Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for One Million Years B.c.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,087 --> 00:00:40,557
Dit is een verhaal
van lang, lang geleden...
2
00:00:40,727 --> 00:00:43,195
toen de wereld net ontstaan was.
3
00:04:50,127 --> 00:04:52,004
Een jonge wereld.
4
00:04:52,167 --> 00:04:55,876
Een wereld aan het begin der tijden.
5
00:04:56,047 --> 00:04:58,959
Een harde, gemene wereld.
6
00:05:29,007 --> 00:05:31,441
Wezens die afwachten.
7
00:05:43,407 --> 00:05:46,399
Wezens die moeten doden
om te overleven.
8
00:06:21,487 --> 00:06:26,641
En de mens, die de wezens
enkel in sluwheid overtreft.
9
00:07:02,327 --> 00:07:07,447
Er zijn nog maar wein
Subtitles for One Million Years B.c.
keywords: one, million, years, b, c, 1966, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, bc,
original filename: One Million Years B C (1966) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{685}{773}Bu hikaye uzun, çok uzun zaman öncesine...
{778}{858}... Dünya'nýn baþlangýcýna aittir.
{7011}{7058}Bir genç Dünya.
{7063}{7152}Zamanýn sabahýnda ilkel bir Dünya.
{7158}{7251}Sert ve soðuk bir Dünya.
{7985}{8066}Oturan ve bekleyen yaratýklar.
{8343}{8431}Yaþamak için öldürmesi gereken yaratýklar.
{9295}{9403}Ve sadece kurnazlýðýyla diðer |yaratýklardan üstün olan insan.
{10312}{10363}Orada çok insan yok.
{10368}{10444}Vahþi doðada daðýnýk birkaç kabile.
{10449}{10564}Uzaklara gitmeye cesaretleri yok,|diðer kabilelerin varlýðýndan bile habersizler.
{10569}{10643}Kendi hayatlarýnýn gariplik
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,087 --> 00:00:40,602
Aceastã poveste s-a petrecut acum foarte,
foarte mult timp...
2
00:00:40,807 --> 00:00:44,004
la începuturile lumii.
3
00:04:50,127 --> 00:04:52,004
O lume tânãrã.
4
00:04:52,207 --> 00:04:55,756
O lume în zorii timpurilor.
5
00:04:56,007 --> 00:04:59,716
O lume durã ºi ostilã.
6
00:05:29,087 --> 00:05:32,318
Cu sãlbãticiuni care stãteau la pândã.
7
00:05:43,407 --> 00:05:46,922
Creaturi gata sã ucidã ca sã trãiascã.
8
00:06:21,487 --> 00:06:25,799
Iar omul era superior sãlbãticiunilor
doar prin ºiretenie.
9
00:07:02,167 --> 00:
Subtitles for One Million Years B.c.
keywords: one, million, years, b, c, 1966, 1, cd, portuguese, br, pb, bc, byjack,
original filename: One Million Years B.C. - 1966 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1a6d4ba95211d9ea7cc8c7d73e434889.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{660}{748}Esta historia se remonta muito tempo atr?s...
{753}{833}...quando o mundo estava nascendo.
{7270}{7317}Um mundo jovem
{7322}{7411}Um mundo no amanhecer do tempo.
{7417}{7510}Um mundo duro e in?spito.
{8306}{8387}Criaturas que esperam sua presa.
{8620}{8708}Criaturas que devem matar para sobreviver.
{9645}{9753}E o homem, superior a essas|criaturas s? pela sua engenhosidade.
{10715}{10750}N?o h? muitos homens todav?a.
{10758}{10834}S? umas poucas tribos disseminadas|pela natureza selvagem.
{10839}{10954}Nunca se aventuram muito longe, ignorando|inclusive a existencia de outras tribos.
{10959}{11033}Demasiado ocupados com suas prop
Subtitles for One Million Years B.c.
keywords: one, million, years, b, c, eng, 2, 5, fps, 1966,
original filename: One Million Years B.C. - Eng - 25fps - 1966.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,087 --> 00:00:40,602
NARRATOR:
This is a story of long, long ago...
2
00:00:40,807 --> 00:00:44,004
... when the world was just beginning.
3
00:01:58,807 --> 00:02:00,684
(EXPLODING)
4
00:04:50,127 --> 00:04:52,004
NARRATOR:
A young world.
5
00:04:52,207 --> 00:04:55,756
A world early in the morning of time.
6
00:04:56,007 --> 00:04:59,716
A hard, unfriendly world.
7
00:05:29,087 --> 00:05:32,318
Creatures who sit and wait.
8
00:05:43,407 --> 00:05:46,922
Creatures who must kill to live.
9
00:06:21,487 --> 00:06:25,799
And man, superior to the creatures
only in his cun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,087 --> 00:00:40,557
Dit is een verhaal
van lang, lang geleden...
2
00:00:40,727 --> 00:00:43,195
toen de wereld net ontstaan was.
3
00:04:50,127 --> 00:04:52,004
Een jonge wereld.
4
00:04:52,167 --> 00:04:55,876
Een wereld aan het begin der tijden.
5
00:04:56,047 --> 00:04:58,959
Een harde, gemene wereld.
6
00:05:29,007 --> 00:05:31,441
Wezens die afwachten.
7
00:05:43,407 --> 00:05:46,399
Wezens die moeten doden
om te overleven.
8
00:06:21,487 --> 00:06:26,641
En de mens, die de wezens
enkel in sluwheid overtreft.
9
00:07:02,327 --> 00:07:07,447
Er zijn nog maar wein
Subtitles for One Million Years B.c.
keywords: 1062, one, million, years, b, c, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 10627-One Million Years B C ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{675}{765}Esta historia se remonta muy atrás en el tiempo...
{770}{850}...cuando el mundo estaba naciendo.
{7002}{7050}Un mundo joven
{7055}{7142}Un mundo en el amanecer del tiempo.
{7150}{7242}Un mundo duro e inhóspito.
{7975}{8057}Criaturas que esperan su presa.
{8335}{8422}Criaturas que deben matar para sobrevivir.
{9285}{9392}Y el hombre, superior a esas|criaturas sólo por su ingenio.
{10302}{10355}No hay muchos hombres todavÃa.
{10360}{10435}Sólo unas cuantas tribus diseminadas|por la naturaleza salvaje.
{10440}{10555}Nunca se aventuran muy lejos, ingorando|incluso la existencia de otras tribus.
{10560}{10635}Demasiado ocupad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{675}{765}This is a story of long, long ago...
{770}{850}... when the world was just beginning.
{7002}{7050}A young world.
{7055}{7142}A world early in the morning of time.
{7150}{7242}A hard, unfriendly world.
{7975}{8057}Creatures who sit and wait.
{8335}{8422}Creatures who must kill to live.
{9285}{9392}And man, superior to the creatures|only in his cunning.
{10302}{10355}There aren 't many men.
{10360}{10435}A few tribes scattered|across the wilderness.
{10440}{10555}Never venturing far, unaware|that other tribes exist even.
{10560}{10635}Too busy with their own lives|to be curious.
{10640}{10712}Too frightened of the unknown|to w
Subtitles for One Million Years B.c.
keywords: 1062, one, million, years, b, c, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10626-One Million Years B C ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{675}{765}Aceasta e o poveste de demult,|de tare demult...
{770}{850}... pe când lumea|era abia la începuturi.
{7002}{7050}O lume tânãrã.
{7055}{7142}O lume aflatã în primii zori ai timpului.
{7150}{7242}O lume asprã, neprietenoasã.
{7975}{8057}Cu fiinþe ce stau la pândã.
{8335}{8422}Cu fiinþe ce trebuie sã ucidã|pentru a trãi.
{9285}{9392}Si omul, superior creaturilor|doar prin viclenia sa.
{10302}{10355}Nu sunt mulþi oameni.
{10360}{10435}Câteva triburi împrãºtiate|prin sãlbãticie.
{10440}{10555}Neavântându-se niciodatã prea departe,|neºtiind mãcar cã existã alte triburi.
{10560}{10635}Prea ocupaþi cu v
Subtitles for One Million Years B.c.
keywords: 1062, one, million, years, b, c, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 10625-One Million Years B C ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{675}{765}Cette histoire a eu lieu il y a très,|très longtemps...
{769}{849}au commencement du monde.
{7002}{7050}Un mondejeune.
{7055}{7142}Un monde à I'aube des temps.
{7149}{7241}Un monde rude et hostile.
{7975}{8057}Des créatures postées aux aguets.
{8335}{8422}Des créatures devant tuer pour vivre.
{9285}{9392}Et I'homme, supérieur aux créatures|seulement par la ruse.
{10302}{10435}Les hommes sont encore peu nombreux.|Quelques tribus éparpillées.
{10440}{10555}Ne s 'aventurantjamais loin,|ignorant I'existence d'autres tribus.
{10560}{10635}Trop occupés à vivre|pour être curieux.
{10639}{10711}Trop effrayés par I'incon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,495 --> 00:00:13,924
Subs by EVM Scan.
Just Classics.
2
00:00:27,461 --> 00:00:30,612
Esta es una historia de
hace mucho, mucho tiempo atrás.
3
00:00:30,687 --> 00:00:33,021
Cuando el mundo apenas comenzaba.
4
00:02:23,088 --> 00:02:28,750
UN MILLON DE AÃOS AC.
(1966)
Versión restaurada.
5
00:04:40,280 --> 00:04:42,297
Un mundo joven.
6
00:04:42,297 --> 00:04:44,894
Un mundo en los albores del tiempo.
7
00:04:45,634 --> 00:04:48,978
Un mundo duro y poco amistoso.
8
00:05:18,948 --> 00:05:21,606
Las criaturas esperan sentadas.
9
00:05:33,314 --> 00:05:36,016
Las cri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,495 --> 00:00:13,924
Subs by EVM Scan.
Just Classics.
2
00:00:27,461 --> 00:00:30,612
Esta es una historia de
hace mucho, mucho tiempo atrás.
3
00:00:30,687 --> 00:00:33,021
Cuando el mundo apenas comenzaba.
4
00:02:23,088 --> 00:02:28,750
UN MILLON DE AÃOS AC.
(1966)
Versión restaurada.
5
00:04:40,280 --> 00:04:42,297
Un mundo joven.
6
00:04:42,297 --> 00:04:44,894
Un mundo en los albores del tiempo.
7
00:04:45,634 --> 00:04:48,978
Un mundo duro y poco amistoso.
8
00:05:18,948 --> 00:05:21,606
Las criaturas esperan sentadas.
9
00:05:33,314 --> 00:05:36,016
Las cri
Subtitles for One Million Years B.c.
keywords: one, million, years, b, c, 1966, 1, cd, greek, gr, !!!!!,
original filename: One Million Years B.C. - 1966 - 1CD - Greek - gr - d70049057947328a895913d1df9e5578.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,466 --> 00:00:31,324
???? ????? ??? ??????? ????,
???? ????...
2
00:00:31,549 --> 00:00:35,057
???? ? ?????? ????? ??????.
3
00:05:05,174 --> 00:05:07,234
???? ???? ??????.
4
00:05:07,457 --> 00:05:11,352
???? ?????? ?????
??? ?????? ??? ??????.
5
00:05:11,628 --> 00:05:15,698
???? ???????, ???????? ??????.
6
00:05:47,932 --> 00:05:51,478
?????? ??? ???????? ??? ??????????.
7
00:06:03,648 --> 00:06:07,506
?????? ??? ?????? ?? ?????????
??? ?? ??????.
8
00:06:45,441 --> 00:06:50,173
??? ? ????????, ???????? ??? ???????
???? ?? ??? ???????? ???.
9
00:07:30,087 --> 00:07:
Subtitles for One Million Years B.c.
keywords: one, million, years, b, c, est, 2, 5, fps, 1966, 73, 4, 34, 48, eng,
original filename: One Million Years B.C. - Est - 25fps - 1966.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,087 --> 00:00:40,602
See on väga ammune lugu...
2
00:00:40,807 --> 00:00:44,004
kui alles maailm sündis.
3
00:01:58,807 --> 00:02:00,684
4
00:04:50,127 --> 00:04:52,004
Noor maailm.
5
00:04:52,207 --> 00:04:55,756
Varajane hommik.
6
00:04:56,007 --> 00:04:59,716
Raske, ebasõbralik maailm.
7
00:05:29,087 --> 00:05:32,318
Elukad, kes istuvad ja ootavad.
8
00:05:43,407 --> 00:05:46,922
Elukad, kes peavad ellu
jäämiseks tapma.
9
00:06:21,487 --> 00:06:25,799
Ja mees oma kavalusega.
10
00:06:26,327 --> 00:06:29,239
11
00:06:36,007 --> 00:06:37,235
12
00
Subtitles for One Million Years B.c.
keywords: one, million, years, b, c, 1966, 2, 5, fps, bc, ro, fr, en, hi, sp,
original filename: 27143-One_Million_Years_B_C__(1966)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{675}{765}Aceasta e o poveste de demult,|de tare demult...
{770}{850}... pe când lumea|era abia la începuturi.
{7002}{7050}O lume tânãrã.
{7055}{7142}O lume aflatã în primii zori ai timpului.
{7150}{7242}O lume asprã, neprietenoasã.
{7975}{8057}Cu fiinþe ce stau la pândã.
{8335}{8422}Cu fiinþe ce trebuie sã ucidã|pentru a trãi.
{9285}{9392}Si omul, superior creaturilor|doar prin viclenia sa.
{10302}{10355}Nu sunt mulþi oameni.
{10360}{10435}Câteva triburi împrãºtiate|prin sãlbãticie.
{10440}{10555}Neavântându-se niciodatã prea departe,|neºtiind mãcar cã existã alte triburi.
{10560}{10635}Prea ocupaþi cu viaþ
Subtitles for One Million Years B.c.
keywords: one, tree, hill, 2003, 1, cd, croatian, hr, s0, 5, four, years, six, months, two, days,
original filename: One Tree Hill - 2003 - 1CD - Croatian - hr - d5c2bb593387df713ed7019a7682fd84.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,540 --> 00:00:08,930
Ponekad se ?ini kao da je bilo ju?er.
2
00:00:09,090 --> 00:00:12,000
Matura, rastanak.
3
00:00:12,150 --> 00:00:14,380
<i>Onaj osje?aj koji ima? sa 17 ili 18 godina</i>
4
00:00:14,540 --> 00:00:16,240
<i>da nitko u povijesti svijeta</i>
5
00:00:16,390 --> 00:00:18,560
<i>nikada nije bio tako blizu,</i>
6
00:00:18,720 --> 00:00:20,990
<i>nikada nije volio tako vatreno</i>
7
00:00:21,140 --> 00:00:23,060
<i>ili smijao se tako jako</i>
8
00:00:23,210 --> 00:00:25,150
<i>ili se brinuo toliko.</i>
9
00:00:25,310 --> 00:00:27,890
Ok. Ne?emo sada raditi to.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,525 --> 00:00:10,851
Please don't touch it.
2
00:00:10,906 --> 00:00:11,989
Excuse me.
3
00:00:18,821 --> 00:00:20,079
Gus, Gus, Gus!
4
00:00:20,129 --> 00:00:21,529
Where's your project, Shawn?
5
00:00:21,583 --> 00:00:23,237
- Did you even do it?
- My project?
6
00:00:23,265 --> 00:00:24,287
Of course I did it.
7
00:00:24,403 --> 00:00:25,453
When?
8
00:00:25,492 --> 00:00:26,498
When?
9
00:00:26,533 --> 00:00:27,605
Last night.
10
00:00:27,625 --> 00:00:28,652
It's right here.
11
00:00:28,685 --> 00:00:30,597
This head
is to exact scale.
12
00:00:30,652
Subtitles for One Million Years B.c.
keywords: one, tree, hill, 11, 2003, s01e1, the, living, years, river, s01e11,
original filename: One.Tree.Hill(111)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,202 --> 00:00:03,482
<i>Anteriormente en One Tree Hill...</i>
2
00:00:03,578 --> 00:00:05,867
No tenÃa ni idea
de que ibas a venir anoche.
3
00:00:05,955 --> 00:00:08,078
- Y Brooke y yo--
- Hacen una buena pareja.
4
00:00:08,165 --> 00:00:09,245
¡Peyton!
5
00:00:11,293 --> 00:00:12,953
¿Qué pasa? ¿Estás enojada conmigo?
6
00:00:13,045 --> 00:00:16,164
Pensaba que me lo iba a tomar bien,
pero no. Lo siento.
7
00:00:17,048 --> 00:00:18,163
¿De qué se trata todo esto?
8
00:00:18,257 --> 00:00:19,372
Ya no sabemos...
9
00:00:19,467 --> 00:00:21,839
...de qué se t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:43:Prawda boli.
00:01:45:Ale wrogo?? zostawiamy na zewn?trz. Kto chcia?by zacz???
00:01:48:Pani zna wszystkie odpowiedzi,wi?c niech nam Pani powie.
00:01:51:- Wrogo?? zostawiamy na zewn?trz.|- Wszystko wymkn??o si? spod kontroli,
00:01:53:- Wi?c pomy?leli?my?|- Ty pomy?la?a?.
00:01:55:- ? objektywnie.|- Co znaczy "wymkn??o si? spod kontroli"?. Nathan?
00:01:59:Nie dzi?kuje.
00:02:03:Krytyczny punkt osi?gn?li?my 2 tygodnie temu, kiedy m?j syn?
00:02:07:- s?yszy Pani, ?Jej syn?.|- Teraz m?wi Deb.
00:02:10:Kiedy nasz syn straci? przytomno?? po za?yciu narkotyk?w, kt?re mia?y poprawi? jego forme.
00:02:16:Dzieciak pope?ni? b??d i wie o tym.
00:02:17:Ojciec zmusza go do tego spor
Subtitles for One Million Years B.c.
keywords: one, tree, hill, 6x0, 2, million, billionth, of, a, millisecond, sunday, morning, onetreehill, oth, blogspot, com,
original filename: One tree hill 6x02 One Million Billionth of a Millisecond on a Sunday Morning [[Onetreehill-oth.blogspot.com]].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:03,300
Anteriormente en "One Tree Hill"...
2
00:00:03,400 --> 00:00:08,200
Te golpee con el autom?vil prestado,
y ahora voy a matarte.
3
00:00:08,600 --> 00:00:11,400
Pero primero, voy a traer
a Jamie de regreso.
4
00:00:11,500 --> 00:00:13,100
- Te amo
- Si!
5
00:00:13,200 --> 00:00:16,100
- No me has dejado preguntarte.
-Si cari?o, si
6
00:00:17,800 --> 00:00:20,200
-Esto no est? bien
-No, si lo est?
-Ok, lo est?
7
00:00:20,300 --> 00:00:21,700
S?lo quiero ser tu esposa
8
00:00:21,800 --> 00:00:24,500
Se supone que esto sea un sue?o hecho realidad
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,683 --> 00:01:46,718
Truth is hard.
2
00:01:47,380 --> 00:01:50,471
But Hostility stays outside. Who would like to start?
3
00:01:50,560 --> 00:01:53,314
Well, youâre the one with all the answers, Doc, why donât you tell us?
4
00:01:53,457 --> 00:01:56,011
- Hostility stays outside, Dan.
- Things have just gotten out of hand,
5
00:01:56,118 --> 00:01:57,886
- so, we thought we could use someâ¦
- No, you thought.
6
00:01:57,967 --> 00:02:01,838
- ⦠objectivity.
- Define âgotten out of handâ. Nathan?
7
00:02:02,147 --> 00:02:02,939
Pass.
8
00:02:05,924 --> 00:02:09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,581
Previamente en One Tree Hill
2
00:00:01,582 --> 00:00:04,394
No tenia ni idea de que ibas a venir
a casa anoche. Brooke y yo..
3
00:00:04,429 --> 00:00:05,854
Haceis buena pareja.
4
00:00:08,724 --> 00:00:10,621
¿Qué está pasando?
¿Estás enfadada conmigo?
5
00:00:10,656 --> 00:00:13,476
Pensé que estaba bien con esto,
pero no lo estoy, lo siento.
6
00:00:13,511 --> 00:00:14,438
Baloncesto cancelado.
(hasta nuevo aviso)
7
00:00:14,473 --> 00:00:15,866
De qué se trata esto?
8
00:00:15,901 --> 00:00:19,570
Me parece a mi que le perdimos rastro
a l
Subtitles for One Million Years B.c.
keywords: psych, 20, 2, dsr, 2006, s02e0, sixty, five, million, years, off, notv, s02e02,
original filename: Psych(202-DSR)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,525 --> 00:00:10,851
Por favor, no lo toques.
2
00:00:10,906 --> 00:00:12,906
DÃA DE LA EDAD DE PIEDRA
- Con permiso.
3
00:00:18,821 --> 00:00:20,079
¡Gus, Gus, Gus!
4
00:00:20,129 --> 00:00:21,529
¿Dónde está tu proyecto, Shawn?
5
00:00:21,583 --> 00:00:23,237
- ¿Al menos lo hiciste?
- ¿Mi proyecto?
6
00:00:23,265 --> 00:00:24,287
Por supuesto que lo hice.
7
00:00:24,403 --> 00:00:26,498
- ¿Cuándo?
- ¿Cuándo?
8
00:00:26,533 --> 00:00:27,605
Anoche.
9
00:00:27,625 --> 00:00:28,652
Está aquà mismo.
10
00:00:28,685 --> 00:00:30,597
Esta cabeza está
en
Subtitles for One Million Years B.c.
keywords: one, tree, hill, 1x1, the, living, years, lol, bg,
original filename: one_tree_hill_1x11_-_the_living_years_-_lol_-(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,568 --> 00:01:09,653
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
Ãóêà ñ Ãêîò
2
00:01:10,487 --> 00:01:12,573
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
Ãåéòúà Ãêîò
3
00:01:16,326 --> 00:01:18,412
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
Ãåéòúà Ãîéúð
4
00:01:18,829 --> 00:01:20,914
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
Ãåéëè Ãæåéìñ
5
00:01:21,331 --> 00:01:23,417
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
Ãà à Ãêîò
6
00:01:24,668 --> 00:01:26,753
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
Ãðóê Ãåéâèñ
7
00:01:27,588 --> 00:01:29,673
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
ÃðåÃåð Ãåëèÿò Ãúðúì
8
00:01:30,090 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,095 --> 00:00:02,719
1987
2
00:00:09,720 --> 00:00:10,620
please don't touch it.
3
00:00:10,650 --> 00:00:12,010
Excuse me.
4
00:00:10,770 --> 00:00:12,250
{a6}welcome to stone age day
5
00:00:18,930 --> 00:00:20,050
Gus,gus,gus!
6
00:00:20,100 --> 00:00:21,510
Where's your project,shawn?
7
00:00:21,520 --> 00:00:22,490
Did you even do it?
8
00:00:22,510 --> 00:00:23,340
My project?
9
00:00:23,370 --> 00:00:24,060
Of course I did it.
10
00:00:24,070 --> 00:00:25,640
Uh-huh. When?
11
00:00:25,660 --> 00:00:26,600
When?
12
00:00:26,630 --> 00:00:27,790
Last n
Subtitles for One Million Years B.c.
keywords: friends, 10x1, 7, 8, a, k, the, one, before, last, years, of, v,
original filename: Friends_10x17_18_a.k.a._The_One_Before_The_Last_One__10_Years_of_Friends_v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{62}{138}Sitä on hermostunut ja|jännittynyt kun ei tiedä...
{139}{174}Se voi olla mitä vain.
{175}{223}Se voi loppua huomenna|tai jatkua ikuisesti.
{224}{326}Voin jo arvata mitä tästä tulee.|Se on jännittävää.
{363}{442}Tämä sarja voi ja luultavasti|meneekin moneen eri suuntaan.
{443}{521}On mukavaa olla naimisissa jonkun|ryhmäläisen kanssa.
{574}{709}Ohjelman aikana ei voi kyllästyä,|koska siinä on niin monta rautaa tulessa.
{720}{790}Se on jännittävää. Kaikilla|on erilainen tausta
{791}{859}Olen todella innoissani,|tästä tulee hieno kokemus.
{871}{1005}Olen optimistinen ja toivottavasti|tämä ohjelma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Anteriormente em One Tree Hill...
2
00:00:01,451 --> 00:00:03,458
Mas eu não fazia idéia que você
apareceria lá ontem à noite.
3
00:00:03,497 --> 00:00:05,586
- E Brooke e eu só...
- Fazem um ótimo casal.
4
00:00:05,587 --> 00:00:06,461
Peyton.
5
00:00:08,859 --> 00:00:10,531
O que tá acontecendo?
Você está brava comigo?
6
00:00:10,532 --> 00:00:13,475
Eu achei que ficaria numa boa com isso,
mas não estou, sinto muito.
7
00:00:14,618 --> 00:00:15,831
Do que se trata isso tudo?
8
00:00:15,832 --> 00:00:19,625
Vocês perderam a noção do que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,605
Pero no tenia la menor idea de
que ibas a venir la otra noche.
2
00:00:01,582 --> 00:00:03,555
Sabes, y Broke y yo estabamos solo...
3
00:00:03,555 --> 00:00:04,420
Hacen una muy linda pareja.
4
00:00:04,421 --> 00:00:05,021
¡Peyton!
5
00:00:08,140 --> 00:00:09,487
¿Qué esta pasando?
¿Estas enojada conmigo?
6
00:00:09,487 --> 00:00:12,285
Pense que estaba bien con esto,
pero no lo estoy, lo siento.
7
00:00:12,285 --> 00:00:13,115
<Basquetbol Cancelado (hasta nuevo aviso)>
8
00:00:13,895 --> 00:00:14,940
¿De qué se trata todo eso?
9
00:00:14,94
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,683 --> 00:01:43,718
Truth is hard.
2
00:01:44,380 --> 00:01:47,471
But Hostility stays outside. Who would like to start?
3
00:01:47,560 --> 00:01:50,314
Well, youâre the one with all the answers, Doc, why donât you tell us?
4
00:01:50,457 --> 00:01:53,011
- Hostility stays outside, Dan.
- Things have just gotten out of hand,
5
00:01:53,118 --> 00:01:54,886
- so, we thought we could use someâ¦
- No, you thought.
6
00:01:54,967 --> 00:01:58,838
- ⦠objectivity.
- Define âgotten out of handâ. Nathan?
7
00:01:59,147 --> 00:01:59,939
Pass.
8
00:02:02,924 --> 00:02:06,
Subtitles for One Million Years B.c.
keywords: oth, 6x0, 2, one, million, billionth, of, a, millisecond, sunday, morning,
original filename: OTH 6x02 One Million Billionth of a Millisecond on a Sunday Morning.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:03,300
Anteriormente en "One Tree Hill"...
2
00:00:03,400 --> 00:00:08,200
Te golpee con el autom?vil prestado,
y ahora voy a matarte.
3
00:00:08,600 --> 00:00:11,400
Pero primero, voy a traer
a Jamie de regreso.
4
00:00:11,500 --> 00:00:13,100
- Te amo
- Si!
5
00:00:13,200 --> 00:00:16,100
- No me has dejado preguntarte.
-Si cari?o, si
6
00:00:17,800 --> 00:00:20,200
-Esto no est? bien
-No, si lo est?
-Ok, lo est?
7
00:00:20,300 --> 00:00:21,700
S?lo quiero ser tu esposa
8
00:00:21,800 --> 00:00:24,500
Se supone que esto sea un sue?o hecho realidad
9
0
Subtitles for One Million Years B.c.
keywords: one, tree, hill, season, 1, en, 1x1, 2, crash, course, in, polite, conversations, lol, eng, 1x0, 4, into, you, ffn, 3, hanging, by, a, moment, 8, wish, impossible, things, 9, with, arms, outstretched, fov, 5, all, that, cant, leave, behind, how, can, be, sure, bj, gotta, go, there, come, back, pilot, 6, every, night, is, another, story, oxmigs, i, shall, believe, suddenly, everything, has, changed, the, living, years, 7, spirit, 1x2, games, play, us, places, have, fear, most, leaving, song, pyro, what, and, should, never, search, for, something, more, sfm, are, true, first, cut, deepest, life, glass, house,
original filename: One_Tree_Hill_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,147 --> 00:01:57,632
- Hey, honey.
- Hey, dad.
2
00:01:59,055 --> 00:02:00,893
Whatâs going on with the unibomber look?
3
00:02:01,267 --> 00:02:02,966
I was going for George Clooney.
4
00:02:03,045 --> 00:02:03,833
Go further.
5
00:02:05,744 --> 00:02:08,553
Thatâs right, youâre not used to seeing me like this.
6
00:02:08,660 --> 00:02:12,676
See, when Iâm on the job I usually let it grow then I shave it off right before I come home.
7
00:02:12,721 --> 00:02:13,929
Kind of a ritual for me.
8
00:02:14,001 --> 00:02:16,202
Well, make sure you find a razor day after tom
Subtitles for One Million Years B.c.
keywords: one, tree, hill, 2003, season, 1, river, pt, br, djj, home, sapo, s01e0, 4, crash, into, you, s01e04, are, true, s01e03, 5, all, that, can't, leave, behind, s01e05, s01e1, 8, wish, impossible, things, s01e18, hanging, by, a, moment, s01e13, 6, the, first, cut, is, deepest, s01e16, 7, spirit, in, night, s01e17, gotta, go, there, come, back, s01e10, s01e2, leaving, song, s01e21, every, another, story, s01e06, 9, with, arms, outstretched, s01e09, how, can, be, sure, s01e19, life, glass, house, s01e07, what, and, should, never, s01e20, search, for, something, more, s01e08, games, play, us, s01e22, course, polite, conversations, s01e12, i, shall, believe, s01e14, suddenly, everything, has, changed, s01e15, places, have, fear, most, s01e02, living, years, s01e11, pilot, s01e01,
original filename: One Tree Hill (2003) - Season 1 - DVDRip - RiVER (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,816
http://djj.home.sapo.pt/
Anteriormente em One Tree Hill...
2
00:00:03,817 --> 00:00:06,912
Eu posso descrever o Lucas com uma palavra.
Bastardo!
3
00:00:07,437 --> 00:00:09,141
Eu n?o posso mudar o fato de que
esta crian?a existe.
4
00:00:09,599 --> 00:00:12,609
Voc? n?o tem o direito de pensar nele,
hoje e nem qualquer outro dia de sua vida.
5
00:00:12,610 --> 00:00:14,410
- O que voc? quer?
- O que voc? quer, cara?
6
00:00:14,411 --> 00:00:16,914
Quero dizer al?m da minha namorada,
ou da minha vaga no time.
7
00:00:17,215 --> 00:00:21,032
H? momentos na
Subtitles for One Million Years B.c.
keywords: la, femme, nikita, 1997, 2, cd, polish, pl, 4x0, 4, into, the, looking, glass, fov, sympathy, for, devil, 8, no, one, lives, forever, 6, love, honor, and, cherish, there, are, missions, 5, man, in, middle, 4x1, 3, kiss, past, goodbye, english, getting, out, of, reverse, 4x2, face, mirror, came, from, four, view, garden, 9, down, crooked, path, time, be, heroes, line, sand, toys, basement, mind, light, years, farther, hell, hath, fury, abort, fail, retry, terminate, up, rabbit, hole, sleeping, with, enemy, catch, falling, star,
original filename: La Femme Nikita - 1997 - 22CD - Polish - pl - 1c0e3c828ac48fd539c5c65ad009f8e4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{26}{76}/Poprzednio w odcinku.
{82}{114}/Zmienili ci?.
{118}{155}/Na lepsze.
{159}{190}/Zero potrzeb.
{198}{229}/Zero strachu.
{252}{283}/Brak po??dania.
{287}{330}Pami?tasz wszystko.
{339}{384}Masz trzy sekundy aby to potwierdzi?.
{388}{454}Jest ?wiadoma,|ale jej umys? jest pusty?
{475}{545}A transmisja jest wyre?yserowana|przez Michaela.
{555}{598}/Sytuacja jest beznadziejna.
{602}{674}Zostanie zniszczony. Jak r?wnie? wszyscy,|kt?rzy spr?buj? mu pom?c.
{678}{727}/Musimy si? spotka? w cztery oczy.
{731}{813}/Cokolwiek knuje Michael,|/pr?buje pom?c Nikicie.
{820}{857}Widzia?e? j? ostatnio?
{861}{905}/- Nikita, kt?r? znali?my dawno odes
Subtitles for One Million Years B.c.
keywords: one, tree, hill, season, 1, eng, 1x1, 2, crash, course, in, polite, conversations, lol, 1x0, 4, into, you, ffn, 3, hanging, by, a, moment, 8, wish, impossible, things, 9, with, arms, outstretched, fov, 5, all, that, cant, leave, behind, how, can, be, sure, bj, gotta, go, there, come, back, pilot, 6, every, night, is, another, story, oxmigs, i, shall, believe, suddenly, everything, has, changed, the, living, years, 7, spirit, 1x2, games, play, us, places, have, fear, most, leaving, song, pyro, what, and, should, never, search, for, something, more, sfm, are, true, first, cut, deepest, life, glass, house,
original filename: One Tree Hill - Season 1 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,147 --> 00:01:57,632
- Hey, honey.
- Hey, dad.
2
00:01:59,055 --> 00:02:00,893
Whatâs going on with the unibomber look?
3
00:02:01,267 --> 00:02:02,966
I was going for George Clooney.
4
00:02:03,045 --> 00:02:03,833
Go further.
5
00:02:05,744 --> 00:02:08,553
Thatâs right, youâre not used to seeing me like this.
6
00:02:08,660 --> 00:02:12,676
See, when Iâm on the job I usually let it grow then I shave it off right before I come home.
7
00:02:12,721 --> 00:02:13,929
Kind of a ritual for me.
8
00:02:14,001 --> 00:02:16,202
Well, make sure you find a razor day after tom
Subtitles for One Million Years B.c.
keywords: one, tree, hill, 2003, season, 1, river, pt, djj, home, sapo, s01e0, pilot, s01e01, s01e1, the, living, years, s01e11, 7, spirit, in, night, s01e17, you, gotta, go, there, to, come, back, s01e10, 8, search, for, something, more, s01e08, life, glass, house, s01e07, s01e2, what, is, and, should, never, be, s01e20, 4, crash, into, s01e04, 5, all, that, can't, leave, behind, s01e05, 9, how, can, sure, s01e19, games, play, us, s01e22, are, true, s01e03, i, shall, believe, s01e14, 6, every, another, story, s01e06, hanging, by, moment, s01e13, wish, impossible, things, s01e18, places, have, fear, most, s01e02, leaving, song, s01e21, first, cut, deepest, s01e16, with, arms, outstretched, s01e09, suddenly, everything, has, changed, s01e15, course, polite, conversations, s01e12,
original filename: One Tree Hill (2003) - Season 1 - DVDRip - RiVER (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:25,366 --> 00:00:27,826
GIN?SIO WHITEY DURHAM
2
00:00:32,594 --> 00:00:33,811
Nathan.
3
00:00:34,941 --> 00:00:37,158
Lembra-te, pelo menos 20 cestos.
4
00:00:37,289 --> 00:00:38,636
Est? bem, pai.
5
00:00:38,723 --> 00:00:40,721
Deixa de tagarelar e aquece.
6
00:00:56,975 --> 00:00:59,409
<i>Nathan Scott encesta!</i>
7
00:00:59,496 --> 00:01:02,147
<i>Est? mesmo em forma esta noite.</i>
8
00:01:02,234 --> 00:01:06,102
<i>E agora o ataque dos Ravens.</i>
<i>Passam ? ofensiva.</i>
9
00:01:06,189 -->
Subtitles for One Million Years B.c.
keywords: one, tree, hill, season, 1, s01e13, hanging, by, a, moment, river, s01e05, all, that, you, can't, leave, behind, s01e10, gotta, go, there, to, come, back, s01e06, every, night, is, another, story, s01e11, the, living, years, s01e09, with, arms, outstretched, s01e20, what, and, should, never, be, s01e16, first, cut, deepest, s01e22, games, play, us, s01e21, leaving, song, s01e08, search, for, something, more, s01e02, places, have, fear, most, s01e18, wish, impossible, things, s01e07, life, in, glass, house, s01e19, how, can, sure, s01e17, spirit, s01e15, suddenly, everything, has, changed, s01e04, crash, into, s01e12, course, polite, conversation, s01e01, pilot, s01e14, i, shall, believe, s01e03, are, true,
original filename: One.Tree.Hill.Season.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,887 --> 00:00:03,380
Wat voorafging bij One Tree Hill:
2
00:00:03,472 --> 00:00:05,842
- Wat is er?
- De boot van m'n pa is vergaan.
3
00:00:05,931 --> 00:00:08,385
- En?
- Er is een lijk gevonden.
4
00:00:08,473 --> 00:00:10,761
Jij zei toch...
5
00:00:10,849 --> 00:00:14,014
dat ik op m'n intu?tie moest vertrouwen?
6
00:00:18,978 --> 00:00:23,139
Ik zeg het nog ??n keer:
Pak je spullen en ga weg.
7
00:00:24,105 --> 00:00:25,384
Verrassing.
8
00:00:25,481 --> 00:00:26,559
Kusje voor oma.
9
00:00:26,647 -