Search Movie Subtitles results for One Missed Call (2008) by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,493 --> 00:01:07,683
- UMA CHAMADA PERDIDA -
2
00:01:32,017 --> 00:01:33,716
Vamos, r?pido!
3
00:01:33,881 --> 00:01:35,538
Por aqui!
4
00:01:42,460 --> 00:01:45,521
Mande para o hospital.
Repito, mande para o hospital.
5
00:01:45,813 --> 00:01:46,556
Est? ferida?
6
00:01:48,165 --> 00:01:49,603
sua m?e est? aqui?
7
00:01:50,592 --> 00:01:51,920
Sabe onde ela est??
8
00:02:07,721 --> 00:02:08,840
N?o.
9
00:02:09,497 --> 00:02:12,336
Eu juro. Foram sempre as mesmas coisas.
10
00:02:16,360 --> 00:02:18,535
Eu n?o sei.
11
00:02:19,402 --> 00:02:22,473
Realmente. E
Subtitles for one missed call (2008)
one, missed, call, 2008, 1, cd, hungarian, hu, 2003, pod,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,700 --> 00:00:15,900
Kadokawa Daiei
Nippon TV Dentsu S.D.P.
2
00:00:15,935 --> 00:00:19,900
Kadokawa-Daiei Studio
bemutatja
3
00:00:24,200 --> 00:00:26,465
Producer
KUROI Kazuo
4
00:00:26,500 --> 00:00:28,000
AKIMOTO Yasushi ?tlete alapj?n
5
00:00:28,035 --> 00:00:30,565
Forgat?k?nyv
TAIRA Minako
6
00:00:30,600 --> 00:00:34,580
Chakushin Ari - You've Got
A Call One Missed Call
7
00:00:35,500 --> 00:00:37,500
Tsutsumi Shinichi
YAMASHITA Hiroshi szerep?ben
8
00:00:37,535 --> 00:00:39,517
Fukiishi Kazue - KONISHI Natsumi
9
00:00:39,552 --> 00:00:41,375
Nagata Anna - O
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: RMVB 624x352 25.0fps 282.9 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{1658}{1745}NIEODEBRANE PO??CZENIE
{1786}{1902}napisy: >> ripPer <<
{2621}{2692}Szpital ?w. ?ukasza.|Powtarzam, szpital ?w. ?ukasza.
{2696}{2745}Jeste? ranna?
{2762}{2818}Jest tu gdzie? twoja mama?
{2823}{2862}Nie wiesz, gdzie jest?
{3083}{3165}Naprawd?...|Nie.
{3169}{3219}Nie przyje?d?aj.
{3255}{3350}Przysi?gam, nie przywidzia?o|mi si?.
{3359}{3427}Mo?e to by? g?upi kawa??
{3461}{3509}Nie wiem, kogo?
{3547}{3632}Nie trzeba.|Do zobaczenia jutro w szkole.
{3682}{3722}Dzi?ki, Leann.
{3769}{3803}Pa.
{4585}{4629}Luna?
{4790}{4824}Luna?
{6172}{6222}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: RMVB 624x352 25.0fps 282.9 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{1658}{1745}NIEODEBRANE PO??CZENIE
{1786}{1902}napisy: >> ripPer <<
{2621}{2692}Szpital ?w. ?ukasza.|Powtarzam, szpital ?w. ?ukasza.
{2696}{2745}Jeste? ranna?
{2762}{2818}Jest tu gdzie? twoja mama?
{2823}{2862}Nie wiesz, gdzie jest?
{3083}{3165}Naprawd?...|Nie.
{3169}{3219}Nie przyje?d?aj.
{3255}{3350}Przysi?gam, nie przywidzia?o|mi si?.
{3359}{3427}Mo?e to by? g?upi kawa??
{3461}{3509}Nie wiem, kogo?
{3547}{3632}Nie trzeba.|Do zobaczenia jutro w szkole.
{3682}{3722}Dzi?ki, Leann.
{3769}{3803}Pa.
{4585}{4629}Luna?
{4790}{4824}Luna?
{6172}{6222}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,078 --> 00:01:36,746
Ga opzij.
2
00:01:36,846 --> 00:01:38,846
Deze kant op.
3
00:01:44,721 --> 00:01:47,554
Saint Luke's ziekenhuis.
Ik herhaal, Saint Luke's ziekenhuis.
4
00:01:47,724 --> 00:01:49,724
Heb je ergens pijn?
5
00:01:50,360 --> 00:01:52,590
Is je moeder hier?
6
00:01:52,762 --> 00:01:54,762
Weet je waar ze is?
7
00:02:03,206 --> 00:02:06,437
Echt, ik ben gewoon... Nee.
8
00:02:06,609 --> 00:02:08,634
Je hoeft niet langs te komen.
9
00:02:10,079 --> 00:02:13,879
Nee,
ik weet zeker dat ik iets heb gezien.
10
00:02:14,217 --> 00:02:16,947
Het zou een gra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,078 --> 00:01:36,746
Ga opzij.
2
00:01:36,846 --> 00:01:38,846
Deze kant op.
3
00:01:44,721 --> 00:01:47,554
Saint Luke's ziekenhuis.
Ik herhaal, Saint Luke's ziekenhuis.
4
00:01:47,724 --> 00:01:49,724
Heb je ergens pijn?
5
00:01:50,360 --> 00:01:52,590
Is je moeder hier?
6
00:01:52,762 --> 00:01:54,762
Weet je waar ze is?
7
00:02:03,206 --> 00:02:06,437
Echt, ik ben gewoon... Nee.
8
00:02:06,609 --> 00:02:08,634
Je hoeft niet langs te komen.
9
00:02:10,079 --> 00:02:13,879
Nee,
ik weet zeker dat ik iets heb gezien.
10
00:02:14,217 --> 00:02:16,947
Het zou een gra
Subtitles for one missed call (2008)
one, missed, call, 2008, 72, p, bluray, x26, 4, chakra,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,317 --> 00:01:37,985
Ga opzij.
2
00:01:38,085 --> 00:01:40,085
Deze kant op.
3
00:01:45,960 --> 00:01:48,793
Saint Luke's ziekenhuis.
Ik herhaal, Saint Luke's ziekenhuis.
4
00:01:48,963 --> 00:01:50,963
Heb je ergens pijn?
5
00:01:51,598 --> 00:01:53,828
Is je moeder hier?
6
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
Weet je waar ze is?
7
00:02:04,444 --> 00:02:07,675
Echt, ik ben gewoon... Nee.
8
00:02:07,847 --> 00:02:09,872
Je hoeft niet langs te komen.
9
00:02:11,317 --> 00:02:15,117
Nee,
ik weet zeker dat ik iets heb gezien.
10
00:02:15,455 --> 00:02:18,185
Het zou een gra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,078 --> 00:01:36,746
Ga opzij.
2
00:01:36,846 --> 00:01:38,846
Deze kant op.
3
00:01:44,721 --> 00:01:47,554
Saint Luke's ziekenhuis.
Ik herhaal, Saint Luke's ziekenhuis.
4
00:01:47,724 --> 00:01:49,724
Heb je ergens pijn?
5
00:01:50,360 --> 00:01:52,590
Is je moeder hier?
6
00:01:52,762 --> 00:01:54,762
Weet je waar ze is?
7
00:02:03,206 --> 00:02:06,437
Echt, ik ben gewoon... Nee.
8
00:02:06,609 --> 00:02:08,634
Je hoeft niet langs te komen.
9
00:02:10,079 --> 00:02:13,879
Nee,
ik weet zeker dat ik iets heb gezien.
10
00:02:14,217 --> 00:02:16,947
Het zou een gra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,078 --> 00:01:36,746
Ga opzij.
2
00:01:36,846 --> 00:01:38,846
Deze kant op.
3
00:01:44,721 --> 00:01:47,554
Saint Luke's ziekenhuis.
Ik herhaal, Saint Luke's ziekenhuis.
4
00:01:47,724 --> 00:01:49,724
Heb je ergens pijn?
5
00:01:50,360 --> 00:01:52,590
Is je moeder hier?
6
00:01:52,762 --> 00:01:54,762
Weet je waar ze is?
7
00:02:03,206 --> 00:02:06,437
Echt, ik ben gewoon... Nee.
8
00:02:06,609 --> 00:02:08,634
Je hoeft niet langs te komen.
9
00:02:10,079 --> 00:02:13,879
Nee,
ik weet zeker dat ik iets heb gezien.
10
00:02:14,217 --> 00:02:16,947
Het zou een gra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,078 --> 00:01:36,746
Ga opzij.
2
00:01:36,846 --> 00:01:38,846
Deze kant op.
3
00:01:44,721 --> 00:01:47,554
Saint Luke's ziekenhuis.
Ik herhaal, Saint Luke's ziekenhuis.
4
00:01:47,724 --> 00:01:49,724
Heb je ergens pijn?
5
00:01:50,360 --> 00:01:52,590
Is je moeder hier?
6
00:01:52,762 --> 00:01:54,762
Weet je waar ze is?
7
00:02:03,206 --> 00:02:06,437
Echt, ik ben gewoon... Nee.
8
00:02:06,609 --> 00:02:08,634
Je hoeft niet langs te komen.
9
00:02:10,079 --> 00:02:13,879
Nee,
ik weet zeker dat ik iets heb gezien.
10
00:02:14,217 --> 00:02:16,947
Het zou een gra
Less relevant results for
Subtitles for one missed call (2008)
chakushin, ari, final, 2006, english, en, one, missed, call, axine,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,329 --> 00:01:01,321
Get the fuck off.
2
00:01:03,029 --> 00:01:04,021
You idiot, get the fuck off.
3
00:01:05,029 --> 00:01:06,351
Get off!
4
00:01:10,981 --> 00:01:12,800
Looks like you have a lot of patience.
5
00:01:12,835 --> 00:01:14,799
Get the fuck off now!
6
00:01:34,577 --> 00:01:37,688
Azusa, please.
Let me out.
7
00:01:38,800 --> 00:01:40,022
Azusa, please.
8
00:01:40,688 --> 00:01:42,133
Wait a second.
9
00:01:43,800 --> 00:01:45,577
Please, let me out.
10
00:01:48,800 --> 00:01:51,799
Keep going, keep going
11
00:01:51,800 --> 00:01:55,799
- hurry
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{382}{477}Kadokawa-Daiei Studio|prezinta
{580}{635}Produs de|KUROI Kazuo
{672}{733}Scenariu|TAIRA Minako
{734}{829}Chakushin Ari Aveti|Un apel nepreluat
{993}{1089}"Dupa ce inregistrati mesajul|apasati tasta #."
{1089}{1158}"Veti fi conectat la Serviciul Clienti|Unde unul din reprezentantii nostri... "
{1224}{1271}Regizat de|MIIKE Takashi
{1295}{1395}Izakaya Pub
{1487}{1534}Da, cu cea mai mare placere.|Hai, Yorokonde~!
{1546}{1580}Spun adevarul!
{1581}{1601}Nu cred!
{1602}{1620}Este adevarat!
{1621}{1675}Ii este frica de vizor.
{1676}{1728}Nu poate sa se uite pe vizor.
{1729}{1769}De ce?
{1770}{1863}De ce? Habar n-am.
{1864}{1904}Yumi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{382}{477}Kadokawa-Daiei Studio|prezinta
{580}{635}Produs de|KUROI Kazuo
{672}{733}Scenariu|TAIRA Minako
{734}{829}Chakushin Ari Aveti|Un apel nepreluat
{993}{1089}"Dupa ce inregistrati mesajul|apasati tasta #."
{1089}{1158}"Veti fi conectat la Serviciul Clienti|Unde unul din reprezentantii nostri... "
{1224}{1271}Regizat de|MIIKE Takashi
{1295}{1395}Izakaya Pub
{1487}{1534}Da, cu cea mai mare placere.|Hai, Yorokonde~!
{1546}{1580}Spun adevarul!
{1581}{1601}Nu cred!
{1602}{1620}Este adevarat!
{1621}{1675}Ii este frica de vizor.
{1676}{1728}Nu poate sa se uite pe vizor.
{1729}{1769}De ce?
{1770}{1863}De ce? Habar n-am.
{1864}{1904}Yumi
Subtitles for one missed call (2008)
1770, one, missed, call, 2, chakushin, ari, 2005, 3, 9, 7, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,898 --> 00:01:10,165
ONE MISSED CALL 2
APEL PIERDUT 2
2
00:01:21,147 --> 00:01:25,914
La revedere, Kyoko.
3
00:01:26,286 --> 00:01:30,313
La revedere, Madoka.
4
00:01:30,623 --> 00:01:34,491
La revedere, copii. Aveti grija.
5
00:01:35,061 --> 00:01:36,961
Ne vedem maine.
6
00:01:42,602 --> 00:01:45,093
Ce spui sa bem ceva diseara?
7
00:01:45,371 --> 00:01:48,499
Am asa de mult de citit...
8
00:01:48,708 --> 00:01:53,645
Inveti prea mult.
Si mai lasa-ti parul jos.
9
00:01:54,647 --> 00:01:56,615
Ne-am inteles.
10
00:02:33,920 --> 00:02:39,222
Cand ploua, sufletele m
Subtitles for one missed call (2008)
chakushin, ari, 2, 2005, puckrobin, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, one, missed, call,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,898 --> 00:01:10,165
''One Missed Call 2''
2
00:01:10,166 --> 00:01:18,166
Ãeviri: Puck:Robin
puck198@hotmail.com
3
00:01:21,147 --> 00:01:25,914
Hoþça kalýn, Bayan Kyoko.
4
00:01:26,286 --> 00:01:30,313
Hoþça kalýn, Bayan Madoka.
5
00:01:30,623 --> 00:01:34,491
Hoþça kalýn çocuklar. Kendinize iyi bakýn.
6
00:01:35,061 --> 00:01:36,961
Yarýn görüþürüz.
7
00:01:42,602 --> 00:01:45,093
Bu gece bir tek atmaya ne dersin?
8
00:01:45,371 --> 00:01:48,499
Okumam gereken o kadar çok þey var ki.
9
00:01:48,708 --> 00:01:53,645
Ãok çalýþýyorsun.
Biraz da
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,700 --> 00:00:15,900
Produced by
Kadokawa Daiei
Nippon TV
Dentsu
S.D.P.
2
00:00:15,900 --> 00:00:19,900
Kadokawa-Daiei Studio
presents
3
00:00:24,200 --> 00:00:26,500
Produced by
KUROI Kazuo
4
00:00:26,500 --> 00:00:28,000
Planning.Original by
AKIMOTO Yasushi
5
00:00:28,000 --> 00:00:30,600
Script by
TAIRA Minako
6
00:00:30,600 --> 00:00:33,480
Chakushin Ari
One Missed Call
7
00:00:33,490 --> 00:00:41,400
"The number you have dialed is not in use"
8
00:00:41,410 --> 00:00:45,400
"After you have finished recording your message, press #. "
9
00:00:45,410 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,898 --> 00:01:10,165
"One Missed Call 2"
2
00:01:21,147 --> 00:01:25,914
La revedere, Miss Kyoko.
3
00:01:26,286 --> 00:01:30,313
La revedere, Miss Madoka.
4
00:01:30,623 --> 00:01:34,491
La revedere, copii.Aveti grija.
5
00:01:35,061 --> 00:01:36,961
Ne vedem maine.
6
00:01:42,602 --> 00:01:45,093
Ce zici de un pahar asta-seara?
7
00:01:45,371 --> 00:01:48,499
Am atat de mult de citit...
8
00:01:48,708 --> 00:01:53,645
Inveti prea mult.
Mai relaxeaza-te.
9
00:01:54,647 --> 00:01:56,615
Am stabilit.
10
00:02:33,920 --> 00:02:39,222
Cand ploua, suflete mortilor
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,329 --> 00:01:01,321
Vete a la mierda.
2
00:01:03,029 --> 00:01:04,021
Idiota, vete a la mierda.
3
00:01:05,029 --> 00:01:06,351
¡Vete!
4
00:01:10,981 --> 00:01:12,800
Parece que tienes mucha paciencia.
5
00:01:12,800 --> 00:01:14,799
¡andate ahora a la mierda!
6
00:01:34,577 --> 00:01:37,688
Azusa, por favor.
Déjame salir.
7
00:01:38,800 --> 00:01:40,022
Azusa, por favor.
8
00:01:40,688 --> 00:01:42,133
Espera un segundo.
9
00:01:43,800 --> 00:01:45,577
Por favor, déjame salir.
10
00:01:48,800 --> 00:01:51,799
Sigue, sigue
11
00:01:51,800 --> 00:01:55,799
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{382}{477}Kadokawa-Daiei Studio|prezinta
{580}{635}Produs de|KUROI Kazuo
{672}{733}Scenariu|TAIRA Minako
{734}{829}Chakushin Ari Aveti|Un apel nepreluat
{993}{1089}"Dupa ce inregistrati mesajul|apasati tasta #."
{1089}{1158}"Veti fi conectat la Serviciul Clienti|Unde unul din reprezentantii nostri... "
{1224}{1271}Regizat de|MIIKE Takashi
{1295}{1395}Izakaya Pub
{1487}{1534}Da, cu cea mai mare placere.|Hai, Yorokonde~!
{1546}{1580}Spun adevarul!
{1581}{1601}Nu cred!
{1602}{1620}Este adevarat!
{1621}{1675}Ii este frica de vizor.
{1676}{1728}Nu poate sa se uite pe vizor.
{1729}{1769}De ce?
{1770}{1863}De ce? Habar n-am.
{1864}{1904}Yumi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 640x328 23.976fps 702.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{392}{692}T?umaczenie: Michoo
{1748}{1874}ONE MISSED CALL 2
{2138}{2252}Do widzenia, pani Kyoko.
{2261}{2357}Do widzenia, pani Madoka.
{2365}{2458}Pa dzieci. Trzymajcie si?.
{2471}{2517}Do jutra.
{2652}{2712}Pijemy co? dzi? wieczorem?
{2718}{2793}Mam jeszcze tyle do przeczytania...
{2798}{2917}Zbyt du?o si? uczysz.|Wyluzuj troch?.
{2941}{2988}Wi?c jeste?my um?wione.
{3882}{4010}Podczas ulewy dusze zmar?ych
{4011}{4083}opadaj? na ziemi?.
{4213}{4300}Kto ci to powiedzia??
{4487}{4556}Przepraszam za sp??nienie.
{4599}{4664}Musisz by? jej matk?.
{
Subtitles for one missed call (2008)
chakushin, ari, 2003, 1, cd, czech, cz, one, missed, call,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,600 --> 00:00:48,480
?Zme?kan? hovor?
2
00:00:33,490 --> 00:00:41,400
"Volan? ??slo neexistuje"
3
00:00:41,410 --> 00:00:45,400
"Po nahr?n? va?eho vzkazu, zm??kn?te #."
4
00:01:04,480 --> 00:01:05,890
??k?m ti pravdu!
5
00:01:05,890 --> 00:01:06,790
Blbost...
6
00:01:06,790 --> 00:01:07,620
Je to pravda!
7
00:01:07,620 --> 00:01:09,620
Boj? se kuk?tka.
8
00:01:09,620 --> 00:01:12,090
Nem??e se d?vat skrz kuk?tko.
9
00:01:12,090 --> 00:01:13,820
Pro??
10
00:01:13,820 --> 00:01:17,710
Zaj?malo by m? pro?.
11
00:01:17,710 --> 00:01:19,710
Yumi-chan.
12
00:01:19
Subtitles for one missed call (2008)
chakushin, ari, 2, one, missed, call, slo, chakushinari, onemissedcall, 2005, tlf,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,898 --> 00:01:10,165
<b>Zgrešen Klic 2</b>
2
00:01:21,147 --> 00:01:25,914
Na svidenje, gdè. Kyoko.
3
00:01:26,286 --> 00:01:30,313
Na svidenje gdè. Madoka.
4
00:01:30,623 --> 00:01:34,491
Na svidenje otroci.
Lepo se imejte.
5
00:01:35,061 --> 00:01:36,961
Se vidimo jutri.
6
00:01:42,602 --> 00:01:45,093
Si za pijaèo nocoj?
7
00:01:45,371 --> 00:01:48,499
Veliko moram še prebrati...
8
00:01:48,708 --> 00:01:53,645
Preveè študiraš.
Vèasih moraš malo ven.
9
00:01:54,647 --> 00:01:56,615
Zmenjeni sva.
10
00:02:33,920 --> 00:02:39,222
Ko dežuje, se duše mrt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,761 --> 00:03:16,955
Het is waar.
2
00:03:18,281 --> 00:03:22,672
Echt waar. Ze is bang voor kijkgaten.
3
00:03:23,201 --> 00:03:27,035
Waarom?
- Dat moet je mij niet vragen.
4
00:03:28,401 --> 00:03:30,710
Yumi.
5
00:03:31,521 --> 00:03:33,876
Vanwaar die fobie voor kijkgaten?
6
00:03:34,841 --> 00:03:37,309
Ach, ze overdrijft.
7
00:03:37,561 --> 00:03:42,919
Leugenaar. Bij die ogentest
dorst je niet in het oculair te kijken.
8
00:03:43,161 --> 00:03:47,632
Ze was bang dat ze wat engs zou zien.
9
00:03:48,361 --> 00:03:50,921
Het zal wel een trauma zijn.
10
00:03:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,898 --> 00:01:10,165
"Un apel pierdut 2"
2
00:01:21,147 --> 00:01:25,914
La revedere Domnisoara Kyoko.
3
00:01:26,286 --> 00:01:30,313
La revedere Domnisoara Madoka.
4
00:01:30,623 --> 00:01:34,491
La revedere copii. Aveti grija de voi.
5
00:01:35,061 --> 00:01:36,961
Ne vedem maine.
6
00:01:42,602 --> 00:01:45,093
Ce zici de ceva de baut in seara asta?
7
00:01:45,371 --> 00:01:48,499
Am prea mult de citit...
8
00:01:48,708 --> 00:01:53,645
Studiezi prea mult.
Mai distreaza-te si tu cate-odata.
9
00:01:54,647 --> 00:01:56,615
E aranjat.
10
00:02:33,920 --> 00:02:39,2
Subtitles for one missed call (2008)
one, missed, call, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2005, 73, 61, 71, tlf,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,898 --> 00:01:10,165
"One Missed Call 2"
2
00:01:21,147 --> 00:01:25,914
Goodbye, Miss Kyoko.
3
00:01:26,286 --> 00:01:30,313
Goodbye, Miss Madoka.
4
00:01:30,623 --> 00:01:34,491
Good bye, kids. Take care.
5
00:01:35,061 --> 00:01:36,961
See you tomorrow.
6
00:01:42,602 --> 00:01:45,093
How about a drink tonight?
7
00:01:45,371 --> 00:01:48,499
I've got so much reading to do...
8
00:01:48,708 --> 00:01:53,645
You study too hard.
Let your hair down sometimes.
9
00:01:54,647 --> 00:01:56,615
It's settled.
10
00:02:33,920 --> 00:02:39,222
When it rains the souls of th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,700 --> 00:00:15,900
Produced by Kadokawa Daiei
Nippon TV Dentsu S.D.P.
2
00:00:15,901 --> 00:00:19,900
Kadokawa-Daiei Studio
presents
3
00:00:24,200 --> 00:00:26,499
Produced by
KUROI Kazuo
4
00:00:26,500 --> 00:00:28,000
Planning.Original by
AKIMOTO Yasushi
5
00:00:28,001 --> 00:00:30,599
Script by
TAIRA Minako
6
00:00:30,600 --> 00:00:33,480
Chakushin Ari
ONE MISSED CALL
7
00:00:33,490 --> 00:00:41,400
'Het nummer dat U probeert te bellen is niet
in gebruik'
8
00:00:41,410 --> 00:00:45,400
'Als u klaar bent met uw bericht, duw dan
op #'.
9
00:00:45,410 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,898 --> 00:01:10,165
"Un apel pierdut 2"
2
00:01:21,147 --> 00:01:25,914
La revedere Domnisoara Kyoko.
3
00:01:26,286 --> 00:01:30,313
La revedere Domnisoara Madoka.
4
00:01:30,623 --> 00:01:34,491
La revedere copii. Aveti grija de voi.
5
00:01:35,061 --> 00:01:36,961
Ne vedem maine.
6
00:01:42,602 --> 00:01:45,093
Ce zici de ceva de baut in seara asta?
7
00:01:45,371 --> 00:01:48,499
Am prea mult de citit...
8
00:01:48,708 --> 00:01:53,645
Studiezi prea mult.
Mai distreaza-te si tu cate-odata.
9
00:01:54,647 --> 00:01:56,615
E aranjat.
10
00:02:33,920 --> 00:02:39,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,898 --> 00:01:10,165
"One Missed Call 2"
2
00:01:21,147 --> 00:01:25,914
Goodbye, Miss Kyoko.
3
00:01:26,286 --> 00:01:30,313
Goodbye, Miss Madoka.
4
00:01:30,623 --> 00:01:34,491
Good bye, kids. Take care.
5
00:01:35,061 --> 00:01:36,961
See you tomorrow.
6
00:01:42,602 --> 00:01:45,093
How about a drink tonight?
7
00:01:45,371 --> 00:01:48,499
I've got so much reading to do...
8
00:01:48,708 --> 00:01:53,645
You study too hard.
Let your hair down sometimes.
9
00:01:54,647 --> 00:01:56,615
It's settled.
10
00:02:33,920 --> 00:02:39,222
When it rains the souls of th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{743}{789}>>>>> ONE MISSED CALL <<<<<
{863}{947}"The number you have dialed is not in use"
{983}{1078}"After you have finished recording your message, press #. "
{1079}{1219}"You will be connected to a Customer Service Representative who will handle ... "
{1295}{1348}Izakaya Japanese Pub
{1487}{1528}Yes, Gladly!
{1534}{1581}I'm telling the truth!
{1582}{1605}No way!
{1606}{1629}It's true!
{1630}{1677}She's afraid of a peep-hole.
{1678}{1725}She can't peep through the hole.
{1726}{1756}Why?
{1774}{1822}Why? It beats me.
{1870}{1908}Yumi-chan.
{1918}{1941}Yumi-chan!
{1942}{2011}Why are you "Peep-Hole Phobia??
{2014}{2058}That's not it.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{304}{381}Ãeviri|Mertcik Aslan parçasý|-Mersin-|
{381}{477}Kadokawa-Daiei Studio|sunar
{580}{635}Produced by|KUROI Kazuo
{635}{671}Planning.Original by|AKIMOTO Yasushi
{671}{734}Script by|TAIRA Minako
{734}{803}Chakushin Ari|One Missed Call
{803}{993}"Aradýðýnýz numara kullanýmda deðildir"
{993}{1089}"Mesajýnýzý kaydetmeyi bitirdikten sonra "#" tusuna basýn.
{1089}{1184}"Müþteri servisine baðlanacaksýnýz"
{1223}{1271}Directed by|MIIKE Takashi
{1295}{1395}Izakaya Japanese Pub
{1487}{1534}Evet,Tabiki.|Hai, Yorokonde!
{1546}{1580}Doðru söylüyorum!
{1580}{1601}Neyse!
{1601}{1621}Doðru!
{1621}{1669}Delikt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[CD TRACK]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:01:02]
Siktir git.
[00:01:05]
Seni aptal,|siktir git.
[00:01:07]
Defol!
[00:01:12]
?ok sab?rl? gibisin.
[00:01:14]
Siktir ol git!
[00:01:36]
Azusa, l?tfen.|B?rak beni.
[00:01:40]
Azusa, l?tfen.
[00:01:42]
Bir saniye bekle.
[00:01:45]
L?tfen, b?rak beni.
[00:01:50]
Devam et, devam et.
[00:01:53]
- Acele et.|- ??te ikincisi de geliyor.
[00:01:58]
??te... geliyor.
[00:03:37]
<i>"Mesaj? g?ndererek|?l?mden kurtul."</i>
[00:03:40]
Altyaz?: Emre Tuncay ?zg?nen (Kuban)|Kuban@live.com
[00:04:15]
Cevaps?z Arama|Son
[00:04:31]
Cep telefonlar? o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,898 --> 00:01:10,165
Llamada perdida 2
2
00:01:21,147 --> 00:01:25,914
Adiós,
señorita Kyoko.
3
00:01:26,286 --> 00:01:30,313
Adiós,
señorita Madoka.
4
00:01:30,623 --> 00:01:34,491
Adiós, niños.
CuÃdense.
5
00:01:35,061 --> 00:01:36,961
Hasta mañana.
6
00:01:42,602 --> 00:01:45,093
¿Vamos a tomar algo
esta noche?
7
00:01:45,371 --> 00:01:48,499
Tengo mucho que leer.
8
00:01:48,708 --> 00:01:53,645
Estudias demasiado.
Relájate un poco.
9
00:01:54,647 --> 00:01:56,615
Está arreglado.
10
00:02:33,920 --> 00:02:39,222
Cuando llueve,
las almas de los mu
Subtitles for one missed call (2008)
chakushin, ari, 2003, 1, cd, czech, cz, one, missed, call,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,600 --> 00:00:48,480
?Zme?kan? hovor?
2
00:00:33,490 --> 00:00:41,400
"Volan? ??slo neexistuje"
3
00:00:41,410 --> 00:00:45,400
"Po nahr?n? va?eho vzkazu, zm??kn?te #."
4
00:01:04,480 --> 00:01:05,890
??k?m ti pravdu!
5
00:01:05,890 --> 00:01:06,790
Blbost...
6
00:01:06,790 --> 00:01:07,620
Je to pravda!
7
00:01:07,620 --> 00:01:09,620
Boj? se kuk?tka.
8
00:01:09,620 --> 00:01:12,090
Nem??e se d?vat skrz kuk?tko.
9
00:01:12,090 --> 00:01:13,820
Pro??
10
00:01:13,820 --> 00:01:17,710
Zaj?malo by m? pro?.
11
00:01:17,710 --> 00:01:19,710
Yumi-chan.
12
00:01:19
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{500}T?umaczenie: Michoo
{1556}{1682}ONE MISSED CALL 2
{1946}{2060}Do widzenia, pani Kyoko.
{2069}{2165}Do widzenia, pani Madoka.
{2173}{2266}Pa dzieci. Trzymajcie si?.
{2279}{2325}Do jutra.
{2460}{2520}Pijemy co? dzi? wieczorem?
{2526}{2601}Mam jeszcze tyle do przeczytania...
{2606}{2725}Zbyt du?o si? uczysz.|Wyluzuj troch?.
{2749}{2796}Wi?c jeste?my um?wione.
{3690}{3818}Podczas ulewy dusze zmar?ych
{3819}{3891}opadaj? na ziemi?.
{4021}{4108}Kto ci to powiedzia??
{4295}{4364}Przepraszam za sp??nienie.
{4407}{4472}Musisz by? jej matk?.
{4486}{4545}Czas na ciebie Then.
{4562}{4605}Id? ju?.
{4686}{4738}Do widzenia, pani Kyoko.
{
Subtitles for one missed call (2008)
chakushin, ari, 2003, 1, cd, czech, cz, one, missed, call, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,898 --> 00:01:10,165
"Zme?kan? hovor 2"
2
00:01:21,147 --> 00:01:25,914
Ahoj Kyoko.
3
00:01:26,286 --> 00:01:30,313
Ahoj Madoka.
4
00:01:30,623 --> 00:01:34,491
Ahoj d?ti. Opatrujte se.
5
00:01:35,061 --> 00:01:36,961
Uvid?me se z?tra.
6
00:01:42,602 --> 00:01:45,093
Co si d?t ve?er n?co k pit? ?
7
00:01:45,371 --> 00:01:48,499
M?m toho stra?n? moc p?e??st...
8
00:01:48,708 --> 00:01:53,645
Ty tak poctiv? studuje?.
Rospus? si ob?as vlasy.
9
00:01:54,647 --> 00:01:56,615
Je to zvyk.
10
00:02:33,920 --> 00:02:39,222
Kdy? pr??, du?e mrtv?ch
11
00:02:39,292 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,898 --> 00:01:10,165
"One Missed Call 2"
2
00:01:21,147 --> 00:01:25,914
Adijo, gospa Kyoko.
3
00:01:26,286 --> 00:01:30,31
Adijo, gospa Madoka.
4
00:01:30,623 --> 00:01:34,491
Adijo, otroci. pazite nase.
5
00:01:35,061 --> 00:01:36,961
Se vidimo jutri.
6
00:01:42,602 --> 00:01:45,093
Kaj praviš na pijaèo nocoj?
7
00:01:45,371 --> 00:01:48,499
Imam še tako veliko dela...
8
00:01:48,708 --> 00:01:53,645
Pretežko se uèiš.
Odpni si vèasih svoje lase.
9
00:01:54,647 --> 00:01:56,615
Je ustaljeno.
10
00:02:33,920 --> 00:02:39,222
Ko dežuje se duše mrtvih
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,329 --> 00:01:01,321
Siktir git.
2
00:01:03,029 --> 00:01:04,021
Seni aptal,
siktir git.
3
00:01:05,029 --> 00:01:06,351
Defol!
4
00:01:10,981 --> 00:01:12,800
?ok sab?rl? gibisin.
5
00:01:12,800 --> 00:01:14,799
Siktir ol git!
6
00:01:34,577 --> 00:01:37,688
Azusa, l?tfen.
B?rak beni.
7
00:01:38,800 --> 00:01:40,022
Azusa, l?tfen.
8
00:01:40,688 --> 00:01:42,133
Bir saniye bekle.
9
00:01:43,800 --> 00:01:45,577
L?tfen, b?rak beni.
10
00:01:48,800 --> 00:01:51,799
Devam et, devam et.
11
00:01:51,800 --> 00:01:55,799
- Acele et.
- ??te ikincisi de geliyor.
Subtitles for one missed call (2008)
one, missed, call, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, turkce, subrip, divxplanet, diamond, tr,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,863 --> 00:01:09,763
-B?R CEVAPSIZ ARAMA-
2
00:01:35,078 --> 00:01:36,670
?ekilin ?n?mden!
3
00:01:36,846 --> 00:01:38,336
Bu taraftan!
4
00:01:44,721 --> 00:01:47,554
Aziz Luke Hastanesi.
Tekrarl?yorum, Aziz Luke Hastanesi.
5
00:01:47,724 --> 00:01:49,692
Can?n ac?yor mu?
6
00:01:50,360 --> 00:01:52,590
Annen burada m? can?m?
7
00:01:52,762 --> 00:01:54,354
Nerede oldu?unu biliyor musun?
8
00:02:03,206 --> 00:02:06,437
Ger?ekten, ben...
Hay?r.
9
00:02:06,609 --> 00:02:08,634
Ziyaret etmene gerek yok.
10
00:02:10,079 --> 00:02:13,879
Hay?r. Yemin ederim,
bir ?ey g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,329 --> 00:01:01,321
Vete a la mierda.
2
00:01:03,029 --> 00:01:04,021
Idiota, vete a la mierda.
3
00:01:05,029 --> 00:01:06,351
?Vete!
4
00:01:10,981 --> 00:01:12,800
Parece que tienes mucha paciencia.
5
00:01:12,800 --> 00:01:14,799
?Vete ahora a la mierda!
6
00:01:34,577 --> 00:01:37,688
Azusa, por favor.
D?jame salir.
7
00:01:38,800 --> 00:01:40,022
Azusa, por favor.
8
00:01:40,688 --> 00:01:42,133
Espera un segundo.
9
00:01:43,800 --> 00:01:45,577
Por favor, d?jame salir.
10
00:01:48,800 --> 00:01:51,799
Sigue, sigue
11
00:01:51,800 --> 00:01:55,799
- Apre
Subtitles for one missed call (2008)
one, missed, call, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:03,493 --> 00:01:07,683
- UMA CHAMADA PERDIDA -
2
00:01:32,017 --> 00:01:33,716
Vamos, rápido!
3
00:01:33,881 --> 00:01:35,538
Por aqui!
4
00:01:42,460 --> 00:01:45,521
Mande para o hospital.
Repito, mande para o hospital.
5
00:01:45,813 --> 00:01:46,556
Está ferida?
6
00:01:48,165 --> 00:01:49,603
sua mãe está aqui?
7
00:01:50,592 --> 00:01:51,920
Sabe onde ela está?
8
00:02:07,721 --> 00:02:08,840
Não.
9
00:02:09,497 --> 00:02:12,336
Eu juro. Foram sempre as mesmas coisas.
10
00:02:16,360 --> 00:02:18,535
Eu não sei.
11
00:02:19,402 --> 00:02:22,473
Realmente. Estou bem.
12
00:02:25,745 --> 00:02:27,274
Obrigada você
Subtitles for one missed call (2008)
one, missed, call, 2, est, 3, 97, 6, fps, 2005, 73, 61, 71, tlf,