The Movie
keywords: one, piece, movie, 4, t, tune, v, 2, 2of, 1of,
original filename: one_piece_movie_4_[t4tune]_(2510).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,671 --> 00:00:06,923
Ãû ïðà âèëüÃî äåëà åì? à êîÃöå êîÃöîâ,
ýòî ñïèñîê ó÷à ñòÃèêîâ.
2
00:00:07,966 --> 00:00:12,345
Ãòà âåùü ... áîëüøå ÃÃ¥ ÃóæÃà .
3
00:00:19,936 --> 00:00:23,773
Ãû óõîäèì îò êóðñà . Ãî÷åìó âû ÃÃ¥
ïðèêà æåòå ñäåëà òü ÷òî-Ãèáóäü?
4
00:00:25,650 --> 00:00:29,487
Ãñå â ïîðÿäêå. Ãòî - ôèÃò óøà ìè.
5
00:00:30,238 --> 00:00:33,491
ÃåìÃîãî ïîçà áà âèìñÿ, ÷òîáû óáèòü âðåìÿ.
6
00:00:33,700 --> 00:00:38,246
Ãà çóï
Subtitles for One The Movie
keywords: 3, 4, one, piece3, 1999, kazasker, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, piece, movie, dance, carnival, the, dream, soccer, king,
original filename: 34One Piece34 (1999) - Kazasker - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,259 --> 00:00:11,428
Taç Hazinesi'nin yattýðý ada mý?
2
00:00:11,762 --> 00:00:13,931
Evet, Taç Adasý deniyor.
3
00:00:14,306 --> 00:00:16,683
Böyle harika bir harita bulmak tam Nami-san'a göre!
4
00:00:16,934 --> 00:00:19,353
Bahse varým, süper-harika bir hazinedir!
5
00:00:19,478 --> 00:00:20,729
Hadi kontrol edelim!
6
00:00:21,605 --> 00:00:22,606
Ãok fena gaza geldim!
7
00:00:22,940 --> 00:00:23,899
Etmeyelim.
8
00:00:23,900 --> 00:00:24,900
Ha?
9
00:00:26,568 --> 00:00:28,028
Sen neden bahsediyorsun, Chopper?
10
00:00:28,070 --> 00:00:29,821
Orada bi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{374}Vanpastin@hotmail.com ÃÃÃãà ÃáãäÃì| Contact for other movies
{450}{699}TRANSLATED AND EDITED BY ELMANCY| Vanpastin@hotmail.com|Plese donate to support other movies' translation
{825}{875}åá ÃÃÃà ãÃåì ãÃÃáà åæáÃæÃ¿-
{875}{950}Ãäåã ÃÃäÃæä ÃÃÃÃ¥Ãà áà ÃãÃä ÃÃÃãÃáåà Ãæ ÃÃÃÃÃÃ¥Ã-
{950}{1025}Ãäà áà ÃÃÃà Ãä ÃÃÃà ÃÃäà ááÃÃáÃã
{1049}{1149}æÃÃÃà Ãä ÃáÃÃÃ¥ ãÃÃÃÃÃ¥ ÃáÃá ÃÃÃÃÃ¥ ÃÃÃä
{1149}{1249}áà Ããä ÃáÃåá Ãä ÃÃà ããÃá ÃÃìà - æÃÃÃÃà áÃà áå ãÃäì
{1249}{1349}æÃáÃã ÃÃáå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:58:It has been pissed in your popcorn. Film at eleven o'clock.
00:01:03:At Argon we do not realise that our country without oil can come sit.
00:01:08:For this reason we must develop new methods to win harsh oil.
00:01:15:Here in Fairbanks we obtain than 2.5 billion barrels harsh oil daily
00:01:24:more... from the faces of teenagers.
00:01:26:We use efficient of the enormous reserves in this country... to
00:01:32:natural resources.
00:01:35:Here in milaan a method has been developed win oil... from the old
00:01:40:peaks of the milanezen.
00:01:44:60,000 barrels, enough to fill tanker of 400 meters to n.
00:01:49:Here in the US we filter the oil from afhaalmaaltijden.
00:0
Subtitles for One The Movie
keywords: the, brave, one, 2007, ts, stuffies,
original filename: The.Brave.One.(2007).TS.XVID-Stuffies.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:34:<I > Ja Eric Bain jest i jak zna? ciebie,| P?j?? mnie przez miasto ...</ Ja >
00:00:40:< Ja > opuszczam to i pragn? | Tam. Id? i patrz? ...</ Ja >
00:00:44:< Ja > splendor, ?wiadek | wszystkiego ?licznego ...</ Ja >
00:00:47:< Ja > i unattractiveness, ?e na defuncting | Jest, naszego miasta ukochanego.</ Ja >
00:00:52:< Ja > w zesz?ym tygodniu mnie bior? dalej, do | du?y diepten Rzeki Easth ...</ Ja >
00:00:55:< Ja > rzecz Dimitri Panchenko by? | rounds Rana p?ywania napoj?w ...</ Ja >
00:00:58:< Ja > jak on ma ka?de rano | Zrobiony od 1960. </ ja >
00:01:02
Subtitles for One The Movie
keywords: dbz, movie, 8, broly, the, legendary, super, saiyan, cd, 2,
original filename: Id055340.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Nigdy si? nie dowiesz, jak Brolli i ja
00:00:04:nie nawidzili?my twojego ojca, Kr?la Veget?.
00:00:08:Kiedy dowiedzia? si? on, ?e Brolli
00:00:11:posiada niewiarygodn? moc...
00:00:16:- Zabijcie syna Paragasa!
00:00:23:Paragas?!? Czego chcesz?
00:00:27:- Syn b?dzie wiernym pomocnikiem|Ksi?cia Vegety i planety.
00:00:31:Prosz?, nie zabijaj go!
00:00:34:Brolli b?dzie wspania?ym wojownikiem!
00:00:38:- Tego si? w?a?nie obawiam...
00:00:41:- Kr?lu Vegeta!|- Zginiesz razem z nim!
00:01:10:- Tw?j ojciec chcia? si? od niego
00:01:13:uwolni?, poniewa? obawia? si?,
00:01:16:?e Brolli mo?e mu zagrozi?.
00:01:19:Potraktowano nas jak ?mieci.
00:01:38:Ale nie zgin?li?my...
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{530}{695}Piekielny Dom.
{725}{765}Dolly nigdy nie odejdzie,
{771}{822}Dolly nigdy nie odejdzie!
{832}{940}Dolly ju? nigdy nie odejdzie!
{1059}{1103}A t? znacie?
{1156}{1220}To jest dopiero zajebiste!
{1320}{1373}Ty?kiem kr??!|Pilnuj si?!
{1384}{1443}Ty?kiem kr??!|Rozgrzej mnie!
{1451}{1550}Wyposzczeni i alfonsy,|rusza? w pl?sy!
{1561}{1660}Czarnuchy, widz?, nie k?saj? intrygi.|Spada? z maski i to w try migi!
{1686}{1735}Ty?kiem kr??!|Pilnuj si?!
{1741}{1800}Ty?kiem kr??!|Rozgrzej mnie...
{1925}{1979}Jeste?cie do bani.
{2307}{2387}Kto wypu?ci? koby???
{2562}{2606}Dobra jest!
{2709}{2763}By?a bardzo chora.
{2812}{2863}Niegrzeczna dziew
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:44:Wiele dziwnych legend opowiada si?|o tych d?unglach w Indiach...
00:02:49:ale ?adna nie jest tak dziwna|jak historia o ma?ym ch?opcu nazywanym Mowgli.
00:02:56:Wszystko zacz??o si?|kiedy cisz? d?ungli zak??ci? dziwny odg?os.
00:03:06:To by? odg?os|nigdy nie s?yszany w tej cz??ci d?ungli.
00:03:15:To by?o ludzkie m?ode.
00:03:18:Musia?em zdecydowa?|jak bardzo si? anga?owa?....
00:03:21:Mog?em pos?ucha? pierwszego impulsu i odej??.
00:03:33:To ludzkie m?ode|musia?o by wkr?tce dosta? po?ywienie.
00:03:37:By?o wiele dni podr??y|do najbli?szej ludzkiej wioski...
00:03:41:i bez matczynej opieki wkr?tce by zgine?o.
00:03:45:Wtedy przysz?o mi co? do g?owy.
00:03:48:Rodzina wilk?w
Subtitles for One The Movie
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, 01x1, 4, day, damn, one, dvd, tvep, slo,
original filename: 87608.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,341 --> 00:00:12,471
Rada bi videla izraz tvoje sestre,
ko bo v postelji zagledala žabo.
2
00:00:12,545 --> 00:00:15,378
Jaz tudi.
Ta bo dobra.
3
00:00:15,448 --> 00:00:19,282
Ãe ne bo kmalu zavpila,
bom morala žabi dati pijaèo.
4
00:00:19,352 --> 00:00:21,252
Ferdinand se hitro izsuši.
5
00:00:22,956 --> 00:00:25,015
Will in Hilary tukaj.
Odprite.
6
00:00:27,327 --> 00:00:29,921
Ne.
Umrle bomo.
7
00:00:32,499 --> 00:00:34,296
Hotela sva vam
zaželeti lahko noè.
8
00:00:34,367 --> 00:00:37,894
Spat greva takoj,
ko pojeva juho iz žabjih krakov.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:00:00:08:Nienawidz? telewizji.|Przyprawia mnie o b?le g?owy.
00:00:11:S?ysza?am, ?e jest wiele fali|magnetycznych w powietrzu z powodu tv...
00:00:16:przez co tracimy 10 razy wi?cej|kom?rek m?zgowych ni? powinni?my.
00:00:20:Ah, przesta?...
00:00:23:- ...na trzy litery|- Dude (kole?)...
00:00:29:No tak, Dude...
00:00:31:Czy ja wiem? Fale|magnetyczne, kom?rki m?zgowe?
00:00:33:- Nie rozumiem co je ??czy.|- Wiesz o czym jeszcze s?ysza?am...
00:00:38:Fale magnetyczne przenikaj?|przez silikonowe moleku?y.
00:00:44:- O m?j Bo?e!! Wy??cz to!|- Nie da si?!
00:00:47:- Trzymasz pilota odwrotnie!|- To co robimy!?
00:00:51:Nie wiem!|O m?j Bo?e!
00:00:53:- To by?o troch? straszne...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:24:Jestem Usagi Tsukino.
00:00:26:Mo?e nie wygl?dam, | ale jestem wojowniczk? o mi?o?? i sprawiedliwo??.
00:00:29:Zwalczam z?o dzi?ki przemianie moj? magiczn? broszk?!
00:00:38:Mo?e wiecie...
00:00:39:...wojowniczka o mi?o?? i sprawiedliwo??, | pi?kna dziewczyna w marynarskim mundurku...
00:00:42:Czarodziejka z Ksi??yca!
00:00:48:A moje przyjaci??ki to...
00:00:51:Mi?a, inteligentna dziewczyna, Ami Mizuno!
00:00:56:Czarodziejka z Merkurego!
00:01:00:Dziewczyna o gor?cym temperamencie, Rei Hino!
00:01:05:Czarodziejka z Marsa!
00:01:09:Mistrz w gotowaniu i sprz?taniu, Makoto Kino!
00:01:14:Czarodziejka z Jowisza!
00:01:19:Znana tak?e jako Sailor V, Minako Aino!
00:01:23:Cza
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{170}{859}T?umaczenie z tekstu angielskiego:| -Misiek- (misiek@trancepl.com)
{860}{972}Ko?c?wka (z braku czasu) dobrana z innego t?umaczenia
{2315}{2353}Ohh.
{2354}{2382}Unh.
{2522}{2596}Tygrysku! Czy jeste? juz zamaskowany?
{2597}{2678}Tak jestem gotowy.|Hoo hoo hoo hoo!
{2678}{2705}Jak wygl?dam? Hoo hoo.
{2706}{2769}Czy ten pie? sprawia, ?e wygl?dam grubo
{2770}{2921}Jeste? najlepszym drzewkiem jakie kiedykolwiek widzia?y pszczo?y.
{2922}{2980}- Hoo hoo hoo hoo hoo!|- O kurcze.
{2981}{3026}* Dum da doe dum dum *
{3026}{3063}* Da dee dum dum *
{3064}{3111}Whoo hoo hoo hoo hoo!
{3296}{3361}Kr?liczku co robisz?
{3362}{3397}Nie wiesz?
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:58:Synchro do wersji|Piglets.Big.Movie.175.8Mb by deadking:
00:01:19: PROSIACZEK I PRZYJACIELE
00:01:35: - Tygrysku! Jeste? ju? zamaskowany?
00:01:39: - Oczywi?cie, ?e tak
00:01:41: Jak wygl?dam?
00:01:44: To znaczy....| Czy ta kora mnie nie pogrubia?
00:01:46: Super! Jeste? najlepszym drzewkiem jakie widzia?em
00:01:53: O rany
00:02:08: Kr?liku! Co ty wyrabiasz?
00:02:11: Nie mog? ci powiedzie?, ale robi? bizz bizz dla naszego planu
00:02:20: One brzmi? jak Beethoven
00:02:24: K?apouszku, a ty co robisz?
00:02:27: Ja mam u?y? swego dono?nego g?osu, |by powiadomi? pszczo?y o nowym ulu
00:02:33: BZZ BZZ WSPANIA?Y NOWY UL
00:02:38: Tygrysku! A ty m?g?by? mi powiedzie? co ty