Search Movie Subtitles results for One Hundred And One Dalmatians by relevance:
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4042}{4116}Povestea mea incepe in Londra,
{4117}{4166}nu cu mult timp in urma.
{4167}{4267}De atunci multe s-au intamplat,|incat mi se pare o eternitate
{4317}{4391}In acel moment traiam cu prietenul meu,
{4392}{4466}intr-un apartament langa parcul Regent.
{4467}{4541}Era o zi frumoasa de primavara,
{4542}{4591}o perioada pretentioasa a anului,|pentru burlaci.
{4592}{4691}O...acesta este prietenul,|Roger Rad Cliff,
{4692}{4766}un muzician ambulant.
{4767}{4816}Eu sunt cel cu pete.
{4817}{4891}Numele meu este Pongo.
{4892}{4941}Din cate vad,
{4942}{5016}vechea notiune a vietii de burlac,
{5017}{5091}galagioasa si fara griji
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{61}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} |
{61}{71}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} i
{71}{81}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} i
{81}{91}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i
{91}{101}{C:{preview}F0FFF} b r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i r
{101}{111}{C:{preview}F0FFF} b r d n |{C:$FF0000}{Y:i} c i e r
{111}{121}{C:{preview}F0FFF} b r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{121}{131}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{131}{141}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n t r
{141}{151}{C:{preview}F0FFF} b i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,330 --> 00:03:27,875
Ãîé ðà ññêà ç Ãà ÷èÃà åòñÿ
â ÃîÃäîÃÃ¥..
2
00:03:28,041 --> 00:03:30,878
ýòî ïðîèñõîäèëî ñîâñåì Ãåäà âÃî.
3
00:03:31,044 --> 00:03:33,755
à âñå æå ñ òåõ ïîð
ïðîèçîøëî ñòîëüêî âñåãî,
4
00:03:33,797 --> 00:03:36,508
÷òî êà æåòñÿ, ïðîøëà öåëà ÿ âå÷Ãîñòü.
5
00:03:36,675 --> 00:03:39,678
ÃîãäÃ
ÿ æèë ñî ñâîèì ëþáèìöåì...
6
00:03:39,845 --> 00:03:43,932
- â õîëîñòÿöêîé êâà ðòèðå
Ãåäà ëåêî îò ÃèäæåÃòñ Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5897}{5979}Povestea mea începe în Londra...
{5982}{6065}nu cu mult timp în urmã.
{6067}{6224}De atunci multe s-au întâmplat,|încât mi se pare o eternitate.
{6227}{6316}Ãn acel moment trãiam cu prietenul meu...
{6320}{6437}într-un apartament lângã parcul Regent.
{6441}{6514}Era o zi frumoasã de primãvarã,
{6519}{6589}o perioadã pretenþioasã a anului|pentru burlaci.
{6593}{6715}O...acesta este prietenul,|Roger Rad Cliff,
{6720}{6808}un muzician ambulant.
{6811}{6871}Eu sunt cel cu pete.
{6876}{6941}Numele meu este Pongo.
{6946}{7026}Din câte vãd,
{7030}{7125}vechea noþiune a vieþii de burlac...
{7130}{7211}gãlãgio
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5897}{5979}Povestea mea începe în Londra...
{5982}{6065}nu cu mult timp în urmã.
{6067}{6224}De atunci multe s-au întâmplat,|încât mi se pare o eternitate.
{6227}{6316}Ãn acel moment trãiam cu prietenul meu...
{6320}{6437}într-un apartament lângã parcul Regent.
{6441}{6514}Era o zi frumoasã de primãvarã,
{6519}{6589}o perioadã pretenþioasã a anului|pentru burlaci.
{6593}{6715}O...acesta este prietenul,|Roger Rad Cliff,
{6720}{6808}un muzician ambulant.
{6811}{6871}Eu sunt cel cu pete.
{6876}{6941}Numele meu este Pongo.
{6946}{7026}Din câte vãd,
{7030}{7125}vechea noþiune a vieþii de burlac...
{7130}{7211}gãlãgio
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{61}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} |
{61}{71}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} i
{71}{81}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} i
{81}{91}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i
{91}{101}{C:{preview}F0FFF} b r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i r
{101}{111}{C:{preview}F0FFF} b r d n |{C:$FF0000}{Y:i} c i e r
{111}{121}{C:{preview}F0FFF} b r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{121}{131}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{131}{141}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n t r
{141}{151}{C:{preview}F0FFF} b i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,330 --> 00:03:27,875
Ãîé ðà ññêà ç Ãà ÷èÃà åòñÿ
â ÃîÃäîÃÃ¥..
2
00:03:28,041 --> 00:03:30,878
ýòî ïðîèñõîäèëî ñîâñåì Ãåäà âÃî.
3
00:03:31,044 --> 00:03:33,755
à âñå æå ñ òåõ ïîð
ïðîèçîøëî ñòîëüêî âñåãî,
4
00:03:33,797 --> 00:03:36,508
÷òî êà æåòñÿ, ïðîøëà öåëà ÿ âå÷Ãîñòü.
5
00:03:36,675 --> 00:03:39,678
ÃîãäÃ
ÿ æèë ñî ñâîèì ëþáèìöåì...
6
00:03:39,845 --> 00:03:43,932
- â õîëîñòÿöêîé êâà ðòèðå
Ãåäà ëåêî îò ÃèäæåÃòñ Ã
Subtitles for one hundred and one dalmatians
one, hundred, and, dalmatians, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:25,330 --> 00:03:27,875
Ãîé ðà ññêà ç Ãà ÷èÃà åòñÿ
â ÃîÃäîÃÃ¥..
2
00:03:28,041 --> 00:03:30,878
ýòî ïðîèñõîäèëî ñîâñåì Ãåäà âÃî.
3
00:03:31,044 --> 00:03:33,755
à âñå æå ñ òåõ ïîð
ïðîèçîøëî ñòîëüêî âñåãî,
4
00:03:33,797 --> 00:03:36,508
÷òî êà æåòñÿ, ïðîøëà öåëà ÿ âå÷Ãîñòü.
5
00:03:36,675 --> 00:03:39,678
ÃîãäÃ
ÿ æèë ñî ñâîèì ëþáèìöåì...
6
00:03:39,845 --> 00:03:43,932
- â õîëîñòÿöêîé êâà ðòèðå
Ãåäà ëåêî îò ÃèäæåÃòÃ
Subtitles for one hundred and one dalmatians
one, hundred, and, dalmatians, 1961, levent, zorlucan, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 10,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
Alt Yazý:Levent Zorlucan
27 mayýs 2007
2
00:03:15,400 --> 00:03:17,900
Hikayem Londra'da baþlýyor...
3
00:03:18,000 --> 00:03:20,800
...uzun zaman önce deðil.
4
00:03:20,900 --> 00:03:26,200
O günden bu yana çok zaman geçmesine
raðmen,sonsuzmuþ gibime geliyor.
5
00:03:26,300 --> 00:03:29,200
Tüm bu zamanlarý, sahibimle...
6
00:03:29,300 --> 00:03:33,300
...Regents Park'ýn yakýnýndaki
bekar dairesinde geçirdim.
7
00:03:33,400 --> 00:03:35,900
Güzel bir bahar günüydü,
8
00:03:36,000 --> 00:03:38,400
bekarlar için yýlýn sýkýcý
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4042}{4116}Povestea mea incepe in Londra,
{4117}{4166}nu cu mult timp in urma.
{4167}{4267}De atunci multe s-au intamplat,|incat mi se pare o eternitate
{4317}{4391}In acel moment traiam cu prietenul meu,
{4392}{4466}intr-un apartament langa parcul Regent.
{4467}{4541}Era o zi frumoasa de primavara,
{4542}{4591}o perioada pretentioasa a anului,|pentru burlaci.
{4592}{4691}O...acesta este prietenul,|Roger Rad Cliff,
{4692}{4766}un muzician ambulant.
{4767}{4816}Eu sunt cel cu pete.
{4817}{4891}Numele meu este Pongo.
{4892}{4941}Din cate vad,
{4942}{5016}vechea notiune a vietii de burlac,
{5017}{5091}galagioasa si fara griji
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5897}{5979}Povestea mea începe în Londra...
{5982}{6065}nu cu mult timp în urmã.
{6067}{6224}De atunci multe s-au întâmplat,|încât mi se pare o eternitate.
{6227}{6316}Ãn acel moment trãiam cu prietenul meu...
{6320}{6437}într-un apartament lângã parcul Regent.
{6441}{6514}Era o zi frumoasã de primãvarã,
{6519}{6589}o perioadã pretenþioasã a anului|pentru burlaci.
{6593}{6715}O...acesta este prietenul,|Roger Rad Cliff,
{6720}{6808}un muzician ambulant.
{6811}{6871}Eu sunt cel cu pete.
{6876}{6941}Numele meu este Pongo.
{6946}{7026}Din câte vãd,
{7030}{7125}vechea noþiune a vieþii de burlac...
{7130}{7211}gãlãgio
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{4718}{4783}Povestea mea începe în Londra...
{4786}{4852}nu cu mult timp în urmã.
{4854}{4979}De atunci multe s-au întâmplat,|încât mi se pare o eternitate.
{4982}{5053}Ãn acel moment trãiam cu prietenul meu...
{5056}{5150}într-un apartament lângã parcul Regent.
{5153}{5211}Era o zi frumoasã de primãvarã,
{5215}{5271}o perioadã pretenþioasã a anului|pentru burlaci.
{5274}{5372}O...acesta este prietenul,|Roger Rad Cliff,
{5376}{5446}un muzician ambulant.
{5449}{5497}Eu sunt cel cu pete.
{5501}{5553}Numele meu este Pongo.
{5557}{5621}Din câte vãd,
{5624}{5700}vechea noþiune a vieþii de burlac...
{5704}{5769}gãlÃ
Subtitles for one hundred and one dalmatians
one, hundred, and, dalmatians, 1961, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, 10, dalmations, eng, info, jpg,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,840 --> 00:03:11,200
My story begins
in London...
2
00:03:11,360 --> 00:03:13,960
not so very long ago.
3
00:03:14,120 --> 00:03:19,120
Yet so much has happened since then,
that it seems like an eternity.
4
00:03:19,280 --> 00:03:22,040
At that time,
I lived with my pet...
5
00:03:22,200 --> 00:03:25,960
in a bachelor flat
just off Regents Park.
6
00:03:26,120 --> 00:03:28,400
It was a
beautiful spring day,
7
00:03:28,560 --> 00:03:30,800
a tedious time of the year
for bachelors.
8
00:03:30,960 --> 00:03:34,880
Oh... that's my pet,
Roger Radcliff,
9
00:03:35,040 -->
Subtitles for one hundred and one dalmatians
cent, et, une, nuits, de, simon, cinema, les, 1995, 1, cd, english, en, hundred, and, one, nights, os,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,179 --> 00:00:15,374
THE HUNDRED AND ONE NIGHTS
OF SIMON CINEMA
2
00:00:24,457 --> 00:00:26,982
I can see, I can hear
3
00:00:27,360 --> 00:00:29,191
and I'm in my 100th year!
4
00:00:31,931 --> 00:00:34,297
Are you sure this is good
for the memory?
5
00:00:34,601 --> 00:00:36,762
That's what they say,
even doctors.
6
00:01:02,629 --> 00:01:04,961
- What's going on?
- There's a movie shooting.
7
00:01:05,165 --> 00:01:06,894
Movie, my ass!
I have a job, too.
8
00:01:07,167 --> 00:01:08,498
Just a second!
9
00:01:08,668 --> 00:01:10,033
<i>We stopped shooting.</i>
Subtitles for one hundred and one dalmatians
ally, mcbeal, 01x0, 4, napisy, ns, bcbeal, season, 1, one, hundred, tears, away,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:STO ?EZ ST?D
00:00:23:Przepraszam, czy to jest ostatnie?
00:00:25:W?a?ciwie my?l?, ?e tak.|Trzymamy je na p??kach, prosz? pani.
00:00:29:Nowa dostawa b?dzie jutro.
00:00:31:Wygl?da na star? stert?.|Czy b?dzie wci?? ?wie?e?
00:00:34:Z pewno?ci?.
00:00:39:Przepraszam, ja je zamierza?am wzi??.
00:00:41:Od?o?y?a je pani.
00:00:42:Nie, ja je tylko po?o?y?am. Wci?? je chc?.
00:00:46:Co?, nie chc? sprawia? problem?w,|ale je?li je pani chcia?a,|to czemu ich pani nie w?o?y?a do koszyka,
00:00:51:tylko postawi?a z powrotem na p??k??
00:00:52:Pos?uchaj, ludzie bior? rzeczy z p??ek, potem je odk?adaj? i zn?w podnosz?, to cz??? zakup?w.
00:00:56:Decydowanie co kupi? i czy kupi?.
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{133}{189}l want you to be nice and clean.
{224}{304}Are you not ready yet ?|We are incredibly late !
{306}{423}- Dad ? - What ?|- The tie ! - For you ?
{425}{525}You're not a man, yet, are you ?|What's this ?
{550}{595}The bobby pin ?
{597}{692}You're not gonna let Giovannino go|out with the bobby pin, are you ?
{695}{844}- lt's because his hair hangs|on his eyes. - Oh, really ?
{846}{919}Did you learn the poem ?|By heart ?
{921}{998}All of it ? Let's not make fools|of ourselves, okay ?
{1274}{1330}ONE HUNDRED STEPS
{1632}{1746}My God, will you shut up ?|My head's exploding !
{1749}{1848}Tell your sons to behave !|They shouldn't sing in t
Subtitles for one hundred and one dalmatians
ally, mcbeal, 01x0, 4, napisy, ns, bcbeal, season, 1, one, hundred, tears, away,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:STO ?EZ ST?D
00:00:23:Przepraszam, czy to jest ostatnie?
00:00:25:W?a?ciwie my?l?, ?e tak.|Trzymamy je na p??kach, prosz? pani.
00:00:29:Nowa dostawa b?dzie jutro.
00:00:31:Wygl?da na star? stert?.|Czy b?dzie wci?? ?wie?e?
00:00:34:Z pewno?ci?.
00:00:39:Przepraszam, ja je zamierza?am wzi??.
00:00:41:Od?o?y?a je pani.
00:00:42:Nie, ja je tylko po?o?y?am. Wci?? je chc?.
00:00:46:Co?, nie chc? sprawia? problem?w,|ale je?li je pani chcia?a,|to czemu ich pani nie w?o?y?a do koszyka,
00:00:51:tylko postawi?a z powrotem na p??k??
00:00:52:Pos?uchaj, ludzie bior? rzeczy z p??ek, potem je odk?adaj? i zn?w podnosz?, to cz??? zakup?w.
00:00:56:Decydowanie co kupi? i czy kupi?.
00:
Subtitles for one hundred and one dalmatians
ally, mcbeal, s01e0, 5, one, hundred, tears, away, saints, english, motechnet, com, 1x0,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,613 --> 00:00:25,252
- Excuse me. Is this the last one?
- I think it is.
2
00:00:25,453 --> 00:00:27,728
We can't keep enough of those lately.
3
00:00:27,933 --> 00:00:33,291
- New shipment is in tomorrow.
- This one looks old. Is it fresh?
4
00:00:33,493 --> 00:00:34,892
Oh, sure.
5
00:00:39,373 --> 00:00:42,365
- Excuse me. I was taking those.
- You put them back.
6
00:00:42,653 --> 00:00:44,371
No, I'm still getting them.
7
00:00:44,573 --> 00:00:48,691
I don't mean to be difficult,
but if you were still getting them...
8
00:00:48,893 --> 00:00:52,169
...why didn't you
Subtitles for one hundred and one dalmatians
ally, mcbeal, 1x0, 4, one, hundred, tears, away, tempus, pt, traducoes,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:10,000
Legendas por
[PT]-Traduções
2
00:00:22,613 --> 00:00:25,252
- Desculpe. Este é o último?
- Acho que sim.
3
00:00:25,453 --> 00:00:27,728
Não conseguimos ter desses que cheguem ultimamente.
4
00:00:27,933 --> 00:00:33,291
- Amanhã chega um novo carregamento.
- Este parece velho. Ainda estarão frescas?
5
00:00:33,493 --> 00:00:34,892
Oh, claro.
6
00:00:39,373 --> 00:00:42,365
- Desculpe. Eu Ãa levar essas.
- Você voltou a arrumá-las.
7
00:00:42,653 --> 00:00:44,371
Não, eu ainda vou levá-las.
8
00:00:44,573 --> 00:00:48,691
Eu não quero par
Subtitles for one hundred and one dalmatians
ally, mcbeal, 1997, 1, cd, english, en, s05e1, one, hundred, tears, internal, saints, s05e10,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,693 --> 00:00:06,811
-Why are we going to court?
-A criminal wants to hire me.
2
00:00:06,973 --> 00:00:10,010
-Why am I going?
-I'm afraid of criminals.
3
00:00:10,213 --> 00:00:12,602
Look at that.
4
00:00:20,573 --> 00:00:23,610
That is hot.
5
00:00:25,093 --> 00:00:30,008
-Think you can control yourself?
-I'm desperate, okay?
6
00:00:30,613 --> 00:00:33,411
I signed up with Kimmie's matchmaker.
7
00:00:33,653 --> 00:00:37,202
Can't hurt.
They got Corretta and Richard. . . .
8
00:00:40,213 --> 00:00:42,602
I can't believe you just did that!
9
00:00:42,853 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}movie info: 25fps
{67}{170}-Why are we going to court?|-A criminal wants to hire me.
{174}{250}-Why am I going?|-I'm afraid of criminals.
{255}{315}Look at that.
{514}{590}That is hot.
{627}{750}-Think you can control yourself?|-I'm desperate, okay?
{765}{835}I signed up with Kimmie's matchmaker.
{841}{930}Can't hurt.|They got Corretta and Richard. . . .
{1005}{1065}I can't believe you just did that!
{1071}{1141}Neither can l.|Don't tell anybody.
{1146}{1250}Who would believe it?|Other than him.
{1277}{1345}Can I smell yours now?
{1417}{1465}Hello.
{1514}{1548}I've been down this road
{1557}{1632}One Hundred Tears
{1651}{1730}Wal
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 576x416 29.969fps 346.4 MB|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
00:00:01:W poprzednich odcinkach.
00:00:03:Przepraszam.|Nie m?w przepraszam jak nie jest Ci przykro.
00:00:06:Nawet nie spojrza?e?, na kogo wpad?e?.
00:00:08:A gdybym by?a starsz? kobiet??| Mog?am z?ama? biodro.
00:00:11:Nie m?w przepraszam jak nie jest Ci przykro.
00:00:13:Kim jest twoja przyjaci??eczka?
00:00:15:Wysoki s?dzie, Ally McBeal jest moj? wsp??pracowniczk?.
00:00:17:Poka? z?by.| Higiena jest bardzo wa?na w tej sali.
00:00:20:Poka? z?by.
00:00:25:Pami?tasz profesora Dawson'a?| Zmar?.
00:00:30:Mia?a? romans z profesorem Dawsonem?
00:00:35:Przepraszam szukam Pani Ally McBeal.
00:00:3
Subtitles for one hundred and one dalmatians
ally, mcbeal, 01x0, 5, napisy, ns, one, hundred, tears, away,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2460}{2542}- Excuse me. Is this the last one?|- I think it is.
{2548}{2620}We can't keep enough of those lately.
{2626}{2796}- New shipment is in tomorrow.|- This one looks old. Is it fresh?
{2802}{2844}Oh, sure.
{2984}{3078}- Excuse me. I was taking those.|- You put them back.
{3088}{3144}No, I'm still getting them.
{3150}{3279}I don't mean to be difficult,|but if you were still getting them...
{3285}{3390}...why didn't you put them in your|cart instead of back on the shelf?
{3392}{3511}People pick items up, they put them|down again. It's part of shopping...
{3519}{3567}...deciding what to buy,|whether to buy.
{3575}{3677}I was deciding i
Subtitles for one hundred and one dalmatians
ally, mcbeal, 01x0, 5, napisy, ns, one, hundred, tears, away,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2460}{2542}- Excuse me. Is this the last one?|- I think it is.
{2548}{2620}We can't keep enough of those lately.
{2626}{2796}- New shipment is in tomorrow.|- This one looks old. Is it fresh?
{2802}{2844}Oh, sure.
{2984}{3078}- Excuse me. I was taking those.|- You put them back.
{3088}{3144}No, I'm still getting them.
{3150}{3279}I don't mean to be difficult,|but if you were still getting them...
{3285}{3390}...why didn't you put them in your|cart instead of back on the shelf?
{3392}{3511}People pick items up, they put them|down again. It's part of shopping...
{3519}{3567}...deciding what to buy,|whether to buy.
{3575}{3677}I was deciding i
Subtitles for one hundred and one dalmatians
ally, mcbeal, 1997, 1, cd, polish, pl, 10, 5, one, hundred, tears, away,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{565}{631}- Przepraszam. Czy to ostatnie?|- chyba tak.
{636}{693}szybko ostatnio schodz?.
{698}{832}- Nowa dostawa przyjdzie jutro.|- Te wygl?daj? na stare. S? ?wie?e?
{837}{872}Oczywi?cie.
{984}{1059}- Przepraszam. Ja je bra?am.|- Ale je od?ozy?a?.
{1066}{1109}Nie, nadal je chce zabra?.
{1114}{1217}Nie chce sprawi? k?opotu,|ale jesli nadal masz zamiar je wzi??...
{1222}{1304}...dlaczego nie wsadzi?as ich do|koszyka, zamiast po?o?yc spowrotem na p??ce?
{1309}{1402}Ludzie podnosz? rzeczy, p??niej spowrotem je|odstawiaj?. To tylko cz??? zakup?w...
{1408}{1449}...decyduj? co kupi?,|czy kupi?.
{1454}{1535}Zastanawia?am si?, czy je chc?|gdy ty j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:W poprzednich odcinkach:
00:00:03:Przepraszam.
00:00:04:Nie, niech pan nie przeprasza,|je?eli wcale nie jest panu przykro!
00:00:06:Nawet pan nie spojrza?, kogo pan popchn??.
00:00:08:Co je??i by?abym starsz? kobiet??|Mog?abym upa?? i z?ama? biodro!
00:00:11:Nie przepraszaj, j??li nie jest ci przykro!
00:00:13:Kim jest pa?ska ma?a przyjaci??ka?
00:00:15:Wysoki S?dzie, Ally McBeal nale?y do tej samej firmy co ja.
00:00:17:Prosz? mi pozwoli? zobaczy? swoje z?by.
00:00:18:Higiena jest wa?na dla tego s?du, prosz? mi pokaza? swoje z?by.
00:00:25:Pami?tasz profesora Dowson'a?
00:00:26:Zmar?.
00:00:31:Mia?a? romans z profesorem Dowson'em?
00:00:35:Przepraszam, szukam Ally McBe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}movie info: 25fps
{67}{170}-Why are we going to court?|-A criminal wants to hire me.
{174}{250}-Why am I going?|-I'm afraid of criminals.
{255}{315}Look at that.
{514}{590}That is hot.
{627}{750}-Think you can control yourself?|-I'm desperate, okay?
{765}{835}I signed up with Kimmie's matchmaker.
{841}{930}Can't hurt.|They got Corretta and Richard. . . .
{1005}{1065}I can't believe you just did that!
{1071}{1141}Neither can l.|Don't tell anybody.
{1146}{1250}Who would believe it?|Other than him.
{1277}{1345}Can I smell yours now?
{1417}{1465}Hello.
{1514}{1548}I've been down this road
{1557}{1632}One Hundred Tears
{1651}{1730}Wal
Subtitles for one hundred and one dalmatians
1006, ally, mcbeal, s05e1, one, hundred, tears, internal, ws, saints, english, motechnet, com, 5x1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,693 --> 00:00:06,811
-Why are we going to court?
-A criminal wants to hire me.
2
00:00:06,973 --> 00:00:10,010
-Why am I going?
-I'm afraid of criminals.
3
00:00:10,213 --> 00:00:12,602
Look at that.
4
00:00:20,573 --> 00:00:23,610
That is hot.
5
00:00:25,093 --> 00:00:30,008
-Think you can control yourself?
-I'm desperate, okay?
6
00:00:30,613 --> 00:00:33,411
I signed up with Kimmie's matchmaker.
7
00:00:33,653 --> 00:00:37,202
Can't hurt.
They got Corretta and Richard. . . .
8
00:00:40,213 --> 00:00:42,602
I can't believe you just did that!
9
00:00:42,853 --> 00:00:
Subtitles for one hundred and one dalmatians
mcbeal, 1x0, 4, one, hundred, tears, away, tempus, pt, traducoes, ally,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:10,000
Legendas por
[PT]-Traduções
2
00:00:22,613 --> 00:00:25,252
- Desculpe. Este é o último?
- Acho que sim.
3
00:00:25,453 --> 00:00:27,728
Não conseguimos ter desses que cheguem ultimamente.
4
00:00:27,933 --> 00:00:33,291
- Amanhã chega um novo carregamento.
- Este parece velho. Ainda estarão frescas?
5
00:00:33,493 --> 00:00:34,892
Oh, claro.
6
00:00:39,373 --> 00:00:42,365
- Desculpe. Eu Ãa levar essas.
- Você voltou a arrumá-las.
7
00:00:42,653 --> 00:00:44,371
Não, eu ainda vou levá-las.
8
00:00:44,573 --> 00:00:48,691
Eu não quero par
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,613 --> 00:00:25,252
- Excuse me. Is this the last one?
- I think it is.
2
00:00:25,453 --> 00:00:27,728
We can't keep enough of those lately.
3
00:00:27,933 --> 00:00:33,291
- New shipment is in tomorrow.
- This one looks old. Is it fresh?
4
00:00:33,493 --> 00:00:34,892
Oh, sure.
5
00:00:39,373 --> 00:00:42,365
- Excuse me. I was taking those.
- You put them back.
6
00:00:42,653 --> 00:00:44,371
No, I'm still getting them.
7
00:00:44,573 --> 00:00:48,691
I don't mean to be difficult,
but if you were still getting them...
8
00:00:48,893 --> 00:00:52,169
...why didn't you
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,693 --> 00:00:06,811
-Why are we going to court?
-A criminal wants to hire me.
2
00:00:06,973 --> 00:00:10,010
-Why am I going?
-I'm afraid of criminals.
3
00:00:10,213 --> 00:00:12,602
Look at that.
4
00:00:20,573 --> 00:00:23,610
That is hot.
5
00:00:25,093 --> 00:00:30,008
-Think you can control yourself?
-I'm desperate, okay?
6
00:00:30,613 --> 00:00:33,411
I signed up with Kimmie's matchmaker.
7
00:00:33,653 --> 00:00:37,202
Can't hurt.
They got Corretta and Richard. . . .
8
00:00:40,213 --> 00:00:42,602
I can't believe you just did that!
9
00:00:42,853 --> 00:00:
Subtitles for one hundred and one dalmatians
ally, mcbeal, 1997, season, 1, tempus, repack, pt, djj, home, sapo, 1x1, 5, forbidden, fruits, 1x0, 2, the, kiss, 4, once, in, a, lifetime, pilot, one, hundred, tears, away, 9, inmates, blame, game, 3, body, languague, 1x2, alone, again, compromising, positions, being, there,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:01,640
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:01,880 --> 00:00:03,480
Viciado em sexo?
3
00:00:04,160 --> 00:00:08,120
Encontrei um psiquiatra que testemunha em
como ele ? viciado em sexo.
4
00:00:08,320 --> 00:00:11,960
Ele ? senador.
N?o o podemos expor dessa maneira.
5
00:00:12,160 --> 00:00:14,360
Os pol?ticos adoram isso.
6
00:00:14,560 --> 00:00:16,520
{Y:i}Chamam-lhe ao p?nis, o Titanic.
Vezes 1500...
7
00:00:16,760 --> 00:00:18,560
- Richard!
- ?guas Passadas.
8
00:00:18,760 --> 00:00:20,920
Assim n?o ganhamos.
9
00:00:21,120 --> 00:00:24
Subtitles for one hundred and one dalmatians
ally, mcbeal, 1997, season, 1, tempus, repack, pt, djj, home, sapo, 1x1, 5, forbidden, fruits, 1x0, 2, the, kiss, 4, once, in, a, lifetime, pilot, one, hundred, tears, away, 9, inmates, blame, game, 3, body, languague, 8, dirty, joke, cro, magnon, 1x2, alone, again, compromising, positions, boy, to, world, being, there,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:01,640
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
2
00:00:01,880 --> 00:00:03,480
Viciado em sexo?
3
00:00:04,160 --> 00:00:08,120
Encontrei um psiquiatra que testemunha em
como ele ? viciado em sexo.
4
00:00:08,320 --> 00:00:11,960
Ele ? senador.
N?o o podemos expor dessa maneira.
5
00:00:12,160 --> 00:00:14,360
Os pol?ticos adoram isso.
6
00:00:14,560 --> 00:00:16,520
{Y:i}Chamam-lhe ao p?nis, o Titanic.
Vezes 1500...
7
00:00:16,760 --> 00:00:18,560
- Richard!
- ?guas Passadas.
8
00:00:18,760 --> 00:00:20,920
Assim n?o ganhamos.
9
00:00:21,120 --> 00:00:24
Subtitles for one hundred and one dalmatians
ally, mcbeal, 1997, na, fps, 1x1, 5, forbidden, fruits, tempus, 1x0, 6, the, attitude, 1x2, these, are, days, silver, bells, pilot, 9, inmates, theme, of, life, kiss, drawing, lines, being, there, alone, again, promise, 8, dirty, joke, cro, magnon, 4, hundred, tears, away, boy, to, world, compromising, positions, playing, field, blame, game, once, lifetime, happy, birthday, baby, 3, body, languague, affair,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,373 --> 00:00:03,965
Sexaholic?
2
00:00:04,653 --> 00:00:08,612
I found a shrink who will testify
he is a sexaholic.
3
00:00:08,813 --> 00:00:12,442
He's a senator.
We can't portray him like that.
4
00:00:12,653 --> 00:00:14,848
Politicians love that.
5
00:00:15,053 --> 00:00:17,009
They call his penis the <b><i>T</i></b><i>itanic.</i>
Over 1500...
6
00:00:17,253 --> 00:00:19,050
- Richard!
- Bygones.
7
00:00:19,253 --> 00:00:21,403
We won't win that way.
8
00:00:21,613 --> 00:00:25,242
It's one affair that led to marriage.
9
00:00:25,653 --> 00:00:28,963
- Lf there a
Subtitles for one hundred and one dalmatians
ally, mcbeal, season, 1, eng, 1x1, 5, forbidden, fruits, tempus, 1x0, 6, the, attitude, 1x2, these, are, days, silver, bells, pilot, 9, inmates, theme, of, life, kiss, 7, drawing, lines, being, there, alone, again, promise, 8, dirty, joke, cro, magnon, 4, hundred, tears, away, boy, to, world, compromising, positions, playing, field, blame, game, once, a, lifetime, happy, birthday, baby, 3, body, languague, affair,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,373 --> 00:00:03,965
Sexaholic?
2
00:00:04,653 --> 00:00:08,612
I found a shrink who will testify
he is a sexaholic.
3
00:00:08,813 --> 00:00:12,442
He's a senator.
We can't portray him like that.
4
00:00:12,653 --> 00:00:14,848
Politicians love that.
5
00:00:15,053 --> 00:00:17,009
They call his penis the <b><i>T</i></b><i>itanic.</i>
Over 1500...
6
00:00:17,253 --> 00:00:19,050
- Richard!
- Bygones.
7
00:00:19,253 --> 00:00:21,403
We won't win that way.
8
00:00:21,613 --> 00:00:25,242
It's one affair that led to marriage.
9
00:00:25,653 --> 00:00:28,963
- Lf there a
Subtitles for one hundred and one dalmatians
ally, mcbeal, s, 1, vo, 1x1, 9, happy, birthday, baby, dvd, english, french, giefca, eng, 8, the, playing, field, 1x2, 3, these, are, days, 1x0, kiss, 7, theme, of, life, 6, forbidden, fruits, being, there, 5, one, hundred, tears, away, blame, game, attitude, drawing, lines, 4, affair, compromising, positions, cro, magnon, alone, again, once, lifetime, pilot, inmates, dirty, joke, body, language, promise, silver, bells, boy, to, world,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,013 --> 00:00:07,165
- Come on, she's coming.
- She might not want this.
2
00:00:07,413 --> 00:00:11,122
There's nothing worse than
not celebrating a birthday.
3
00:00:11,333 --> 00:00:14,370
BILLY: Her birthday's two days away.
- Act natural.
4
00:00:14,733 --> 00:00:17,964
- That's natural?
- Get in there.
5
00:00:26,453 --> 00:00:28,011
- What?
- Nothing.
6
00:00:34,413 --> 00:00:35,607
Surprise!
7
00:00:36,413 --> 00:00:38,768
Surprise!
8
00:00:39,013 --> 00:00:41,163
You really shouldn't have!
9
00:00:41,373 --> 00:00:44,251
<i>- Happy birthday...</i>
- No! No!
Subtitles for one hundred and one dalmatians
ally, mcbeal, 1997, season, 1, saints, english, djj, home, sapo, pt, s01e1, theme, of, life, s01e17, s01e0, 4, the, affair, s01e04, silver, bells, s01e11, boy, to, world, s01e10, 5, once, in, a, lifetime, s01e15, s01e2, 3, these, are, days, s01e23, 8, playing, field, s01e18, being, there, s01e21, pilot, read, nfo, s01e01, 9, happy, birthday, baby, s01e19, inmates, s01e20, alone, again, s01e22, compromising, positions, s01e02, body, language, s01e14, hundred, tears, away, s01e05, dirty, joke, s01e09, kiss, s01e03, blame, game, s01e13, 6, promise, s01e06, cro, magnon, s01e12, attitude, s01e07, forbidden, fruits, s01e16, drawing, lines, s01e08,