Search Movie Subtitles results for one piece by relevance:
- [rlrl-Raws] ONE PIECE Movie 10 STRONG WORLD (DVD 720x480 h264 AAC).srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
2 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,000 --> 00:00:50,350
Sðã phÃÂ¢ÃÆn nôã naÃâ¬y .
2
00:00:50,870 --> 00:00:55,780
Chá»Ⱐmá»â¢t ngðá»Âi duy nhất có thÃ¡Â»Æ làm thôi.
3
00:01:23,370 --> 00:01:28,080
Hắn vẫn còn sá»âng sót sau thá»Âi Ãâại cá»§a Gold Roger.
4
00:01:28,580 --> 00:01:33,240
Ngðái Ãâã ở Ãââu trong suá»ât 20 nÃÆm ?
5
00:01:34,570 --> 00:01:38,010
ÃÂã bại dðá»âºi tay Roger vàbá»⹠bá»Ân ta giam cầm ....
6
00:01:38,010 --> 00:01:43,230
Má»â¢t tên liá»Âu lénh cáºÂ
- AnimeSS-One-Piece-345-softie.srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,320 --> 00:00:05,460
Traveling throughout the world,
2
00:00:05,460 --> 00:00:07,600
Let us call out in joy.
3
00:00:07,890 --> 00:00:14,540
When my heart is rested, the signal to continue is rung.
4
00:00:21,800 --> 00:00:25,350
Walking the unpaved path...
5
00:00:25,350 --> 00:00:29,090
...in between the Sea and the Sky.
6
00:00:29,090 --> 00:00:34,450
We are now steering our ship.
7
00:00:34,450 --> 00:00:40,710
Out here in the dark sea, another adventure awaits.
8
00:00:40,710 --> 00:00:47,100
I am getting excited just thinking about it.
9
00:00:47,450 --> 00:00:51,840
- [K.F].One.Piece.011.[F2C49D5D].sr t
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,450 --> 00:00:03,150
Ãîãà òñòâî, Ãëà âà , Ãëà ñò.
2
00:00:03,580 --> 00:00:07,100
Ãîâåêúò êîéòî äîñòèãÃà âñè÷êî â òîçè ñâÿò.
Ãðà ëÿò Ãà ïèðà òèòå - Ãëà òÃèÿ Ãîäæà ð..
3
00:00:07,780 --> 00:00:11,400
ÃîñëåäÃèòå äóìè êîèòî èçðå÷å,
ïðåäè åêçåêóöèÿòà ìó,
îòïðà âèõà õîðà òà â ìîðåòî..
4
00:00:11,600 --> 00:00:13,100
"Ãîèòå ñúêðîâèùà ?"
5
00:00:13,600 --> 00:00:15,040
"Ãêî ñà âè ÃóæÃè - Ãç ùå âè ãè äà ì."
6
00:00:15,450
- One Piece 043 - Sfarsitul Parcului Arlong.srt
- One Piece 304.srt
- One Piece 002 - Spadasinul Zoro.srt
- One Piece 372 - Luffy VS Luffy.srt
- One Piece 001 - Eu Sunt Luffy !.srt
5 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:52,900 --> 00:01:54,650
Ochii lui Arlong s-au schimbat!
2
00:01:54,900 --> 00:01:56,820
Om inferior!
3
00:01:57,570 --> 00:02:01,070
Cum îndrãzneºti sã mi te opui mie, un triton!
4
00:02:05,830 --> 00:02:06,710
Kiribachi!
5
00:02:22,300 --> 00:02:23,810
Aceastã camerã este...
6
00:02:28,690 --> 00:02:30,560
Nu mai ai unde sã fugi acum.
7
00:02:31,440 --> 00:02:34,820
Acesta este ultimul etaj al Parcului Arlong.
8
00:02:35,820 --> 00:02:36,860
Ce este cu aceastã camerã?
9
00:02:37,860 --> 00:02:38,820
Este plinã cu hârtii.
10
00:02:39,360 --> 00:02:41,240
Nu e o hârtie oarecare!
11
00:02:41,490 --> 00:02:42,570
Aceasta es
- One Piece - Chopperman Omake (23.976fps) 2006.sub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen |Päiväys: 04.10.2006
{56}{181}More My Movies:|www.thepiratebay.org/user/Movie4All/
{185}{285}Ajastus, suomennos ja oikoluku: Dille
{315}{360}- Mitä?|- USODABADANIN TUKIKOHTA
{361}{474}Olet mennyttä kalua, Chopperman!|Enää et estä maailmanvalloitustani!
{485}{550}Pahuuden ruumiillistuma,|tohtori Usodabada!
{552}{638}Pahan Usodabadan-järjestön|johtajana hän tahtoo hallita maailmaa!
{642}{740}Hänen alaisenaan on outoja ihmisiä, hirviöitä ja|robotteja. Hänen pahuutensa ei tunne rajoja.
{742}{800}Hänen takanaan on hänen alaisiaan.
{815}{870}Houkuttelemme hänet tukikohtaamme!
{872}{988}Sitten h
- One.Piece.S01E01.Im.Luffy.T he.Man.Who.Will.Become.the.Pirate.King.s ub
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{35}{83}Rikkaudet, Maine, Valta.
{87}{169}Mies, joka joskus omisti kaiken,|merirosvokuningas, Gold Roger.
{187}{270}Sanat, jotka hän sanoi ennen|teloitustaan, lähetti ihmiset merelle.
{278}{366}"Rikkauteni ja aarteeni?|Jos haluat ne, annan ne sinulle!"
{370}{451}"Etsi ne käsiisi.|Jätin ne kaikki siihen paikkaan!"
{518}{609}Miehet, seuraten unelmiaan,|suuntasivat kohti Grand Linea.
{630}{695}Maailma astuu nyt merirosvojen|suurelle aikakaudelle!
{724}{848}Keräten kokoon kaikki unelmamme.
{854}{984}Löydämme asiat, joita etsimme.
{993}{1060}Tekstityksen |Päiväys: 25.01.2008
{1064}{1138}More My Movies:|www.thepiratebay.org
- [K.F].One.Piece.012.[F2C49D5D].sr t
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
2 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,450 --> 00:00:03,150
Ãîãà òñòâî, Ãëà âà , Ãëà ñò.
2
00:00:03,580 --> 00:00:07,100
Ãîâåêúò êîéòî äîñòèãÃà âñè÷êî â òîçè ñâÿò.
Ãðà ëÿò Ãà ïèðà òèòå - Ãëà òÃèÿ Ãîäæà ð..
3
00:00:07,780 --> 00:00:11,400
ÃîñëåäÃèòå äóìè êîèòî èçðå÷å,
ïðåäè åêçåêóöèÿòà ìó,
îòïðà âèõà õîðà òà â ìîðåòî..
4
00:00:11,600 --> 00:00:13,100
"Ãîèòå ñúêðîâèùà ?"
5
00:00:13,600 --> 00:00:15,040
"Ãêî ñà âè ÃóæÃè - Ãç ùå âè ãè äà ì."
6
00:00:15,450
- [K-F]_One_Piece_153_[D4029E92].tx t
- one.piece.(3424915).nfo
1 file(s), added on: 2009-11-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{23}Napisy konwertowane za pomoc¹: ASS subs Converter.
{1}{47}movie info: XVID AVI 640x480 23.976fps 1414kBit/s 239 MB
{1}{47}Napisy do wersji [K-F]_One_Piece_153_[D4029E92]
{160}{167}Åwiat...
{207}{215}Tak!
{247}{263}D¹¿ do wolnoÅci,
{285}{383}a Åwiat stanieNprzed tob¹ otworem.
{395}{455}JeÅli niekoñcz¹ce siê marzenie kieruje tw¹ dusz¹,
{489}{503}spe³nij je.
{528}{575}B¹dŸ pewien swej bandery.
{711}{767}Rozpocz¹³em swe poszukiwania,
{786}{838}wraz z grzmotem wody,
{845}{910}ku bezkresnemu, wiecznemu Åwiatu.
{954}{1006}Z tym wezb
- One Piece - Chopperman Omake - Fin - 23,976fps - 2006.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 04.10.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Ajastus, suomennos ja oikoluku: Dille
{315}{360}- Mitä?|- USODABADANIN TUKIKOHTA
{361}{474}Olet mennyttä kalua, Chopperman!|Enää et estä maailmanvalloitustani!
{485}{550}Pahuuden ruumiillistuma,|tohtori Usodabada!
{552}{638}Pahan Usodabadan-järjestön|johtajana hän tahtoo hallita maailmaa!
{642}{740}Hänen alaisenaan on outoja ihmisiä, hirviöitä ja|robotteja. Hänen pahuutensa ei tunne rajoja.
{742}{800}Hänen takanaan on hänen alaisiaan.
{815}{870}Houkuttelemme hänet tukikohtaamme!
{
- ONE PIECE FILM Strong World (DVD SAMPLE 1h54m04s 720x480 H264 AAC).srt
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,100 --> 00:00:50,380
Ãýlgýnlýk bu!
2
00:00:51,040 --> 00:00:55,740
Bu yöntemi kullanabilecek
tek bir kiþi tanýyorum.
3
00:01:23,200 --> 00:01:28,180
Korsanlar Kralý Gol D. Roger
devrinden kalan birisi.
4
00:01:28,640 --> 00:01:33,300
20 yýl boyunca bir yerde saklandý, ha?
5
00:01:34,410 --> 00:01:38,040
Roger'a yenilip yakalanmýþ
olmasýna raðmen...
6
00:01:38,240 --> 00:01:43,320
...iki ayaðýný da keserek prangalarýndan
kurtulup kaçan adam.
7
00:01:44,060 --> 00:01:46,080
Altýn Aslan Shiki!
8
00:01:50,320 --> 00:01:52,760
Bu size bir uyarý.
9
00:02
- AnimeSS-One-Piece-343-softie.srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,320 --> 00:00:05,460
Traveling throughout the world,
2
00:00:05,460 --> 00:00:07,600
Let us call out in joy.
3
00:00:07,890 --> 00:00:14,540
When my heart is rested, the signal to continue is rung.
4
00:00:21,800 --> 00:00:25,350
Walking the unpaved path...
5
00:00:25,350 --> 00:00:29,090
...in between the Sea and the Sky.
6
00:00:29,090 --> 00:00:34,450
We are now steering our ship.
7
00:00:34,450 --> 00:00:40,710
Out here in the dark sea, another adventure awaits.
8
00:00:40,710 --> 00:00:47,100
I am getting excited just thinking about it.
9
00:00:47,450 --> 00:00:51,840
- AnimeSS-One-Piece-347Softsub.srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,320 --> 00:00:05,460
Travelling throughout the world,
2
00:00:05,460 --> 00:00:07,600
Let us call out in joy.
3
00:00:07,890 --> 00:00:14,540
When my heart is rested, the signal to continue is rung.
4
00:00:21,800 --> 00:00:25,350
Walking the unpaved path...
5
00:00:25,350 --> 00:00:29,090
...in between the Sea and the Sky.
6
00:00:29,090 --> 00:00:34,450
We are now steering our ship.
7
00:00:34,450 --> 00:00:40,710
Out here in the dark sea, another adventure awaits.
8
00:00:40,710 --> 00:00:47,100
I am getting excited just thinking about it.
9
00:00:47,450 --> 00:00:51,84
- One Piece - 227 - 228.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,200 --> 00:00:08,000
{i1s14pos(190,265)}Tamam! Yola çýkalým!
2
00:00:04,200 --> 00:00:08,000
{i1s16pos(175,032)}Daijoubu! Saa, mae ni susumou!
3
00:00:08,350 --> 00:00:11,462
{i1s14pos(190,265)}Güneþi hep kalbimizde tutacaðýz!
4
00:00:08,350 --> 00:00:11,462
{i1s16pos(175,032)}Taiyou wo itsumo mune ni!
5
00:00:11,750 --> 00:00:14,926
{i1s14pos(190,265)}Birleþmiþ ellerimiz bize güç veriyor!
6
00:00:11,750 --> 00:00:14,926
{i1s16pos(175,032)}Tsunaida te tsutawaru power!
7
00:00:15,200 --> 00:00:18,700
{i1s14pos(190,265)}Hayallerimizi yakalayacaðýz!
8
00:00:15,
1 file(s), added on: 2011-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
0:00:01:/Bogactwo, s³awa, si³a./
0:00:03:/Cz³owiek, który zdoby³ wszystko na Åwiecie, | Król Piratów - Z³oty Roger./
0:00:07:/Ostatnie s³owa jakie wypowiedzia³ podczas | egzekucji wys³a³y ludzi na morza./
0:00:11:"Moje bogactwo i skarby?"
0:00:13:"JeÅli chcecie, pozwolê wam je zdobyæ.".
0:00:15:"Szukajcie ich, gdy¿ wszystko pozostawi³em w tym samym miejscu!"
0:00:21:/Teraz ludzie w pogoni za marzeniami, | zwrócili siê ku G³ównej Linii./
0:00:26:/Åwiat wszed³ w Wielk¹ Piracka ErÃ
1 file(s), added on: 2011-03-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:15:Kapitanie T-Bone.
00:00:17:Mogli siê schowaæ w tym w¹skim wagonie?
00:00:27:Dobry wieczór.
00:00:30:Tam s¹!!!
00:00:32:S¹ za drzwiami!!
00:00:33:Trzech ludzi, wliczaj¹c przestêpców!
00:00:37:Nienawidzê g³upich gierek.
00:00:51:Zniknêli.
00:00:59:Nie mo¿e byæ.
00:01:01:Wagon zosta³ odczepiony!
00:01:03:CO?!
00:01:05:Cholera!!
00:01:07:Zap³acicie za to!
00:01:11:Za póŸno.
00:01:14:Do zobaczenia. Uwa¿ajcie na siebie.
00:01:18:Mi³ej podró¿y.
00:01:31:Czeka³em, yann
- One piece Chinjou shima no chopper oukoku Subs Ind.srt
1 file(s), added on: 2011-01-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,800
www.downloadfilem.com >> ingat pakai film
2
00:00:09,134 --> 00:00:11,600
Pulau mana Treasure Crowning tidur?
3
00:00:11,667 --> 00:00:14,133
Benar, pulau Apakah yang disebut Pulau Mahkota.
4
00:00:14,200 --> 00:00:16,799
Hanya saja seperti Nami-san untuk menemukan seperti peta besar!
5
00:00:16,800 --> 00:00:19,399
Aku yakin itu adalah harta super-keren!
6
00:00:19,400 --> 00:00:20,733
Mari kita periksa!
7
00:00:21,467 --> 00:00:22,800
Aku mendapatkan semua bersemangat!
8
00:00:23,000 --> 00:00:24,066
Mari kita tidak.
9
00:00:24,134 --> 00:00:25,266
- wan.pisu.one.piece.(3452470).nfo
- One_Piece_265.txt
1 file(s), added on: 2011-07-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{20}{153}One Piece Polowanie na Skarby, pierwsze has³o to...
{154}{319}G³ówna czeÅæ zostanie podana pod koniec programu!
{375}{514}Luffy i reszta dotarli do Enies Lobby.
{518}{594}Od G³ównej Bramy do Bramy SprawiedliwoÅci.
{595}{698}Je¿eli nie odzyskamy Nico Robin i Franky'ego w tym czasie, to przegramy.
{699}{825}Czemu? Gdziekolwiek zabior¹ Robin, musimy po prostu iÅæ za ni¹, a¿ odniesiemy sukces!
{826}{891}Mówi³am ci zanim opuÅciliÅmy Water 7, nieprawda¿?
{892}{1007}Je¿eli przekroczymy bramê, to trafimy do
- one piece 023.srt
- one piece 022.srt
- one piece 021.srt
3 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,500 --> 00:02:00,700
Ãåðæè, ÃèÃ. Ãà é ýòî åìó.
2
00:02:00,700 --> 00:02:01,600
Ãà Ãäæè-ñà Ã...
3
00:02:02,300 --> 00:02:03,000
Ãïà ñèáî!
4
00:02:17,400 --> 00:02:19,300
Ãà çâå ýòî ÃÃ¥ ïðåêðà ñÃûé ðåñòîðà Ã?
5
00:02:20,600 --> 00:02:22,100
Ãîçâîëüòå ìÃÃ¥ çà áðà òü åãî.
6
00:02:24,300 --> 00:02:26,800
Ãà ê... âîò ðà äè ÷åãî òû ïðèøåë?
7
00:02:41,300 --> 00:02:43,200
Ãòîò óæà ñÃûé âêóñ!!
8
00:02:49,300 --> 00:02:51,100
Ãåëà éòå, ÷òî ÿ ñêà æó!
9
00:02:51,900
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,963 --> 00:00:07,967
daijoubu! saa mae ni susumou
Dobøe! Tak vyplujeme!
2
00:00:08,259 --> 00:00:11,470
taiyou wo itsumo mune ni
Vždycky budeme mÃt slunce v naÅ¡ich srdcÃch!
3
00:00:11,637 --> 00:00:14,932
tsunaida te tsutawaru POWER
NaÅ¡e spojené ruce nám dávajà sÃlu!
4
00:00:15,016 --> 00:00:18,560
negai wo tsukamaeyou yo
ChytÃme naÅ¡e pøánÃ!
5
00:00:26,490 --> 00:00:32,680
dekkai nami ni norou chikara awasete
S našà spojenou silou pojedeme na velké vlnì
6
00:00:34,045 --> 00:00:40,207
tokimeku hou e isogou hajimari no aizu
Támhle je signál! VyrazÃme za záž
- [K.F&AKUPX].One.Piece.010.[9A20CC38].sr t
1 file(s), added on: 2010-10-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,450 --> 00:00:03,150
Ãîãà òñòâî, Ãëà âà , Ãëà ñò.
2
00:00:03,580 --> 00:00:07,100
Ãîâåêúò êîéòî äîñòèãÃà âñè÷êî â òîçè ñâÿò.
Ãðà ëÿò Ãà ïèðà òèòå - Ãëà òÃèÿ Ãîäæà ð..
3
00:00:07,780 --> 00:00:11,400
ÃîñëåäÃèòå äóìè êîèòî èçðå÷å,
ïðåäè åêçåêóöèÿòà ìó,
îòïðà âèõà õîðà òà â ìîðåòî..
4
00:00:11,600 --> 00:00:13,100
"Ãîèòå ñúêðîâèùà ?"
5
00:00:13,600 --> 00:00:15,040
"Ãêî ñà âè ÃóæÃè - Ãç ùå âè ãè äà ì."
6
00:00:15,450
There are more subtitles available for One Piece
Click here to view them